1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 Em Wisconsin, todos devem querer saber que chegaste bem. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 Investigaste-a bem? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Quem é a verdadeira Leanne Grayson? 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 Não sou muito interessante. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 Isso não é verdade. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 Ela come sopa enlatada, reza e vai dormir. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 Só gostava de saber um pouco mais sobre a pessoa que vive connosco. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 Houve um nascimento em Wisconsin. 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 Talvez seja mesmo uma rapariga do campo que veio para a grande cidade. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 A rapariga adorável e inocente que tens em casa 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 roubou a identidade de uma miúda morta. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 - De onde és, Leanne? - De Wisconsin. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 - Tens família? - Sou só eu. 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 Não tarda, afoga-se. 15 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Sim. 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 Aqui tem. 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 - Muito bem. - Está entregue. 18 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - Obrigada. - Olá, amiguinho. 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 Ele fica rabugento com estranhos. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 O voo não vai ser cancelado? Chove torrencialmente. 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 É um voo privado, não sei se pensam na segurança. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 Tens comido o meu sumagre? Havia mais que isto. 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 Sim, querido. É mesmo isso que ando a fazer. 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 Esgueiro-me, à noite, para comer as tuas preciosas especiarias. 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 Achas que não vá? Eles conseguem arranjar outra pessoa. 26 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 Sempre que vais voar fazes isso. Acho que tens uma fobia. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 Não tenho nenhuma fobia. 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Há coisas que gosto e coisas que não gosto. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 Acontece que há muitas coisas de que não gosto. 30 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 A primeira carta para ela. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 Já estava a pensar que ninguém queria saber dela. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 De quem é? 33 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 - Como queres que saiba? - Abre-a. 34 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 Nem pensar! 35 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 Leanne? 36 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Se queres boleia para o aeroporto, temos de ir agora. 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Vai viajar, Sr. Turner? 38 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 O Sean vai viajar com os Philadelphia Eagles. 39 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Imploraram que ele cozinhasse. É uma grande honra. 40 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 Volto amanhã, cedo. 41 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 Tens uma carta na bancada. 42 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Até logo à noite! 43 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 Sean! 44 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 ENCONTREI-TE! 45 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 Chuva, chuva, vai embora 46 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 Volta noutra hora 47 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 Chuva, chuva, vai embora 48 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 O bebé quer brincar 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 Olá, florzinha. 50 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 Estão em casa? 51 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 A trabalhar. 52 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 Bom, deixa-me olhar bem para ele. 53 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 Sapatos. 54 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 A Dorothy não permite sapatos em casa. 55 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 A canalização do esgoto no centro tem mais de cem anos 56 00:05:48,432 --> 00:05:52,477 e, hoje, finalmente disse: "Chega!" 57 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 NÍVEL DA ÁGUA SOBE 58 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 Leanne? Está tudo... 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Dorothy Turner. 60 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Conheço-o? 61 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Não, mas eu conheço-a. 62 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 É o meu tio George, Dorothy. 63 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Família! 64 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 Desculpe, não esperava visitas. 65 00:07:01,838 --> 00:07:04,383 Estou apenas de passagem pela cidade. 66 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 Quis surpreendê-la. 67 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Para ver se ela se estava a comportar. 68 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 Não temos queixas nenhumas. Não é, Leanne? 69 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 Para o bebé. 70 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Que atencioso! 71 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 É de olmo. De uma árvore muito especial que cresce no nosso terreno. 72 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 - É... - O seu marido. 73 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 Claro! É um chefe de cozinha. 74 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 É adorável! 75 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 Ia preparar o jantar. 76 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 Faz-nos companhia, George? 77 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 - Olá! - Olá. 78 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 Como foi o voo? 79 00:08:18,540 --> 00:08:21,168 Atribulado. Não posso falar muito, vou começar o serviço. 80 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 Está tudo bem. 81 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Ainda chove. 82 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Isto está pronto? 83 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 Baixa o lume e vira a pele para baixo. 84 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Isso é tudo para ti? 85 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 Não, temos um convidado. O tio da Leanne está cá. 86 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 - Quem? - O tio dela, George. 87 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Não sei se é tio de sangue ou amigo da família. 88 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Hoje em dia, tio é tão genérico. 89 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Dorothy, quem raio está aí? - Já te disse. 90 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Dorothy, manda-o embora. 91 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 Não posso fazer isso, convidei-o para jantar. 92 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 Não sabemos quem ele é. 93 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 A Leanne conhece-o. 94 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 E quem é que a conhece? 95 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 Deixa-te de histerias, é um senhor de idade. 96 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 Acho que vai ficar seco. 97 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Dorothy! 98 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 Liga-me antes de ires dormir e não te preocupes tanto. 99 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 Aqui está. 100 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Bon appétit! 101 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 Como se diz em Paris. 102 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Muito bem. 103 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Foi agradável. 104 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 A receita é do Sean, 105 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 mas eu nunca ponho alho. 106 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 É uma pena não poder conhecê-lo. 107 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 Mas trabalho é trabalho. 108 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 Ele é perito em gastronomia molecular. 109 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 Não há ninguém que critique tanto as cozinhas como o Sean. 110 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 Não que seja má pessoa. 111 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 Por vezes, as pessoas precisam de uma mão firme para saber o lugar delas. 112 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 Sim! É exatamente o que diz o Sean. 113 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 Em que área trabalha, George? 114 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 Salvação. 115 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 De navios? 116 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Às vezes. 117 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 Está delicioso, Dorothy. 118 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 É tão bem-educada. 119 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Sempre gostou de agradar. 120 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 Não havia bebé mais bonito. 121 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 Olhando para ela, ninguém diria. 122 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 Sei que ainda é cedo, 123 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 mas parece que a Leanne está aqui desde sempre. 124 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 Claro que esperamos que aconteça. 125 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 Infelizmente, há problemas em casa. 126 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Precisamos da Leanne lá. 127 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 Isso não está nos nossos planos. 128 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 Tem um contrato? 129 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 Temos um acordo verbal. 130 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Um mês à prova. 131 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Sim, é verdade. Mas incluímo-lo... 132 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 Caso se quisessem livrar dela. 133 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 Com licença. 134 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 - Julian? - Meu Deus! Está a chover imenso. 135 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 Porque não telefonaste? 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 O Sean não está, se te vieste embebedar. 137 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Eu sei, ele ligou-me de Boston. 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Este é o meu irmão Julian. 139 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Julian, este é o George, o tio da Leanne. 140 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 É um prazer. 141 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 Já comeste? 142 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Como o que sobrar. 143 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 Tens uma família grande, Leanne? 144 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Ou foi só desta vez? 145 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Até que horas trabalhas, rapariga? 146 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 Deve estar só com fome. 147 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Instinto maternal. 148 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Então... 149 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 Como quer resolver isto? 150 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 Levanta a mesa para o nosso convidado. 151 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Não. 152 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 Porque não começa por me dizer quem raio é? 153 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Sou igual a si, Julian. 154 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 Acha? 155 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Tios. 156 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 É uma responsabilidade maior do que as pessoas julgam. 157 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 Em caso de tragédia, entramos em cena. 158 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 Protegemos as crianças, se formos boas pessoas. 159 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 Somos ambos boas pessoas. Não somos, Julian? 160 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Limpaste os pratos? Estão no lavatório? 161 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Sim. 162 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 Tu lavas e eu seco. 163 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Fecha a porta. 164 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 Temos um problema. 165 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 Não me digas! 166 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Ele quer levar a Leanne. 167 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Boa! Deixa-o. 168 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 Como pode insinuar que esta casa não é boa para ela? 169 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 Sinceramente, Julian, estou fula. 170 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 Que te disse ele, exatamente? 171 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Se ele acha que a vai levar, 172 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 terá de ser sobre o meu cadáver. 173 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Toma! Põe-no a arrotar. 174 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 Foi muito atencioso, mas não era necessário. 175 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Temos uma máquina. 176 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Temos de ir. 177 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 O comboio parte de manhã. 178 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 Dormimos perto da estação. 179 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 Nem pensar! 180 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 Não, o tempo está terrível. 181 00:14:52,935 --> 00:14:54,895 Fica aqui connosco, há muito espaço. 182 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 - Não quero incomodar. - Por favor, tio. 183 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 - Ele vai passar cá a noite. - O tanas! 184 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 Sei o que faço, Julian. 185 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 Ele vai passar cá a noite. 186 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 Vai, o caraças! 187 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 A Dorothy insistiu. 188 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Não te preocupes, eu durmo no sofá. 189 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 Que sabe ele sobre nós, sobre o bebé? 190 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 Ele está por trás de tudo isto. 191 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 Tenho a certeza. 192 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 Transformámos o quarto extra no quarto do bebé, 193 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 mas o Sean diz que este sofá é muito confortável. 194 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 Acha que ela está melhor consigo. 195 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 É uma rapariga amorosa. 196 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 Fizeram um belo trabalho. 197 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 A Leanne vai ter um futuro brilhante 198 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 e eu e o Sean faremos de tudo para que concretize os sonhos dela. 199 00:16:00,502 --> 00:16:04,840 Posso parecer antiquado, Dorothy, mas uma criança deve estar com a família. 200 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Não podia estar mais de acordo. 201 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 Mas... a Leanne já não é uma criança. 202 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 É a minha mãe. 203 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Quantos anos tinha quando ela morreu, Dottie? 204 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 Era assim que ela me chamava, Dottie. 205 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 O Sean deve ter roupa que possa usar para dormir, vou ver o que há. 206 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 Posso entrar? 207 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 Queria conversar antes de irmos dormir. 208 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 Sei que o teu tio está preocupado e tem todo o direito de o estar. 209 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 Já devias ter oficializado o teu contrato. 210 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Sabes como eu e o Sean andamos ocupados 211 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 e esquecemo-nos, por completo. 212 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 Na segunda página, verás que aumentei o teu salário. 213 00:17:37,390 --> 00:17:40,561 A cidade é cara e quero que estejas confortável. 214 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 O Jericho ficaria devastado se te fosses embora. 215 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 Está muito ligado a ti. 216 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 E eu a ele. 217 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 Começámos a gostar muito de ti nestas semanas, Leanne. 218 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 Incluindo o Sean e sabes que ele odeia toda a gente. 219 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Sinceramente, é como se fosses da família. 220 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 A menos que seja outra coisa. 221 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 A menos que não sejas feliz connosco. 222 00:18:11,425 --> 00:18:14,052 Não, sou muito feliz aqui, Dorothy. 223 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 Talvez tenhas de dizer isso ao teu tio. 224 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Para que ele perceba o que queres. 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Não fará diferença. 226 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 Se ele diz que eu tenho de ir... 227 00:18:26,648 --> 00:18:29,192 Então, temos de o convencer que devias ficar. 228 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 Nós as duas. 229 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 Sim. 230 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 As coisas estão ótimas, não vou deixar aquele homem malcheiroso estragar tudo. 231 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 Querida, arruma as coisas essenciais 232 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 e vai para o Marriott até eu voltar. 233 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Não serei forçada a sair da minha casa. 234 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 Não te preocupes, o Julian está aqui. 235 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 O Julian pesa 72,5 kg e a maioria do peso é cocaína. 236 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 Se esse tio quer levar a Leanne para casa, deixa-o. 237 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 Encontramos outra ama. Uma boa, a melhor! 238 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 Não sabes o que vi nos olhos dela, Sean. 239 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 Ela adora-nos, mais do que ao... 240 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 Céus! Não o quero dizer. 241 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 Não sei de onde a Leanne veio, mas não foi de um bom sítio. 242 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 Não é um problema nosso. 243 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Sou eu! 244 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - Que fazes aqui? - Desapareceu, o tio George. 245 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 O quê? 246 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 Não está no sofá, vi em todos os quartos. 247 00:21:07,559 --> 00:21:10,812 Ele... Ele foi-se embora? 248 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 Só se souber o código do alarme. 249 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 Eu não lho dei! 250 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 Então, está algures dentro de casa. 251 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 Dorothy, eu e tu temos de sair daqui. 252 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 Não deixo que um estranho me tire da minha casa. 253 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 - Aonde vais? - Procurá-lo. 254 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 Vi em todos os quartos. 255 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 Tirando o dela. 256 00:21:33,126 --> 00:21:35,837 - Que faria ele no quarto dela? - É tio de sangue, não é? 257 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Ou alguém que se apelida de tio para que confies nele. 258 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 Que fazes no chão? 259 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 Estás bem? 260 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 Acabou! Ele vai-se embora. 261 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 Não! Deixa-o estar. 262 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 O quê? Ele está no berço. 263 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 Eu sei! 264 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 Se o mandarmos embora, perdemos a Leanne. 265 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 Então, que sugeres que façamos? 266 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Vou levar o Jericho comigo. 267 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Tranco a porta e tu ficas de guarda. 268 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 Certifica-te que ele fica ali. 269 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Trato dele de manhã. 270 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 Isto é tão bizarro. 271 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Julian, nem todas as famílias são normais como a nossa. 272 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 Não o percas de vista. 273 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Bom dia, dorminhoco. 274 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 Como dormiste? 275 00:23:51,974 --> 00:23:53,392 Como um bebé. 276 00:24:11,827 --> 00:24:12,870 Julian. 277 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 Bem, parou de chover. 278 00:24:54,912 --> 00:24:59,041 Hoje, Ele está a sorrir para todos nós. 279 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 Calça o 44,5? O Sean também. 280 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 Tem esses sapatos desde 2012. 281 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 São de couro, mas nunca os achou confortáveis. 282 00:25:21,230 --> 00:25:23,607 Ele gostaria que fossem para um bom lar. 283 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 Agradeça-lhe, por mim. 284 00:25:35,494 --> 00:25:36,703 Leanne? 285 00:25:42,334 --> 00:25:43,710 Despede-te. 286 00:25:45,254 --> 00:25:48,632 - Ela não quer... - Não falei consigo. 287 00:25:50,425 --> 00:25:53,387 Julian, eu trato disto. 288 00:25:55,847 --> 00:25:56,974 Leanne... 289 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 Queres dizer alguma coisa ao teu tio? 290 00:26:03,647 --> 00:26:04,815 Quero ficar. 291 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 E os outros? Os que merecem a tua ajuda. 292 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 Vais abandoná-los por isto? Por ela? 293 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 Muito bem. 294 00:26:20,664 --> 00:26:22,624 Para a próxima, trago a tua tia May. 295 00:26:24,251 --> 00:26:26,670 A ela, não consegues dizer que não. 296 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 Esta é uma casa ímpia. 297 00:27:01,663 --> 00:27:03,248 Conseguiste. 298 00:27:04,583 --> 00:27:06,001 Vou vesti-lo. 299 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Que quis ele dizer com aquilo? 300 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Disparates. 301 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Quem sabe? 302 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 Dorothy? 303 00:27:40,536 --> 00:27:43,664 É no fim de semana do dia nove, confirmarei por escrito. 304 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 É perfeito para nós. Agradeço toda a simpatia. 305 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 Igualmente. 306 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Está tudo bem? 307 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 Sinceramente! Passas uma noite fora 308 00:27:55,259 --> 00:27:58,011 e achas que o mundo vai descambar sem ti. 309 00:27:58,095 --> 00:27:59,763 Está tudo resolvido. 310 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Daqui a três semanas, guarda o domingo. 311 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 Porquê? 312 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 Porque reservei a igreja de Sansom. 313 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 O nosso filho vai ser batizado. 314 00:28:09,398 --> 00:28:11,400 Não me vais convencer do contrário. 315 00:28:11,483 --> 00:28:14,570 É a oportunidade perfeita para todos o conhecerem 316 00:28:14,653 --> 00:28:16,405 e verem como é perfeito. 317 00:28:19,157 --> 00:28:21,869 Acorda-o daqui a 23 minutos. Senão, fica impossível. 318 00:28:29,751 --> 00:28:32,921 Muito bem. 319 00:28:33,547 --> 00:28:35,507 Isso mesmo! 320 00:28:35,591 --> 00:28:39,136 Isso mesmo. 321 00:29:41,907 --> 00:29:43,909 Legendas: Lara Kahrel