1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
Seguro que todos en Wisconsin
querrán saber que llegaste bien.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,006
¿Qué tan bien la investigaste?
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,841
¿Quién es la verdadera Leanne Grayson?
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
No soy muy interesante.
5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Seguro que eso no es cierto.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
Come sopa enlatada, reza y se va a dormir.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Pensé que sería bueno saber un poco
sobre la persona que vive arriba.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
Hay registros
de un nacimiento en Wisconsin.
9
00:00:19,102 --> 00:00:22,314
Tal vez sí sea solo una campesina
que se mudó a la gran ciudad.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
Esa dulce e inocente niñita
que tienes arriba
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,318
se robó la identidad de una niña muerta.
12
00:00:26,401 --> 00:00:28,320
- ¿De dónde eres, Leanne?
- Wisconsin.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- ¿De una familia grande?
- Solo yo.
14
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
Debes estar empapándote.
15
00:01:46,106 --> 00:01:47,149
Sí.
16
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Listo.
17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- Muy bien.
- Tenga.
18
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Gracias.
- Hola, pequeño.
19
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Le molestan un poco los extraños. Sí.
20
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
¿Podrán volar así? Es un aguacero.
21
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
Es un vuelo privado.
No creo que piensen en la seguridad.
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
¿Te has estado comiendo mi zumaque?
Estoy seguro de que había más.
23
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Sí, cariño. Es precisamente lo que hago.
24
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
Bajo a hurtadillas en las noches
y me como tus preciadas especias.
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
¿Y si no voy? Podrían encontrar
a alguien más esta noche.
26
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Haces esto cada vez que vuelas.
Creo que tienes una fobia.
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
No tengo ninguna fobia.
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Tengo cosas que me gustan y cosas que no.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
Resulta que la segunda columna está llena.
30
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
Es su primera carta.
31
00:02:44,706 --> 00:02:47,042
Comenzaba a pensar
que nadie se preocupaba por ella.
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
¿De quién es?
33
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Ábrela.
34
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
No lo harás.
35
00:02:54,633 --> 00:02:56,051
Leanne Grayson 9780 Filadelfia
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
¿Leanne?
37
00:03:00,222 --> 00:03:02,683
Si quieres que te lleve al aeropuerto,
ya vámonos.
38
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
¿Se va de viaje, Sr. Turner?
39
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
Sean viajará esta noche
con las Águilas de Filadelfia.
40
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Le rogaron para que les cocinara.
Es un gran honor.
41
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Volveré mañana temprano.
42
00:03:11,858 --> 00:03:13,777
Hay algo para ti en la encimera.
43
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Nos vemos en la noche.
44
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Sean.
45
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
¡TE ENCONTRÉ!
46
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Lluvia, lluvia, vete ya
47
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
Otro día volverás
48
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
Lluvia, lluvia, vete ya
49
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
Que el bebé quiere jugar
50
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Hola, florecita.
51
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
¿Están en casa?
52
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
En el trabajo.
53
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Bien. Veámoslo como es debido.
54
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Los zapatos.
55
00:04:55,087 --> 00:04:57,548
Dorothy no permite que usemos zapatos
dentro de casa.
56
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
Las tuberías de aguas residuales
en Center City tienen más de 100 años
57
00:05:48,432 --> 00:05:52,227
y hoy es el día en que por fin dijeron:
"Ya fue suficiente".
58
00:05:52,311 --> 00:05:53,562
EL NIVEL DEL AGUA INCREMENTA
59
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
¿Leanne? ¿Está todo...?
60
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Dorothy Turner.
61
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
¿Lo conozco?
62
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
No, pero yo a usted sí.
63
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Él es mi tío George, Dorothy.
64
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Es un familiar.
65
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Lo siento. No esperábamos a nadie.
66
00:07:01,880 --> 00:07:04,383
Solo pasé hoy de visita.
67
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Quería darle una sorpresa.
68
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Y asegurarme de que se ha comportado.
69
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
No nos ha dado ningún problema.
¿Verdad, Leanne?
70
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Para el bebé.
71
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Qué generoso.
72
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
Es olmo de un árbol muy especial
que crece en nuestro campo.
73
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- Es...
- Su esposo.
74
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
Claro. Es un chef.
75
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
Qué adorable.
76
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Iba a preparar algo de cenar.
77
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
¿Quiere acompañarnos, George?
78
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- Hola
- Hola.
79
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
¿Cómo estuvo el vuelo?
80
00:08:18,540 --> 00:08:21,710
Turbulento. No puedo hablar mucho.
Empezaré el servicio en un momento.
81
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Todo está bien.
82
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Sigue lloviendo.
83
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
¿Están listas?
84
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
Reduce el fuego y ponlas boca abajo.
85
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
¿Todo eso es para ti?
86
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
No, tenemos un invitado.
El tío de Leanne vino a la ciudad.
87
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
- ¿Su qué?
- Su tío George.
88
00:08:42,189 --> 00:08:44,316
No sé si es un tío biológico
o amigo de la familia.
89
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
El término es muy ambiguo.
90
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- ¿Dorothy, quién diablos está en la casa?
- Ya te lo dije.
91
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
Dorothy, dile que se vaya.
92
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
No puedo hacerlo.
Acabo de invitarlo a cenar.
93
00:08:54,201 --> 00:08:55,911
No tenemos idea de quién es ese hombre.
94
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Leanne respondió por él.
95
00:08:57,663 --> 00:08:59,248
¿Y quién carajo respondió por ella?
96
00:08:59,331 --> 00:09:01,917
No te pongas histérico. Es un anciano.
97
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Creo que esto se va a secar.
98
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
¡Dorothy!
99
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Llámame a la hora de dormir
y deja de preocuparte tanto.
100
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Aquí está.
101
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
Bon appétit.
102
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Como dicen en Paris.
103
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Bien.
104
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Eso fue lindo.
105
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Es la receta de Sean.
106
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Aunque, personalmente,
siempre omito el ajo.
107
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
Es una lástima que no podrá conocerlo.
108
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Pero trabajo es trabajo.
109
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
La gastronomía molecular
es su área de especialidad.
110
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Sean puede destrozar
una cocina profesional como nadie más.
111
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
No es que sea una mala persona.
112
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
A veces, las personas necesitan mano dura
para conocer su lugar.
113
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Sí. Eso es justo lo que dice Sean.
114
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
Entonces, ¿cuál es su profesión, George?
115
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Rescatista.
116
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
¿De barcos?
117
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
A veces.
118
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Está muy rico, Dorothy.
119
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Sus modales son impecables.
120
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Siempre fue muy complaciente.
121
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
La bebé más hermosa que jamás haya visto.
122
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
Aunque no es lo que diría ahora.
123
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Sé que ha pasado poco tiempo,
124
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
pero parece que Leanne
ha estado aquí desde siempre.
125
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
Lo que, por supuesto,
esperamos que así sea.
126
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
Por desgracia,
ha habido algunos problemas en casa.
127
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Leanne será requerida.
128
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
No creo que eso se ajuste
a nuestros planes.
129
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
¿Tiene un contrato?
130
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
Tenemos un acuerdo verbal.
131
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Un mes de prueba.
132
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Sí, así es,
pero acabamos de incluir que...
133
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Es caso de que quieran deshacerse de ella.
134
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Con permiso.
135
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- ¿Julian?
- ¡Dios! Se está cayendo el cielo.
136
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
¿Por qué no llamaste?
137
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
Sean no está,
si es que viniste a embriagarte.
138
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Lo sé.
Me llamó desde una cocina en Boston.
139
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Él es mi hermano, Julian.
140
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Julian, él es el tío de Leanne, George.
141
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Un placer.
142
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
¿Ya comiste?
143
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Comeré lo que sobre.
144
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
¿Tu familia es grande, Leanne?
145
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
¿O solo te queda uno?
146
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
¿En qué horario trabajas, niña?
147
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Tal vez solo necesita comer.
148
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Una madre lo sabe.
149
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Entonces...
150
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
...¿cómo quiere que hagamos esto?
151
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Despeja la mesa para nuestro anfitrión.
152
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
No.
153
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
¿Por qué no comienzas diciéndome
quién carajos eres en verdad?
154
00:13:23,053 --> 00:13:24,930
Soy lo mismo que tú, Julian.
155
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
¿En serio?
156
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Somos tíos.
157
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
Es una responsabilidad más grande
de lo que se cree.
158
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
Cuando sucede una tragedia,
nosotros nos hacemos cargo.
159
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Protegemos al niño,
si somos buenas personas.
160
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Ambos somos buenas personas,
¿no es así, Julian?
161
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
¿Platos sin comida? ¿En el fregadero?
162
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Sí.
163
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Tú lavas y yo seco.
164
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Cierra la puerta.
165
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
Tenemos un problema.
166
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
No me digas.
167
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Quiere quitarnos a Leanne.
168
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Bien. Que lo haga.
169
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
¿Cómo puede insinuar
que esta casa no es buena para ella?
170
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
En serio, Julian, estoy muy molesta.
171
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
¿Exactamente qué te dijo?
172
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Si ese hombre
piensa que se la va a llevar,
173
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
tendrá que pasar sobre mi cadáver.
174
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Ten. Haz que eructe.
175
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
Qué amable de su parte,
pero no tenían que hacerlo.
176
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
Tenemos lavavajillas.
177
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Debemos irnos.
178
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
El tren sale en la mañana.
179
00:14:46,470 --> 00:14:48,680
Buscaremos dónde quedarnos
cerca de la estación.
180
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
No voy a permitirlo.
181
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
No, está espantoso allá afuera.
182
00:14:52,935 --> 00:14:54,937
Se quedarán con nosotros.
Hay mucho espacio.
183
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- No quisiera incomodarla.
- Por favor, tío.
184
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- Pasará la noche aquí.
- Por supuesto que no.
185
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Sé lo que hago, Julian.
186
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Se quedará a dormir.
187
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
No, claro que no.
188
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
Dorothy insistió.
189
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
¿Sí? No te preocupes,
me quedaré en el sofá.
190
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
¿Qué sabe? ¿Sobre nosotros?
¿Sobre el bebé?
191
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
Está detrás de este asunto.
192
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Estoy seguro.
193
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Convertimos el dormitorio de invitados
en el del bebé.
194
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
Pero Sean dice que este sofá
es muy cómodo.
195
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Cree que estaría mejor con ustedes.
196
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Es una niña muy dulce.
197
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Un orgullo para su familia.
198
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
Leanne tiene un futuro prometedor
199
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
y Sean y yo haremos lo que podamos
para asegurarnos de que cumpla sus sueños.
200
00:16:00,502 --> 00:16:02,129
Llámeme anticuado, Dorothy,
201
00:16:02,212 --> 00:16:04,840
pero el lugar de una niña
es con su familia.
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
No podría estar más de acuerdo.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Pero Leanne ya no es una niña.
204
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Es mi madre.
205
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
¿Qué edad tenías cuando murió, Dottie?
206
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Así me decía. "Dottie".
207
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
Seguro Sean tiene un pijama
que pueda usar. Veré qué tiene.
208
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
¿Puedo pasar un momento?
209
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Quería que habláramos antes de dormir.
210
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Sé que tu tío estaba preocupado
y tiene todo el derecho a estarlo.
211
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Debimos haber hecho oficial tu puesto
desde hace tiempo.
212
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Pero sabes lo ocupados
que estamos Sean y yo,
213
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
y simplemente se nos olvidó.
214
00:17:34,054 --> 00:17:37,390
En la página dos
incluí un pequeño aumento en tu pago.
215
00:17:37,474 --> 00:17:40,561
Es una ciudad cara
y quiero que estés cómoda.
216
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
Jericho estaría devastado
si te fueras ahora.
217
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Se ha encariñado mucho contigo.
218
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
Y yo con él.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
Nos encariñamos mucho contigo
durante estas últimas semanas, Leanne.
220
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Incluyendo a Sean,
y tú sabes que él odia a todos.
221
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
En serio, ahora eres como de la familia.
222
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
A menos que sea otra cosa.
223
00:18:09,464 --> 00:18:11,383
A menos que no estés feliz con nosotros.
224
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
No, soy muy feliz aquí, Dorothy.
225
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Tal vez debas decirle eso a tu tío.
226
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Para que entienda lo que tú quieres.
227
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
No hará ninguna diferencia.
228
00:18:24,688 --> 00:18:26,523
Si dice que debo irme...
229
00:18:26,607 --> 00:18:29,192
Entonces hay que convencerlo
de que deberías quedarte.
230
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
Juntas.
231
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Sí.
232
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
Tenemos algo bueno. No dejaré
que ese hombre apestoso lo arruine.
233
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
Quiero que empaques tus cosas esenciales
234
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
y vayas al Marriott,
solo hasta que yo regrese.
235
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
No me van a sacar de mi casa.
236
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
Deja de preocuparte. Julian está aquí.
237
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
Julian pesa 72 kilos.
La mayoría de eso es cocaína.
238
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
Si el tío quiere llevarse a Leanne a casa,
déjalo.
239
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
Encontraremos otra niñera.
Una buena. La mejor.
240
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
No sabes lo que vi
en su mirada esta noche, Sean.
241
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Ella nos quiere. Más de lo que quiere a...
242
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Dios, no quiero decirlo.
243
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
No sé de dónde es Leanne,
pero claramente no es un buen lugar.
244
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Ese no es nuestro problema.
245
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
¡Soy yo!
246
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Se fue sin avisar. El tío George.
247
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
¿Qué?
248
00:21:04,306 --> 00:21:06,225
No está en su cama.
Revisé cada habitación.
249
00:21:07,559 --> 00:21:10,687
¿Se fue?
250
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
No, a menos que le hayas dado el código.
251
00:21:12,564 --> 00:21:13,857
¡Por supuesto que no!
252
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
¡Entonces debe estar en algún lugar
de la casa!
253
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Dorothy,
creo que debemos largarnos de aquí.
254
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
No dejaré que un extraño
me saque de mi propia casa.
255
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- Espera. ¿A dónde vas?
- A buscarlo.
256
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
¡Busqué en todas partes!
257
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Excepto en la de ella.
258
00:21:33,126 --> 00:21:35,879
- ¿Por qué estaría en su dormitorio?
- Es su tío biológico, ¿no?
259
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
O alguien que dice ser el tío
solo para que confíes en él.
260
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
¿Qué haces en el piso?
261
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
¿Estás bien?
262
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Suficiente. Se va de aquí.
263
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
¡No! Déjalo ahí.
264
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
¿Qué? Está en la maldita cuna.
265
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
Puedo notarlo.
266
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Si lo sacamos a la calle,
perderemos a Leanne.
267
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
¿Qué sugieres que hagamos con él?
268
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Jericho puede quedarse conmigo.
269
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Cerraré la puerta. Tú vigílalo.
270
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Asegúrate de que ahí se quede.
271
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Me encargaré de él en la mañana.
272
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Esto está muy retorcido.
273
00:22:55,083 --> 00:22:57,878
Julian, no todas las familias
son tan normales como la nuestra.
274
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
Solo no lo pierdas de vista.
275
00:23:43,215 --> 00:23:44,925
Buenos días, dormilón.
276
00:23:49,888 --> 00:23:51,431
¿Cómo dormiste?
277
00:23:51,723 --> 00:23:53,350
Como un bebé.
278
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
Julian.
279
00:24:50,574 --> 00:24:53,493
Bueno, la lluvia se ha disipado.
280
00:24:54,870 --> 00:24:58,999
Él nos bendice a todos este día.
281
00:25:14,056 --> 00:25:16,934
¿Es talla diez? Igual que Sean.
282
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Los tiene desde el 2012.
283
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
La piel es buena,
pero nunca los usó demasiado.
284
00:25:21,230 --> 00:25:23,732
Estoy segura de que le gustaría
que otro los aproveche.
285
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Agradézcale de mi parte.
286
00:25:35,452 --> 00:25:36,662
¿Leanne?
287
00:25:42,251 --> 00:25:43,710
Despídete.
288
00:25:45,212 --> 00:25:48,590
- Ella no quiere...
- No le hablaba a usted, señora.
289
00:25:50,384 --> 00:25:53,345
Julian, yo me encargo.
290
00:25:55,764 --> 00:25:56,932
Leanne.
291
00:25:58,100 --> 00:26:00,852
¿Hay algo que quieras decirle a tu tío?
292
00:26:03,522 --> 00:26:04,773
Quiero quedarme.
293
00:26:09,403 --> 00:26:12,239
¿Qué pasará con los otros?
Los que merecen tu ayuda.
294
00:26:12,322 --> 00:26:15,033
¿Los abandonarás por esto? ¿Por ella?
295
00:26:17,619 --> 00:26:19,162
Muy bien.
296
00:26:20,581 --> 00:26:22,624
Traeré a tu tía May la próxima vez.
297
00:26:24,293 --> 00:26:26,628
Sabes que a ella no puedes negártele.
298
00:26:39,474 --> 00:26:41,602
Esta es una casa sin Dios.
299
00:27:01,705 --> 00:27:03,123
Lo hiciste tú sola.
300
00:27:04,541 --> 00:27:05,959
Voy a cambiarlo.
301
00:27:14,760 --> 00:27:16,470
¿Qué crees que haya querido decir?
302
00:27:17,512 --> 00:27:18,972
Tonterías.
303
00:27:20,140 --> 00:27:21,516
¿Qué voy a saber?
304
00:27:38,033 --> 00:27:39,034
¿Dorothy?
305
00:27:40,494 --> 00:27:43,622
Es el fin de semana del nueve.
Lo confirmaré por escrito.
306
00:27:44,373 --> 00:27:47,501
Es perfecto para nosotros.
Gracias por la amabilidad.
307
00:27:49,378 --> 00:27:50,796
Y también contigo.
308
00:27:52,047 --> 00:27:53,382
¿Está todo bien?
309
00:27:53,465 --> 00:27:55,133
Te vas una noche
310
00:27:55,217 --> 00:27:57,970
y crees que el mundo entero
se cae a pedazos si no estás.
311
00:27:58,053 --> 00:27:59,721
Todo está resuelto.
312
00:28:01,223 --> 00:28:03,016
De este domingo en tres. No hagas planes.
313
00:28:03,100 --> 00:28:04,226
¿Por qué?
314
00:28:04,643 --> 00:28:07,187
Porque reservé
la pequeña iglesia en Sansom.
315
00:28:07,604 --> 00:28:09,273
Vamos a bautizar a nuestro hijo.
316
00:28:09,356 --> 00:28:11,358
No me convencerás de lo contrario.
317
00:28:11,441 --> 00:28:14,528
Es la oportunidad perfecta
para que todos lo conozcan
318
00:28:14,611 --> 00:28:16,363
y vean lo perfecto que es.
319
00:28:19,116 --> 00:28:21,827
Despiértalo en 23 minutos
o estará insoportable todo el día.
320
00:28:29,793 --> 00:28:32,880
Está bien.
321
00:28:33,505 --> 00:28:35,465
Bien hecho. Sí.
322
00:28:35,549 --> 00:28:39,094
Eso es, bien hecho.
323
00:29:15,088 --> 00:29:17,090
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL