1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 В старом добром Висконсине хотят знать, что ты приехала. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 А ты ее тщательно проверила? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Кто такая Лиэнн Грейсон? 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 Я не очень интересная. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 Уверена, это не так. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 Она ест консервированный суп, молится, ложится спать. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 Думаю, стоило бы узнать побольше о человеке, живущем наверху. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 Свидетельство о рождении в Висконсине. 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 Может, она и правда девушка с фермы, приехавшая в большой город. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 Та милая, невинная девушка, живущая у вас, 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 назвалась именем мертвого ребенка. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 - Откуда ты, Лиэнн? - Из Висконсина. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 - Семья большая? - Я одна. 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 Да вы там тонете. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Да. 17 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 Держите. 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 - Хорошо. - Вот так. 19 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - Спасибо. - Привет, малыш. 20 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 Он немного стесняется незнакомых людей. Да. 21 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Ты полетишь в такую погоду? Там льет, как из ведра. 22 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 Это чартерный рейс. Не думаю, что их волнует безопасность. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 Ты ешь мой сумах? Раньше его было больше. 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 Да, дорогой. Именно это я и делаю. 25 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 Я пробираюсь по ночам в кухню и ем твои драгоценные специи ложками. 26 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 Может, не лететь? До вечера мне найдут замену. 27 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 Ты так говоришь перед каждым полетом. Думаю, у тебя фобия. 28 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 Нет у меня фобии. 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Есть вещи, которые я люблю и которые я терпеть не могу. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 И вторая колонка уже заполнена. 31 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 Это ее первое письмо. 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 Я уже думала, что всем на нее плевать. 33 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 От кого оно? 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 - Мне откуда знать? - Открой. 35 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 Даже не думай. 36 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 ЛИЭНН ГРЕЙСОН 37 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 Лиэнн? 38 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Чтобы я подвезла тебя в аэропорт, нам пора уже выходить. 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Вы уезжаете, мистер Тернер? 40 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 Шон едет c «Филадельфия Иглз». 41 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Его уговорили готовить для них. Это огромная честь. 42 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 Вернусь завтра утром. 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 На стойке есть кое-что для тебя. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 До вечера. 45 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 Шон. 46 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 Я ТЕБЯ НАШЕЛ! 47 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 Дождик, дождик, уходи 48 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 В другой день ты к нам приди 49 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 Малыш хочет погулять 50 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 В другой день приди опять 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 Привет, цветочек. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 Они дома? 53 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 На работе. 54 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 Давай посмотрим на него. 55 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 Обувь. 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 Дороти запрещает ходить тут обутым. 57 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 Трубам ливневки в центре города уже больше ста лет, 58 00:05:48,432 --> 00:05:52,477 и сегодня они сказали: «Хватит с нас». 59 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 УРОВЕНЬ ВОДЫ РАСТЕТ 60 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 Лиэнн. Всё... 61 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Дороти Тернер. 62 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Мы знакомы? 63 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Нет. Но я вас знаю. 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 Это мой дядя Джордж, Дороти. 65 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Родственники. 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 Извините. Мы никого не ждали. 67 00:07:01,838 --> 00:07:04,383 Я тут проездом на день. 68 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 Решил сделать ей сюрприз. 69 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Посмотреть, хорошо ли она себя ведет. 70 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 С ней нет никаких проблем. Правда, Лиэнн? 71 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 Это для ребенка. 72 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Какая щедрость. 73 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 Это из вяза. Из особого дерева, которое растет в нашем поле. 74 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 - Это... - Ваш муж. 75 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 Конечно. Это повар. 76 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 Как мило. 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 Я приготовлю ужин. 78 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 Присоединитесь к нам, Джордж? 79 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 - Привет. - Привет. 80 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 Как долетел? 81 00:08:18,540 --> 00:08:21,168 Трясло сильно. Я на два слова. Скоро накрывать на стол. 82 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 Всё в порядке. 83 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 У нас до сих пор дождь. 84 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Они готовы? 85 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 Убавь газ и переверни их кожицей вниз. 86 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Это всё для тебя? 87 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 Нет, у нас гость. Приехал дядя Лиэнн. 88 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 - Кто? - Ее дядя Джордж. 89 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Не знаю, родственник ли он ей или друг семьи. 90 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Это слово употребляют по-разному. 91 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - Дороти, кто в нашем доме? - Я тебе уже сказала. 92 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Дороти, попроси его уйти. 93 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 Не могу. Я пригласила его на ужин. 94 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 Мы не знаем, кто этот человек. 95 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Лиэнн за него поручилась. 96 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 А кто поручился за нее? 97 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 Прекрати истерику. Он старик. 98 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 Кажется, я пересушила. 99 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Дороти! 100 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 Перезвони, когда будешь ложиться спать, и не волнуйся. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 Ну вот. 102 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Бон аппетит. 103 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 Как говорят в Париже. 104 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Хорошо. 105 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Здорово было. 106 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 Это рецепт Шона. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Хотя я лично никогда не кладу чеснок. 108 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 Жаль, что вы с ним не встретились. 109 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 Но работа есть работа. 110 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 Он занимается молекулярной гастрономией. 111 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 Шон посрамит любого профессионального повара. 112 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 Хотя человек он неплохой. 113 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 Просто иногда людям надо твердой рукой указать на их место. 114 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 Да. Именно так Шон и говорит. 115 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 А чем вы занимаетесь, Джордж? 116 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 Спасением. 117 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 Кораблей? 118 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Иногда. 119 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 Было очень вкусно, Дороти. 120 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Безупречные манеры. 121 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Она всегда была милой. 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 В детстве она была красавицей. 123 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 Хотя сейчас и не скажешь. 124 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 Мы недавно знаем Лиэнн, 125 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 но кажется, что она всегда жила с нами. 126 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 Надеемся, что она у нас надолго. 127 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 Боюсь, дома возникли проблемы. 128 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Лиэнн нужна там. 129 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 Это идет вразрез с нашими планами. 130 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 У вас есть контракт? 131 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 У нас устное соглашение. 132 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Месяц испытательного срока. 133 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Да, верно, но это на случай... 134 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 Если вы захотите от нее избавиться. 135 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 Извините. 136 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 - Джулиан? - Боже! Там льет как из ведра. 137 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 Почему ты не позвонил? 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 Шона нет дома, если ты ищешь собутыльника. 139 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Я знаю. Он позвонил мне с кухни в Бостоне. 140 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Это мой брат Джулиан. 141 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Джулиан, это дядя Лиэнн, Джордж. 142 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Рад знакомству. 143 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 Ты уже ужинал? 144 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Доем за вами. 145 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 У тебя большая семья, Лиэнн? 146 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Или это единственный родственник? 147 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Какое у тебя расписание работы? 148 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 Наверное, он просто хочет есть. 149 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Маме виднее. 150 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Итак... 151 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 что мы будем делать? 152 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 Помоги хозяйке убрать со стола. 153 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Нет. 154 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 Для начала скажите, кто вы на самом деле такой. 155 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Я тот же, кто и вы, Джулиан. 156 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 Правда? 157 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Дяди. 158 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 На нас больше ответственности, чем кажется. 159 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 В случае трагедии мы помогаем. 160 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 Берем ребенка под свое крыло, если мы добрые люди. 161 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 Мы оба хорошие люди. Верно, Джулиан? 162 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Убрала остатки еды с тарелок? 163 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Да. 164 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 Помой их, а я вытру. 165 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Заходи и закрой двери. 166 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 У нас проблема. 167 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 Еще какая. 168 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Он хочет забрать у нас Лиэнн. 169 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Хорошо. Пусть забирает. 170 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 Как он может намекать, что этот дом недостаточно хорош для нее? 171 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 Честно, Джулиан, я так разозлилась. 172 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 Что именно он тебе сказал? 173 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Если он думает ее забрать, 174 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 это будет через мой труп. 175 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Помоги ему срыгнуть. 176 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 Это очень мило с вашей стороны, но необязательно. 177 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 У нас есть посудомойка. 178 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Нам пора. 179 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Поезд отходит утром. 180 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 Найдем себе жилье возле вокзала. 181 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 Даже не думайте. 182 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 Нет, погода ужасная. 183 00:14:52,935 --> 00:14:54,895 Оставайтесь у нас. Места достаточно. 184 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 - Не хочу вам мешать. - Прошу, дядя. 185 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 - Он останется на ночь. - Ну уж нет. 186 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 Я знаю, что делаю, Джулиан. 187 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 Он остается на ночь. 188 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 Чёрта с два. 189 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 Дороти настояла. 190 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Ясно? Не переживай, я посплю на диване. 191 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 Что он знает? О нас? О ребенке? 192 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 Он за эти всем стоит. 193 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 Я уверен. 194 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 Мы превратили свободную комнату в детскую. 195 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 Но Шон говорит, диван вполне удобный. 196 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 Вы думаете, что ей с вами лучше. 197 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 Она такая милая девушка. 198 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 Гордость вашей семьи. 199 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 Лиэнн ждет светлое будущее, 200 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 и мы с Шоном поможем ей реализовать мечты. 201 00:16:00,502 --> 00:16:04,840 Считайте меня старомодным, Дороти, но места ребенка – в семье. 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Да, я полностью согласна. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 Но Лиэнн уже не ребенок. 204 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Это моя мама. 205 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Сколько вам было, когда она умерла, Дотти? 206 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 Она меня так называла. «Дотти». 207 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 Думаю, вам можно надеть пижаму Шона. Посмотрю, что у него есть. 208 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 Можно войти на минутку? 209 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 Я просто хотела немного поболтать перед сном. 210 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 Я знаю, что твой дядя переживает, и он имеет на это полное право. 211 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 Мы уже должны были официально тебя нанять. 212 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Но ты же знаешь, как заняты мы с Шоном, 213 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 это просто вылетело у нас из головы. 214 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 На второй странице указано, что я немного повысила тебе зарплату. 215 00:17:37,390 --> 00:17:40,561 Это дорогой город, и я хочу, чтобы тебе было комфортно. 216 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 Джерико очень расстроится, если ты сейчас уедешь. 217 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 Он так к тебе привязался. 218 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 А я к нему. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 Мы все полюбили тебя за эти несколько недель, Лиэнн. 220 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 Даже Шон, а ты же знаешь, что он не любит никого. 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Если честно, ты стала частью этой семьи. 222 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 Или дело в чем-то другом? 223 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 Может, ты с нами несчастна? 224 00:18:11,425 --> 00:18:14,052 Нет, я здесь очень счастлива, Дороти. 225 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 Тогда скажи об этом своему дяде. 226 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Чтобы он понял, чего хочешь ты. 227 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Это не имеет значения. 228 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 Если он говорит, что я должна уехать, то... 229 00:18:26,648 --> 00:18:29,192 Мы должны убедить его, что тебе надо остаться. 230 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 Мы вдвоем. 231 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 Да. 232 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Нам хорошо вместе, и я не позволю этой вонючке всё испортить. 233 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 Дорогая, собери всё необходимое 234 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 и едь в «Марриотт», дождись меня там. 235 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Меня никто не выгонит из моего дома. 236 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 И не волнуйся. Джулиан здесь. 237 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 Джулиан весит 72 килограмма, в основном это кокаин. 238 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 Если этот дядя хочет забрать Лиэнн домой, пускай. 239 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 Найдем другую няню. Хорошую. Самую лучшую. 240 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 Ты не знаешь, что я сегодня увидела в ее глазах, Шон. 241 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 Она нас любит больше, чем своего... 242 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 Боже, не хочу даже этого говорить. 243 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 Я не знаю, откуда Лиэнн, но, видимо, там плохо. 244 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 Это не наша забота. 245 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Это я. 246 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - Ты что делаешь? - Дядя Джордж куда-то свалил. 247 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 Что? 248 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 В постели его нет. Я проверил все комнаты. 249 00:21:07,559 --> 00:21:10,812 Он... Он ушел? 250 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 Если ты ему дала код сигнализации. 251 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 Конечно, не давала. 252 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 Тогда он где-то в доме! 253 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 Дороти, думаю, нам надо убираться отсюда. 254 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 Я не позволю незнакомцу выгнать меня из моего дома. 255 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 - Стой, куда ты? - Найти его. 256 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 Я везде смотрел! 257 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 Кроме ее комнаты. 258 00:21:33,126 --> 00:21:35,837 - Зачем ему быть у нее в комнате? - Он же ее родной дядя. 259 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Или человек, назвавшийся дядей, чтобы втереться в доверие. 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 Почему ты на полу? 261 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 Ты в порядке? 262 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 Ну всё. Пусть убирается отсюда. 263 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 Нет! Оставь его. 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 Что? Он в детской кроватке. 265 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 Я вижу. 266 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 Слушай, если мы его выгоним, то потеряем Лиэнн. 267 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 Так что ты предлагаешь с ним делать? 268 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Я могу взять Джерико к себе. 269 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Запру двери. Ты посторожи. 270 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 Смотри, чтобы он никуда не ушел. 271 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Утром я с ним разберусь. 272 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 Безумие какое-то. 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Джулиан, не все семьи нормальные, как наша. 274 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 Просто не спускай с него глаз. 275 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Доброе утро, соня. 276 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 Как спалось? 277 00:23:51,974 --> 00:23:53,392 Как младенцу. 278 00:24:11,827 --> 00:24:12,870 Джулиан. 279 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 Ну, дождь прекратился. 280 00:24:54,912 --> 00:24:59,041 Бог послал нам хороший день. 281 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 У вас 43-й размер? Как у Шона. 282 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 Он купил эти туфли в 2012 году. 283 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Кожа хорошая, но так и не смог их разносить. 284 00:25:21,230 --> 00:25:23,607 Он был бы не против отдать их хорошему человеку. 285 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 Поблагодарите его от меня. 286 00:25:35,494 --> 00:25:36,703 Лиэнн? 287 00:25:42,334 --> 00:25:43,710 Попрощайся. 288 00:25:45,254 --> 00:25:48,632 - Она не хочет... - Я не с вами говорю, леди. 289 00:25:50,425 --> 00:25:53,387 Джулиан, я... Я разберусь. 290 00:25:55,847 --> 00:25:56,974 Лиэнн. 291 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 Ты ничего не хочешь сказать дяде? 292 00:26:03,647 --> 00:26:04,815 Я хочу остаться. 293 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Как насчет остальных? Тех, кто заслуживает твоей помощи. 294 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 Бросишь их ради этого? Ради нее? 295 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 Тогда ладно. 296 00:26:20,664 --> 00:26:22,624 В следующий раз приеду с тетей Мэй. 297 00:26:24,251 --> 00:26:26,670 Ей ты отказать не сможешь. 298 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 Это безбожный дом. 299 00:27:01,663 --> 00:27:03,248 Тебе удалось. 300 00:27:04,583 --> 00:27:06,001 Я одену его. 301 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Как думаешь, что он имел в виду? 302 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Какую-то ерунду. 303 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Кто ж его знает? 304 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 Дороти? 305 00:27:40,536 --> 00:27:43,664 Выходные девятого числа, я пришлю подтверждение. 306 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 Отлично. Спасибо, что вошли в положение. 307 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 И вас тоже. 308 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Всё в порядке? 309 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 Надо же, ты уезжаешь на день 310 00:27:55,259 --> 00:27:58,011 и думаешь, что без тебя всё развалится. 311 00:27:58,095 --> 00:27:59,763 Всё улажено. 312 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Воскресенье через три недели. Ничего не планируй. 313 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 Почему? 314 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 Потому что я договорилась в маленькой церкви на Сансом. 315 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 Будем крестить нашего сына. 316 00:28:09,398 --> 00:28:11,400 Ты меня не отговоришь. 317 00:28:11,483 --> 00:28:14,570 Это отличный повод познакомить его со всеми 318 00:28:14,653 --> 00:28:16,405 и показать, какой он идеальный. 319 00:28:19,157 --> 00:28:21,869 Разбуди его через 23 минуты, иначе будет капризничать. 320 00:28:29,751 --> 00:28:32,921 Ладно. 321 00:28:33,547 --> 00:28:35,507 Молодец. Да. 322 00:28:35,591 --> 00:28:39,136 Молодец. 323 00:29:41,907 --> 00:29:43,909 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк