1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 Seguro que todos en Wisconsin querrán saber que llegaste bien. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,006 ¿Qué tan bien la investigaste? 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 ¿Quién es la verdadera Leanne Grayson? 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 No soy muy interesante. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 Seguro que eso no es cierto. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 Come sopa enlatada, reza y se va a dormir. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 Pensé que sería bueno saber un poco sobre la persona que vive arriba. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 Hay registros de un nacimiento en Wisconsin. 9 00:00:19,102 --> 00:00:22,314 Tal vez sí sea solo una campesina que se mudó a la gran ciudad. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 Esa dulce e inocente niñita que tienes arriba 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 se robó la identidad de una niña muerta. 12 00:00:26,401 --> 00:00:28,320 - ¿De dónde eres, Leanne? - Wisconsin. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 - ¿De una familia grande? - Solo yo. 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 Debes estar empapándote. 15 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 Sí. 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 Listo. 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 - Muy bien. - Tenga. 18 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - Gracias. - Hola, pequeño. 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 Le molestan un poco los extraños. Sí. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 ¿Podrán volar así? Es un aguacero. 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 Es un vuelo privado. No creo que piensen en la seguridad. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 ¿Te has estado comiendo mi zumaque? Estoy seguro de que había más. 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 Sí, cariño. Es precisamente lo que hago. 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 Bajo a hurtadillas en las noches y me como tus preciadas especias. 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 ¿Y si no voy? Podrían encontrar a alguien más esta noche. 26 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 Haces esto cada vez que vuelas. Creo que tienes una fobia. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 No tengo ninguna fobia. 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Tengo cosas que me gustan y cosas que no. 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 Resulta que la segunda columna está llena. 30 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 Es su primera carta. 31 00:02:44,706 --> 00:02:47,042 Comenzaba a pensar que nadie se preocupaba por ella. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 ¿De quién es? 33 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 - ¿Cómo voy a saberlo? - Ábrela. 34 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 No lo harás. 35 00:02:54,633 --> 00:02:56,051 Leanne Grayson 9780 Filadelfia 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,135 ¿Leanne? 37 00:03:00,222 --> 00:03:02,683 Si quieres que te lleve al aeropuerto, ya vámonos. 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 ¿Se va de viaje, Sr. Turner? 39 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 Sean viajará esta noche con las Águilas de Filadelfia. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Le rogaron para que les cocinara. Es un gran honor. 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Volveré mañana temprano. 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,777 Hay algo para ti en la encimera. 43 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Nos vemos en la noche. 44 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 Sean. 45 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 ¡TE ENCONTRÉ! 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 Lluvia, lluvia, vete ya 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 Otro día volverás 48 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 Lluvia, lluvia, vete ya 49 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 Que el bebé quiere jugar 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 Hola, florecita. 51 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 ¿Están en casa? 52 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 En el trabajo. 53 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 Bien. Veámoslo como es debido. 54 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 Los zapatos. 55 00:04:55,087 --> 00:04:57,548 Dorothy no permite que usemos zapatos dentro de casa. 56 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 Las tuberías de aguas residuales en Center City tienen más de 100 años 57 00:05:48,432 --> 00:05:52,227 y hoy es el día en que por fin dijeron: "Ya fue suficiente". 58 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 EL NIVEL DEL AGUA INCREMENTA 59 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 ¿Leanne? ¿Está todo...? 60 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Dorothy Turner. 61 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 ¿Lo conozco? 62 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 No, pero yo a usted sí. 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 Él es mi tío George, Dorothy. 64 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Es un familiar. 65 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 Lo siento. No esperábamos a nadie. 66 00:07:01,880 --> 00:07:04,383 Solo pasé hoy de visita. 67 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 Quería darle una sorpresa. 68 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Y asegurarme de que se ha comportado. 69 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 No nos ha dado ningún problema. ¿Verdad, Leanne? 70 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 Para el bebé. 71 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Qué generoso. 72 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 Es olmo de un árbol muy especial que crece en nuestro campo. 73 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 - Es... - Su esposo. 74 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 Claro. Es un chef. 75 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 Qué adorable. 76 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 Iba a preparar algo de cenar. 77 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 ¿Quiere acompañarnos, George? 78 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 - Hola - Hola. 79 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 ¿Cómo estuvo el vuelo? 80 00:08:18,540 --> 00:08:21,710 Turbulento. No puedo hablar mucho. Empezaré el servicio en un momento. 81 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 Todo está bien. 82 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Sigue lloviendo. 83 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 ¿Están listas? 84 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 Reduce el fuego y ponlas boca abajo. 85 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 ¿Todo eso es para ti? 86 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 No, tenemos un invitado. El tío de Leanne vino a la ciudad. 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 - ¿Su qué? - Su tío George. 88 00:08:42,189 --> 00:08:44,316 No sé si es un tío biológico o amigo de la familia. 89 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 El término es muy ambiguo. 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - ¿Dorothy, quién diablos está en la casa? - Ya te lo dije. 91 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Dorothy, dile que se vaya. 92 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 No puedo hacerlo. Acabo de invitarlo a cenar. 93 00:08:54,201 --> 00:08:55,911 No tenemos idea de quién es ese hombre. 94 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Leanne respondió por él. 95 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 ¿Y quién carajo respondió por ella? 96 00:08:59,331 --> 00:09:01,917 No te pongas histérico. Es un anciano. 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 Creo que esto se va a secar. 98 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 ¡Dorothy! 99 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 Llámame a la hora de dormir y deja de preocuparte tanto. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 Aquí está. 101 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Bon appétit. 102 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 Como dicen en Paris. 103 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Bien. 104 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Eso fue lindo. 105 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 Es la receta de Sean. 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Aunque, personalmente, siempre omito el ajo. 107 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 Es una lástima que no podrá conocerlo. 108 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 Pero trabajo es trabajo. 109 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 La gastronomía molecular es su área de especialidad. 110 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 Sean puede destrozar una cocina profesional como nadie más. 111 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 No es que sea una mala persona. 112 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 A veces, las personas necesitan mano dura para conocer su lugar. 113 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 Sí. Eso es justo lo que dice Sean. 114 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 Entonces, ¿cuál es su profesión, George? 115 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 Rescatista. 116 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 ¿De barcos? 117 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 A veces. 118 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 Está muy rico, Dorothy. 119 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Sus modales son impecables. 120 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Siempre fue muy complaciente. 121 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 La bebé más hermosa que jamás haya visto. 122 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 Aunque no es lo que diría ahora. 123 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 Sé que ha pasado poco tiempo, 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 pero parece que Leanne ha estado aquí desde siempre. 125 00:11:28,105 --> 00:11:30,065 Lo que, por supuesto, esperamos que así sea. 126 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 Por desgracia, ha habido algunos problemas en casa. 127 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Leanne será requerida. 128 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 No creo que eso se ajuste a nuestros planes. 129 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 ¿Tiene un contrato? 130 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 Tenemos un acuerdo verbal. 131 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Un mes de prueba. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Sí, así es, pero acabamos de incluir que... 133 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 Es caso de que quieran deshacerse de ella. 134 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 Con permiso. 135 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 - ¿Julian? - ¡Dios! Se está cayendo el cielo. 136 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 ¿Por qué no llamaste? 137 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 Sean no está, si es que viniste a embriagarte. 138 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Lo sé. Me llamó desde una cocina en Boston. 139 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Él es mi hermano, Julian. 140 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Julian, él es el tío de Leanne, George. 141 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Un placer. 142 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 ¿Ya comiste? 143 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Comeré lo que sobre. 144 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 ¿Tu familia es grande, Leanne? 145 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 ¿O solo te queda uno? 146 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 ¿En qué horario trabajas, niña? 147 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 Tal vez solo necesita comer. 148 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Una madre lo sabe. 149 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Entonces... 150 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 ...¿cómo quiere que hagamos esto? 151 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 Despeja la mesa para nuestro anfitrión. 152 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 No. 153 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 ¿Por qué no comienzas diciéndome quién carajos eres en verdad? 154 00:13:23,053 --> 00:13:24,930 Soy lo mismo que tú, Julian. 155 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 ¿En serio? 156 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Somos tíos. 157 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 Es una responsabilidad más grande de lo que se cree. 158 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 Cuando sucede una tragedia, nosotros nos hacemos cargo. 159 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 Protegemos al niño, si somos buenas personas. 160 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 Ambos somos buenas personas, ¿no es así, Julian? 161 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 ¿Platos sin comida? ¿En el fregadero? 162 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Sí. 163 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 Tú lavas y yo seco. 164 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Cierra la puerta. 165 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 Tenemos un problema. 166 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 No me digas. 167 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Quiere quitarnos a Leanne. 168 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Bien. Que lo haga. 169 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 ¿Cómo puede insinuar que esta casa no es buena para ella? 170 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 En serio, Julian, estoy muy molesta. 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 ¿Exactamente qué te dijo? 172 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Si ese hombre piensa que se la va a llevar, 173 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 tendrá que pasar sobre mi cadáver. 174 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Ten. Haz que eructe. 175 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 Qué amable de su parte, pero no tenían que hacerlo. 176 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 Tenemos lavavajillas. 177 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Debemos irnos. 178 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 El tren sale en la mañana. 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,680 Buscaremos dónde quedarnos cerca de la estación. 180 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 No voy a permitirlo. 181 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 No, está espantoso allá afuera. 182 00:14:52,935 --> 00:14:54,937 Se quedarán con nosotros. Hay mucho espacio. 183 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 - No quisiera incomodarla. - Por favor, tío. 184 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 - Pasará la noche aquí. - Por supuesto que no. 185 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 Sé lo que hago, Julian. 186 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 Se quedará a dormir. 187 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 No, claro que no. 188 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 Dorothy insistió. 189 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 ¿Sí? No te preocupes, me quedaré en el sofá. 190 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 ¿Qué sabe? ¿Sobre nosotros? ¿Sobre el bebé? 191 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 Está detrás de este asunto. 192 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 Estoy seguro. 193 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 Convertimos el dormitorio de invitados en el del bebé. 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 Pero Sean dice que este sofá es muy cómodo. 195 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 Cree que estaría mejor con ustedes. 196 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 Es una niña muy dulce. 197 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 Un orgullo para su familia. 198 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 Leanne tiene un futuro prometedor 199 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 y Sean y yo haremos lo que podamos para asegurarnos de que cumpla sus sueños. 200 00:16:00,502 --> 00:16:02,129 Llámeme anticuado, Dorothy, 201 00:16:02,212 --> 00:16:04,840 pero el lugar de una niña es con su familia. 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 No podría estar más de acuerdo. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 Pero Leanne ya no es una niña. 204 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Es mi madre. 205 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 ¿Qué edad tenías cuando murió, Dottie? 206 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 Así me decía. "Dottie". 207 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 Seguro Sean tiene un pijama que pueda usar. Veré qué tiene. 208 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 ¿Puedo pasar un momento? 209 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 Quería que habláramos antes de dormir. 210 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 Sé que tu tío estaba preocupado y tiene todo el derecho a estarlo. 211 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 Debimos haber hecho oficial tu puesto desde hace tiempo. 212 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Pero sabes lo ocupados que estamos Sean y yo, 213 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 y simplemente se nos olvidó. 214 00:17:34,054 --> 00:17:37,390 En la página dos incluí un pequeño aumento en tu pago. 215 00:17:37,474 --> 00:17:40,561 Es una ciudad cara y quiero que estés cómoda. 216 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 Jericho estaría devastado si te fueras ahora. 217 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 Se ha encariñado mucho contigo. 218 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 Y yo con él. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 Nos encariñamos mucho contigo durante estas últimas semanas, Leanne. 220 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 Incluyendo a Sean, y tú sabes que él odia a todos. 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 En serio, ahora eres como de la familia. 222 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 A menos que sea otra cosa. 223 00:18:09,464 --> 00:18:11,383 A menos que no estés feliz con nosotros. 224 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 No, soy muy feliz aquí, Dorothy. 225 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 Tal vez debas decirle eso a tu tío. 226 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Para que entienda lo que tú quieres. 227 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 No hará ninguna diferencia. 228 00:18:24,688 --> 00:18:26,523 Si dice que debo irme... 229 00:18:26,607 --> 00:18:29,192 Entonces hay que convencerlo de que deberías quedarte. 230 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 Juntas. 231 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 Sí. 232 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 Tenemos algo bueno. No dejaré que ese hombre apestoso lo arruine. 233 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 Quiero que empaques tus cosas esenciales 234 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 y vayas al Marriott, solo hasta que yo regrese. 235 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 No me van a sacar de mi casa. 236 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 Deja de preocuparte. Julian está aquí. 237 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 Julian pesa 72 kilos. La mayoría de eso es cocaína. 238 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 Si el tío quiere llevarse a Leanne a casa, déjalo. 239 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 Encontraremos otra niñera. Una buena. La mejor. 240 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 No sabes lo que vi en su mirada esta noche, Sean. 241 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 Ella nos quiere. Más de lo que quiere a... 242 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 Dios, no quiero decirlo. 243 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 No sé de dónde es Leanne, pero claramente no es un buen lugar. 244 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 Ese no es nuestro problema. 245 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 ¡Soy yo! 246 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - ¿Qué diablos haces aquí? - Se fue sin avisar. El tío George. 247 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 ¿Qué? 248 00:21:04,306 --> 00:21:06,225 No está en su cama. Revisé cada habitación. 249 00:21:07,559 --> 00:21:10,687 ¿Se fue? 250 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 No, a menos que le hayas dado el código. 251 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 ¡Por supuesto que no! 252 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 ¡Entonces debe estar en algún lugar de la casa! 253 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 Dorothy, creo que debemos largarnos de aquí. 254 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 No dejaré que un extraño me saque de mi propia casa. 255 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 - Espera. ¿A dónde vas? - A buscarlo. 256 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 ¡Busqué en todas partes! 257 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 Excepto en la de ella. 258 00:21:33,126 --> 00:21:35,879 - ¿Por qué estaría en su dormitorio? - Es su tío biológico, ¿no? 259 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 O alguien que dice ser el tío solo para que confíes en él. 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 ¿Qué haces en el piso? 261 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 ¿Estás bien? 262 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 Suficiente. Se va de aquí. 263 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 ¡No! Déjalo ahí. 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 ¿Qué? Está en la maldita cuna. 265 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 Puedo notarlo. 266 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 Si lo sacamos a la calle, perderemos a Leanne. 267 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 ¿Qué sugieres que hagamos con él? 268 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Jericho puede quedarse conmigo. 269 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Cerraré la puerta. Tú vigílalo. 270 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 Asegúrate de que ahí se quede. 271 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Me encargaré de él en la mañana. 272 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 Esto está muy retorcido. 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,878 Julian, no todas las familias son tan normales como la nuestra. 274 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 Solo no lo pierdas de vista. 275 00:23:43,215 --> 00:23:44,925 Buenos días, dormilón. 276 00:23:49,888 --> 00:23:51,431 ¿Cómo dormiste? 277 00:23:51,723 --> 00:23:53,350 Como un bebé. 278 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 Julian. 279 00:24:50,574 --> 00:24:53,493 Bueno, la lluvia se ha disipado. 280 00:24:54,870 --> 00:24:58,999 Él nos bendice a todos este día. 281 00:25:14,056 --> 00:25:16,934 ¿Es talla diez? Igual que Sean. 282 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Los tiene desde el 2012. 283 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 La piel es buena, pero nunca los usó demasiado. 284 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Estoy segura de que le gustaría que otro los aproveche. 285 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Agradézcale de mi parte. 286 00:25:35,452 --> 00:25:36,662 ¿Leanne? 287 00:25:42,251 --> 00:25:43,710 Despídete. 288 00:25:45,212 --> 00:25:48,590 - Ella no quiere... - No le hablaba a usted, señora. 289 00:25:50,384 --> 00:25:53,345 Julian, yo me encargo. 290 00:25:55,764 --> 00:25:56,932 Leanne. 291 00:25:58,100 --> 00:26:00,852 ¿Hay algo que quieras decirle a tu tío? 292 00:26:03,522 --> 00:26:04,773 Quiero quedarme. 293 00:26:09,403 --> 00:26:12,239 ¿Qué pasará con los otros? Los que merecen tu ayuda. 294 00:26:12,322 --> 00:26:15,033 ¿Los abandonarás por esto? ¿Por ella? 295 00:26:17,619 --> 00:26:19,162 Muy bien. 296 00:26:20,581 --> 00:26:22,624 Traeré a tu tía May la próxima vez. 297 00:26:24,293 --> 00:26:26,628 Sabes que a ella no puedes negártele. 298 00:26:39,474 --> 00:26:41,602 Esta es una casa sin Dios. 299 00:27:01,705 --> 00:27:03,123 Lo hiciste tú sola. 300 00:27:04,541 --> 00:27:05,959 Voy a cambiarlo. 301 00:27:14,760 --> 00:27:16,470 ¿Qué crees que haya querido decir? 302 00:27:17,512 --> 00:27:18,972 Tonterías. 303 00:27:20,140 --> 00:27:21,516 ¿Qué voy a saber? 304 00:27:38,033 --> 00:27:39,034 ¿Dorothy? 305 00:27:40,494 --> 00:27:43,622 Es el fin de semana del nueve. Lo confirmaré por escrito. 306 00:27:44,373 --> 00:27:47,501 Es perfecto para nosotros. Gracias por la amabilidad. 307 00:27:49,378 --> 00:27:50,796 Y también contigo. 308 00:27:52,047 --> 00:27:53,382 ¿Está todo bien? 309 00:27:53,465 --> 00:27:55,133 Te vas una noche 310 00:27:55,217 --> 00:27:57,970 y crees que el mundo entero se cae a pedazos si no estás. 311 00:27:58,053 --> 00:27:59,721 Todo está resuelto. 312 00:28:01,223 --> 00:28:03,016 De este domingo en tres. No hagas planes. 313 00:28:03,100 --> 00:28:04,226 ¿Por qué? 314 00:28:04,643 --> 00:28:07,187 Porque reservé la pequeña iglesia en Sansom. 315 00:28:07,604 --> 00:28:09,273 Vamos a bautizar a nuestro hijo. 316 00:28:09,356 --> 00:28:11,358 No me convencerás de lo contrario. 317 00:28:11,441 --> 00:28:14,528 Es la oportunidad perfecta para que todos lo conozcan 318 00:28:14,611 --> 00:28:16,363 y vean lo perfecto que es. 319 00:28:19,116 --> 00:28:21,827 Despiértalo en 23 minutos o estará insoportable todo el día. 320 00:28:29,793 --> 00:28:32,880 Está bien. 321 00:28:33,505 --> 00:28:35,465 Bien hecho. Sí. 322 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 Eso es, bien hecho. 323 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL