1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 ฉันแน่ใจว่าทุกคนที่วิสคอนซิน คงอยากรู้ว่าเธอมาถึงที่นี่ปลอดภัย 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 พี่ตรวจสอบเรื่องของเธอละเอียดแค่ไหน 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 ลีแอนน์ เกรย์สันตัวจริงเป็นใคร 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 ฉันไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไหร่ 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 ไม่จริงหรอก 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 เธอกินซุปกระป๋อง เธอสวดมนต์ แล้วเธอก็เข้านอน 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 ผมคิดว่าคงจะดีถ้าเราทำความรู้จัก คนที่อยู่ข้างบนนั้นให้มากขึ้น 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 ประวัติที่ดูได้คือเกิดที่วิสคอนซิน 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 บางทีเธออาจจะเป็นเด็กบ้านนอก ที่เดินทางมายังเมืองใหญ่จริงๆ 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 เด็กสาวน่ารักใสซื่อ ที่พวกนายรับมาพักข้างบนนั้น 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 เธอปลอมตัวเป็นเด็กที่ตายไปแล้ว 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 - เธอมาจากไหน ลีแอนน์ - วิสคอนซิน 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 - ครอบครัวใหญ่มั้ย - มีแค่ฉัน 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 คุณคงตัวเปียกโชกแน่เลย 15 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 ครับ 16 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 นี่ครับ 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 - โอเคค่ะ - นี่ครับ 18 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 - ขอบคุณค่ะ - ไง เจ้าหนูน้อย 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 เขาไม่ค่อยชอบคนแปลกหน้าเท่าไหร่ค่ะ 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 คุณจะบินด้วยอากาศแบบนี้ได้เหรอ ฝนตกกระหน่ำเลยนะ 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 เป็นเที่ยวบินเช่าเหมาลำน่ะ ผมว่าพวกเขาคงไม่สนเรื่องความปลอดภัย 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 เฮ้ คุณกินซูแมคของผมไปรึเปล่า ผมว่าผมมีมากกว่านี้ 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 ใช่แล้ว ที่รัก ฉันกินเองค่ะ 24 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 ฉันแอบย่องลงมากลางดึก แล้วกิน เครื่องเทศอันมีค่าของคุณไปหลายคำ 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 ผมไม่ควรไปรึเปล่า พวกเขาน่าจะ หาคนแทนได้ภายในคืนนี้ 26 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 คุณพูดแบบนี้ทุกครั้งที่จะบิน ฉันว่าคุณเป็นโรคหวาดกลัวแล้วล่ะ 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 ผมไม่ได้เป็นโรคหวาดกลัว 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 ผมมีสิ่งที่ชอบ กับสิ่งที่ผมไม่ชอบมันเลย 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 เพียงแค่ของที่ผมไม่ชอบ มันเยอะมาก 30 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 จดหมายฉบับแรกของเธอ 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 ฉันนึกว่าไม่มีใคร สนใจใยดีเธอแล้วซะอีก 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 มาจากใครน่ะ 33 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 - ฉันจะรู้ได้ไง - เปิดดูสิ 34 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 ห้ามทำแบบนั้นนะ 35 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 "ลีแอนน์ เกรย์สัน" 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 ลีแอนน์จ๊ะ 37 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 ถ้าคุณอยากจะไปสนามบิน คุณต้องออกเดี๋ยวนี้แล้ว 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 คุณจะเดินทางเหรอคะ คุณเทอร์เนอร์ 39 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 ชอนเดินทางกับทีมฟุตบอล ฟิลาเดเฟีย อีเกิลส์คืนนี้จ้ะ 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 พวกนั้นขอให้เขาทำอาหารให้ เป็นเกียรติอย่างมาก 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 ผมจะกลับมาพรุ่งนี้เช้า 42 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 มีของของเธออยู่บนโต๊ะเคาท์เตอร์น่ะ 43 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 เจอกันคืนนี้จ้า 44 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 ชอน 45 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 "เจอเธอแล้ว" 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 สายฝน ช่วยจากไป 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 ช่วยมาใหม่ ในวันอื่น 48 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 สายฝน ช่วยจากไป 49 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 เด็กน้อยใคร่อยากเล่น 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 สวัสดี แม่ดอกไม้น้อยๆ 51 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 พวกเขาอยู่บ้านมั้ย 52 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 ทำงานค่ะ 53 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 เอาล่ะ ขอดูเจ้าหนูนั่นชัดๆ หน่อย 54 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 รองเท้า 55 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 โดโรธีไม่ให้สวมรองเท้าในบ้าน 56 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 ท่อบำบัดน้ำเสียในใจกลางเมือง มีอายุเก่าแก่กว่าร้อยปี 57 00:05:48,432 --> 00:05:52,477 และวันนี้คือวันที่พวกมัน จะพูดได้ว่า "พอกันที" 58 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 "ระดับน้ำสูงขึ้น" 59 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 ลีแอนน์จ๊ะ ทุกอย่าง... 60 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 โดโรธี เทอร์เนอร์ 61 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 ฉันรู้จักคุณด้วยหรือคะ 62 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 ไม่ครับ แต่ผมรู้จักคุณ 63 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 นี่คือคุณลุงจอร์จค่ะ โดโรธี 64 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 ครอบครัวนี่เอง 65 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 ขอโทษนะคะ เราไม่นึกว่าจะมีแขก 66 00:07:01,838 --> 00:07:04,383 ผมแค่ผ่านมาที่เมืองนี้วันเดียว 67 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 เลยคิดจะเซอร์ไพรส์เธอสักหน่อย 68 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 ดูให้แน่ใจว่าเธอประพฤติตัวดี 69 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 เธอไม่ได้สร้างปัญหาอะไรให้เราเลย ใช่มั้ยจ๊ะ ลีแอนน์ 70 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 นี่สำหรับเด็ก 71 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 ใจดีจังเลยค่ะ 72 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 มันคือไม้เอล์ม จากต้นไม้ ที่พิเศษมากๆ โตในทุ่งหญ้าของเรา 73 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 - มันคือ... - สามีของคุณ 74 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 จริงด้วย เชฟนี่นา 75 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 น่ารักมากค่ะ 76 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 ฉันว่าจะทำอาหารเย็นสักหน่อย 77 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 คุณจะทานร่วมกับเรามั้ยคะ จอร์จ 78 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 - เฮ้ - เฮ้ 79 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 เที่ยวบินเป็นไงบ้าง 80 00:08:18,540 --> 00:08:21,168 ปั่นป่วน คุยนานไม่ได้ ผมต้องเริ่มทำอาหารอีกหนึ่งนาที 81 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 82 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 ฝนยังตกอยู่ 83 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 อันนี้ได้ที่รึยังคะ 84 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 หรี่ไฟลง แล้วคว่ำด้านที่เป็นหนังลง 85 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 มีเรื่องคุยแค่นี้ใช่มั้ย 86 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 เปล่า เรามีแขกมาด้วย ลุงของลีแอนน์แวะมาที่เมืองนี้ 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 - อะไรนะ - ลุงจอร์จของเธอ 88 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 ไม่รู้ว่าลุงแท้ๆ ของเธอ หรือว่าเป็นเพื่อนของครอบครัว 89 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 คำนี้ใช้กันทั่วไปแล้วเดี๋ยวนี้ 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 - โดโรธี ไอ้บ้าที่ไหนอยู่ในบ้านเรา - ฉันบอกคุณแล้วไง 91 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 โดโรธี คุณต้องขอให้เขาออกไป 92 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ ฉันเพิ่งชวนเขากินข้าวเย็น 93 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 เราไม่รู้ว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร 94 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 ลีแอนน์รับรองเขาให้ 95 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 แล้วใครที่ไหนรับรองเธอล่ะ 96 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 เลิกประสาทได้แล้ว เขาเป็นแค่คนแก่คนหนึ่ง 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 ฉันคิดว่ามันคงแห้งไปแล้ว 98 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 โดโรธี 99 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 โทรมาอีกทีก่อนนอนละกัน แล้วก็เลิกกังวลได้แล้ว 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 มาแล้วค่ะ 101 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 บอง นาปาตี 102 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 อย่างที่เขาพูดกันในปารีส 103 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ดีค่ะ 104 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 ดีจังเลยค่ะ 105 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 นี่สูตรอาหารของชอนค่ะ 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 แต่ส่วนตัวฉันมักจะไม่ใส่กระเทียม 107 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 เสียดายจังที่คุณไม่ได้เจอเขา 108 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 แต่เรื่องงานย่อมมาก่อน 109 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 ศาสตร์อาหารโมเลกุล คือด้านที่เขาเชี่ยวชาญค่ะ 110 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 ชอนสามารถข่มพวกร้านอาหารได้ อย่างไม่มีใครเหมือน 111 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 ไม่ใช่ว่าเขานิสัยไม่ดีหรอกนะ 112 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 บางครั้งคนเราก็ต้องโดน ไม้แข็งกันบ้างเพื่อให้รู้สถานะตนเอง 113 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 ใช่ละ ชอนพูดแบบนั้นเลย 114 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 แล้วคุณทำงานด้านไหนคะ จอร์จ 115 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 กู้ภัย 116 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 เรือหรือคะ 117 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 บางครั้งก็ใช่ 118 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 อาหารอร่อยมากค่ะ โดโรธี 119 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 มารยาทดีสมบูรณ์แบบ 120 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 เธอเป็นคนน่ารักเสมอล่ะ 121 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 เด็กทารกที่สวยที่สุดที่คุณเคยเห็น 122 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 ดูไม่ออกหรอก ถ้าเห็นเธอในตอนนี้น่ะ 123 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 ฉันรู้ว่าเรายังเจอกันไม่นาน 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 แต่รู้สึกเหมือนลีแอนน์ อยู่ที่นี่มานานแล้ว 125 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 ซึ่งเราก็หวังไว้เช่นนั้น 126 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 น่าเสียดายว่าที่บ้าน เกิดปัญหาบางอย่าง 127 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 ลีแอนน์จะต้องกลับไป 128 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 ฉันไม่คิดว่าทางเราจะสะดวกแบบนั้นนะ 129 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 คุณได้เซ็นสัญญาไว้รึเปล่า 130 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 เรามีสัญญาปากเปล่า 131 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 ทดลองหนึ่งเดือน 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 ใช่ ถูกแล้ว แต่เราเพิ่งได้... 133 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 เผื่อคุณอยากจะกำจัดเธอ 134 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 ขอโทษนะคะ 135 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 - จูเลียนรึ - พระเจ้า ฝนตกหนักเป็นบ้าเลย 136 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 ทำไมไม่โทรมาก่อนล่ะ 137 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 ชอนไม่อยู่ที่นี่ ถ้าเธอแค่อยากมาดื่มน่ะนะ 138 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 ผมรู้ เขาโทรหาผมจากร้านในบอสตัน 139 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 น้องชายฉันเองค่ะ จูเลียน 140 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 จูเลียน นี่ลุงของลีแอนน์ จอร์จ 141 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 142 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 เธอกินข้าวมารึยัง 143 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 ผมกินของเหลือของพี่ก็ได้ 144 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 เธอมีครอบครัวใหญ่เหรอ ลีแอนน์ 145 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 หรือมีแค่คนนี้คนเดียว 146 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 เธอทำงานถึงกี่โมง สาวน้อย 147 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 เขาอาจจะแค่หิวน่ะจ้ะ 148 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 แม่รู้ดีที่สุด 149 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 แล้ว... 150 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 คุณอยากจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 151 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 เก็บโต๊ะให้เจ้าบ้านของเราด้วย 152 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 ไม่ต้อง 153 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 ทำไมคุณไม่เริ่มบอกก่อนล่ะ ว่าคุณเป็นใครกันแน่ 154 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 ผมก็เหมือนคุณ จูเลียน 155 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 คิดงั้นรึ 156 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 เราเป็นลุงเหมือนกัน 157 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 ต้องรับผิดชอบมากกว่าที่คนทั่วไปคิด 158 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 หากเกิดเรื่องน่าเศร้าขึ้นมา เราต้องลุกขึ้นมาจัดการ 159 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 รับเอาเด็กมาดูแลเอง ถ้าเราเป็นคนดี 160 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 เราเป็นคนดีใช่มั้ย จูเลียน 161 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 กวาดเศษอาหารในจานทิ้ง วางลงในอ่างแล้วใช่มั้ย 162 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 ค่ะ 163 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 เธอไปล้างจานซะ แล้วฉันจะเช็ดเอง 164 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 ปิดประตูตามหลังด้วย 165 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 เราเจอปัญหาแล้ว 166 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 แหงแซะ 167 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 เขาจะพาลีแอนน์ไปจากเรา 168 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 ดีแล้ว ปล่อยให้เขาทำ 169 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 พูดมาได้ว่าบ้านหลังนี้ อาจไม่ดีพอสำหรับเด็กสาวคนนั้น 170 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 บอกตรงๆ นะ จูเลียน ฉันหัวเสียมากตอนนี้ 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 เขาพูดกับพี่ว่ายังไงกันแน่ 172 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 ถ้าหมอนั่นคิดว่าจะพาเธอกลับไปได้ 173 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 174 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 เอ้านี่ ลูบหลังให้เขาเรอหน่อยสิ 175 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 คุณช่างมีน้ำใจจริงๆ แต่ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 176 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 เรามีเครื่องล้างจาน 177 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 เราควรไปได้แล้ว 178 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 รถไฟจะออกพรุ่งนี้เช้า 179 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 เราจะไปหาที่พักใกล้ๆ สถานี 180 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 ฉันไม่ยอมเรื่องนี้แน่ 181 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 ข้างนอกนั่นฝนตกหนักมาก 182 00:14:52,935 --> 00:14:54,895 คุณค้างที่นี่กับเราเถอะ เรามีห้องเหลืออีกเยอะ 183 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 - ผมไม่อยากรบกวนคุณ - ขอร้องนะคะ คุณลุง 184 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 - เขาจะค้างที่นี่คืนนี้ - ไอ้เวรนั่นเนี่ยนะ 185 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 ฉันรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่น่า จูเลียน 186 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 เขาจะค้างที่นี่คืนนี้ 187 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 ไม่นะ ห้ามเขาค้างที่นั่น 188 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 โดโรธียืนกราน 189 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง ผมจะนอนที่โซฟา 190 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 เขารู้อะไรบ้าง เรื่องของเรา เรื่องเด็กทารก 191 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 เขาอยู่เบื้องหลังทั้งหมดนี้ 192 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 ผมมั่นใจ 193 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 เราเปลี่ยนห้องสำหรับแขก เป็นห้องเลี้ยงเด็ก 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 แต่ชอนบอกว่าโซฟาตัวนี้นอนสบายมาก 195 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 คุณคิดว่าเด็กสาวคนนี้ อยู่กับคุณดีกว่า 196 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 เธอเป็นเด็กที่น่ารัก 197 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 ต้องขอบคุณครอบครัวคุณ 198 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 ลีแอนน์มีอนาคตที่สดในข้างหน้า 199 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 ชอนกับฉันจะทำทุกอย่าง เพื่อให้เธอทำตามฝันได้ 200 00:16:00,502 --> 00:16:04,840 จะหาว่าผมหัวโบราณก็ได้ โดโรธี แต่เด็กควรอยู่กับครอบครัวตัวเอง 201 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 ใช่ ฉันก็เห็นด้วย 202 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 แต่ลีแอนน์ไม่ใช่เด็กแล้ว 203 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 นั่นแม่ของฉันเอง 204 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 ตอนที่แม่คุณเสีย คุณอายุเท่าไหร่ ดอตตี้ 205 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 แม่เคยเรียกฉันแบบนั้น "ดอตตี้" 206 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 ชอนน่าจะมีชุดนอนที่คุณยืมใส่ก่อนได้ ฉันจะไปดูให้ค่ะ 207 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 ขอฉันเข้าไปครู่นึงได้มั้ย 208 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 ฉันแค่อยากคุยนิดนึงก่อนเข้านอน 209 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 ฉันรู้ว่าลุงของเธอเป็นห่วง และเขาก็มีสิทธิ์เป็นห่วงจริงๆ 210 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 เราน่าจะจ้างเธอ อย่างเป็นทางการตั้งนานแล้ว 211 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 แต่เธอก็รู้ว่า ชอนกับฉันงานยุ่งแค่ไหน 212 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 เราเลยเผลอลืมเรื่องนี้ไป 213 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 ตรงหน้าสอง เธอจะเห็นว่า ฉันใส่เรื่องค่าจ้างเพิ่มขึ้นนิดนึง 214 00:17:37,390 --> 00:17:40,561 เมืองนี้ข้าวของแพง ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่อย่างสบาย 215 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 เจริโคคงแย่แน่ ถ้าเธอทิ้งพวกเราไปตอนนี้ 216 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 เขาเริ่มติดเธอแล้ว 217 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 ฉันก็ด้วยค่ะ 218 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 พวกเราชอบเธอมากขึ้นเรื่อยๆ ตลอดหลายสัปดาห์มานี้ ลีแอนน์ 219 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 ชอนเองก็ด้วย เธอก็รู้ว่าปกติเขาเกลียดทุกคน 220 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 พูดจริงๆ เธอเหมือนเป็น สมาชิกในครอบครัวของเราแล้ว 221 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 นอกจากว่าจะมีเรื่องอื่น 222 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 นอกจากว่าเธออยู่กับเราไม่มีความสุข 223 00:18:11,425 --> 00:18:14,052 เปล่าค่ะ ฉันมีความสุขดี โดโรธี 224 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 ถ้างั้นเธอก็ต้องบอกลุงของเธอนะ 225 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 เขาจะได้เข้าใจว่าเธอต้องการอะไร 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 ไม่ได้ผลหรอกค่ะ 227 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 ถ้าลุงบอกว่าฉันต้องไป ฉันก็... 228 00:18:26,648 --> 00:18:29,192 ถ้างั้นเราก็ต้องทำให้ เขาเชื่อว่าเธอควรอยู่ 229 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 เราทั้งคู่ช่วยกัน 230 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 ค่ะ 231 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 เรากำลังไปได้สวยที่นี่ ฉันจะไม่ยอม ให้คนตัวเหม็นนั่นมาทำลายหรอก 232 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 ที่รัก ผมอยากให้คุณ เก็บกระเป๋าเอาของสำคัญ 233 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 แล้วไปที่ รร แมริออท จนกว่าผมจะกลับมาตอนเช้า 234 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 ฉันไม่ยอมถูกไล่ออกนอกบ้านตัวเองหรอก 235 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 แล้วคุณก็เลิกกังวลได้แล้ว จูเลียนก็อยู่ที่นี่ 236 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 จูเลียนหนักแค่ 72 กิโล ส่วนใหญ่หนักโคเคนด้วย 237 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 ถ้าลุงนั่นอยากพาลีแอนน์กลับบ้าน ก็ปล่อยเขาไป 238 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 เราหาพี่เลี้ยงคนใหม่ได้ พี่เลี้ยงดีๆ แบบดีเลิศ 239 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 คุณไม่เห็นแววตาของเธอในคืนนี้ ชอน 240 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 เธอรักพวกเรา มากกว่าที่เธอรัก... 241 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 พระเจ้า ฉันไม่อยากพูดออกมา 242 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าลีแอนน์มาจากไหน แต่เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ที่ที่ดี 243 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 มันไม่เกี่ยวกับเราเลย 244 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 ผมเอง 245 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 - เธอทำบ้าอะไรเนี่ย - เขาหายไปแล้ว ลุงจอร์จน่ะ 246 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 อะไรนะ 247 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 เขาไม่อยู่ที่เตียง ผมตรวจดูทุกห้องแล้ว 248 00:21:07,559 --> 00:21:10,812 เขา... เขาไปแล้วเหรอ 249 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 ยังหรอก ยกเว้นว่า พี่จะบอกรหัสประตูกับเขา 250 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 ฉันไม่บอกรหัสเขาอยู่แล้ว 251 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 ถ้างั้นเขาก็ต้องอยู่ที่ไหน สักแห่งในบ้านหลังนี้ 252 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 โดโรธี ผมกับพี่ ต้องหนีไปจากที่นี่ให้ไว 253 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 ฉันไม่ยอมให้คนแปลกหน้า มาไล่ฉันออกจากบ้านตัวเองหรอก 254 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 - เดี๋ยว พี่จะไปไหนน่ะ - ไปหาเขาน่ะสิ 255 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 ผมหาทั่วแล้ว 256 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 ยกเว้นห้องของยัยนั่น 257 00:21:33,126 --> 00:21:35,837 - เขาจะไปอยู่ห้องของเธอทำไม - เขาเป็นลุงแท้ๆ นี่ ไม่ใช่รึ 258 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 ไม่ก็ใครสักคนที่เรียกตัวเองว่า "ลุง" เพื่อให้พี่ไว้ใจ 259 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 หนูลงไปทำอะไรที่พื้นน่ะ 260 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 เป็นอะไรมั้ยจ๊ะ 261 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 พอกันที เขาต้องออกไปจากที่นี่ 262 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 อย่า ปล่อยเขาไว้นั่นล่ะ 263 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 อะไรนะ เขาอยู่ในเปลเด็กนะ 264 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 ฉันเห็นแล้ว 265 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 ฟังนะ ถ้าเราไล่เขาออกไปข้างนอก เราก็จะเสียลีแอนน์ไป 266 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 ถ้างั้นพี่อยากให้เราทำยังไงกับเขา 267 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 ฉันจะเอาเจริโคมานอนด้วย 268 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 ฉันจะล็อกประตู ส่วนเธอนั่งเฝ้า 269 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 คอยดูว่าเขาอยู่ในนั้น 270 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 ฉันจะคุยกับเขาเองพรุ่งนี้ 271 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 แม่งบ้าชิบหาย 272 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 จูเลียน ไม่ใช่ทุกครอบครัวนะ ที่ปกติเหมือนพวกเรา 273 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 อย่าปล่อยให้เขาคลาดสายตาละกัน 274 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 อรุณสวัสดิ์ พ่อคนขี้เซา 275 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 หลับสบายมั้ย 276 00:23:51,974 --> 00:23:53,392 หลับสนิทเหมือนทารกเลย 277 00:24:11,827 --> 00:24:12,870 จูเลียน 278 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 ฝนหยุดแล้วล่ะ 279 00:24:54,912 --> 00:24:59,041 พระเจ้าฉายรอยยิ้มให้เราในวันนี้ 280 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 คุณสวมไซส์ 10 เหรอคะ เหมือนชอนเลย 281 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 เขาซื้อมาตั้งแต่ปี 2012 282 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 หนังดี แต่ใส่ยังไงก็ไม่สบาย 283 00:25:21,230 --> 00:25:23,607 ฉันแน่ใจว่าเขาคงอยากให้ คนที่เหมาะกว่าใส่ 284 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 ขอบคุณเขาแทนผมด้วย 285 00:25:35,494 --> 00:25:36,703 ลีแอนน์ 286 00:25:42,334 --> 00:25:43,710 บอกลาสิ 287 00:25:45,254 --> 00:25:48,632 - เธอไม่ได้อยาก... - ผมไม่ได้พูดกับคุณ คุณผู้หญิง 288 00:25:50,425 --> 00:25:53,387 จูเลียน ฉ... ฉันจัดการเอง 289 00:25:55,847 --> 00:25:56,974 ลีแอนน์ 290 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 เธอมีอะไรอยากจะพูด กับคุณลุงของเธอมั้ย 291 00:26:03,647 --> 00:26:04,815 ฉันอยากอยู่ที่นี่ค่ะ 292 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ คนที่เธอควรไปช่วยเหลือ 293 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 เธอจะทิ้งพวกเขาเพื่อสิ่งนี้รึ เพื่อหล่อนน่ะรึ 294 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 งั้นก็ตามใจ 295 00:26:20,664 --> 00:26:22,624 คราวหน้าฉันจะพาป้าเมย์ของเธอมาด้วย 296 00:26:24,251 --> 00:26:26,670 เธอก็รู้ว่าปฏิเสธป้าไม่ได้หรอก 297 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 บ้านหลังนี้ไม่ศรัทธาในพระเจ้า 298 00:27:01,663 --> 00:27:03,248 เธอกล้ามากจ้ะที่พูด 299 00:27:04,583 --> 00:27:06,001 ฉันจะพาเขาไปแต่งตัว 300 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 เธอคิดว่าเขาหมายความว่าไง 301 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 พล่ามไปเรื่อยแหละ 302 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 ใครจะไปรู้วะ 303 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 โดโรธี 304 00:27:40,536 --> 00:27:43,664 ถ้างั้นก็สัปดาห์ที่เก้านะคะ แล้วฉันจะเขียนไปยืนยันอีกที 305 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 เวลานั้นลงตัวสำหรับเราค่ะ ขอบคุณที่ช่วยเหลือ 306 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 คุณก็เช่นกันค่ะ 307 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 ทุกอย่างโอเคมั้ย 308 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 ถามจริง คุณไม่อยู่แค่คืนเดียว 309 00:27:55,259 --> 00:27:58,011 คุณคิดว่าโลกทั้งใบจะถล่มทลาย เพราะไม่มีคุณน่ะเหรอ 310 00:27:58,095 --> 00:27:59,763 ทุกอย่างจัดการเรียบร้อยแล้ว 311 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 อีกสามอาทิตย์ ทำตัวให้ว่างด้วย 312 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 ทำไม 313 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 เพราะฉันจองโบสถ์ที่แซนซัมไว้ 314 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 ลูกชายเราจะเข้าพิธีรับศีลล้างบาป 315 00:28:09,398 --> 00:28:11,400 คุณห้ามฉันไม่ได้หรอก 316 00:28:11,483 --> 00:28:14,570 นี่คือโอกาสเหมาะที่ทุกคน จะได้เจอเขาสักที 317 00:28:14,653 --> 00:28:16,405 และเห็นว่าเขาสมบูรณ์แบบแค่ไหน 318 00:28:19,157 --> 00:28:21,869 ปลุกเขาอีก 23 นาที ไม่งั้นเขาจะงอแงทั้งวัน 319 00:28:29,751 --> 00:28:32,921 โอเค ไม่เป็นไร โอเค 320 00:28:33,547 --> 00:28:35,507 ดีมาก นั่นล่ะ 321 00:28:35,591 --> 00:28:39,136 ดีมากจ้ะ ดีมาก ดีมาก 322 00:29:41,907 --> 00:29:43,909 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร