1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
У Вісконсині хочуть знати,
що ти приїхала без пригод.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
Ти знаєш про неї достатньо?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Яка справжня Ліенн Ґрейсон?
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
Я не дуже цікава.
5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
О, я впевнена, що це так.
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
Вона їсть консервований суп, молиться
і лягає спати.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Непогано б знати більше
про людину, яка живе з нами.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
Є запис про народження в Вісконсині.
9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Може, вона справді селючка,
що приїхала у велике місто.
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
Ця мила, невинна дівчинка,
що живе тут,
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
присвоїла особистість мертвої дитини.
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
-Звідки ти, Ліенн?
-З Вісконсина.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
-Брати чи сестри?
-Лише я.
14
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
Та ви просто тонете.
16
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Ага.
17
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Тримайте.
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
-Добре.
-Ось.
19
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
-Дякую.
-Здоров, малюче.
20
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Він недолюблює незнайомців. Угу.
21
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
Ти полетиш у таку погоду?
Ллє як з відра.
22
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
Це приватний чартер.
Навряд чи їх непокоїть наша безпека.
23
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Ти що, їси мій сумах?
Його було значно більше.
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Так, коханий. Тільки це й роблю.
25
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
Прошмигую сюди вночі
й ложками поглинаю твої приправи.
26
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
Може, не летіти? До вечора
вони знайдуть мені заміну.
27
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Ти кажеш це перед кожним польотом.
Думаю, у тебе фобія.
28
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
Нема в мене фобії.
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Просто щось я люблю,
а щось ненавиджу.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
І в другому стовпці місця вже нема.
31
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
Це її перший лист.
32
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
А я вже думала, що всім вона байдужа.
33
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Від кого він?
34
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
-Звідки мені знати?
-Відкрий.
35
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
Не смій.
36
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
ЛІЕНН ҐРЕЙСОН
37
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
Ліенн?
38
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Якщо хочеш, щоб я тебе підвезла,
нам уже пора.
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
М-ре Тернер, ви кудись їдете?
40
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
Шон вирушає у подорож
з «Філадельфія Іґлс».
41
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Вмовили його готувати для них.
Це велика честь.
42
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Повернуся завтра вранці.
43
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
На стійці є дещо для тебе.
44
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
До вечора.
45
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Шоне.
46
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
Я ТЕБЕ ЗНАЙШОВ!
47
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
Дощику, дощику, припиняй
48
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
Іншим разом до нас завітай
49
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
Дощику, дощику, припиняй
50
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
Немовляті погратися дай
51
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Привіт, квіточко.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
Вони вдома?
53
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
На роботі.
54
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Що ж, погляньмо на нього ближче.
55
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Взуття.
56
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
Дороті забороняє ходити тут узутим.
57
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
Каналізаційним трубам у центрі міста
вже понад сто років,
58
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
і сьогодні вони нарешті сказали:
«Годі з нас».
59
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ ВОДИ
60
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
Ліенн? Усе гара...
61
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Дороті Тернер.
62
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Ми знайомі?
63
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Ні. Але я вас знаю.
64
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Це мій дядько Джордж, Дороті.
65
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Сім'я.
66
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Пробачте. Ми не чекали гостей.
67
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
Я тут проїздом на день.
68
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Вирішив її здивувати.
69
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Упевнитися, що вона добре поводиться.
70
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
Вона не доставляє жодних клопотів.
Правда, Ліенн?
71
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Це для немовляти.
72
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Ви такі великодушні.
73
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
Це в'яз. З дуже особливого дерева,
яке росте на нашому полі.
74
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
-Це...
-Ваш чоловік.
75
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
Звісно. Він же кухар.
76
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
Це так мило.
77
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Я саме збиралася готувати вечерю.
78
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
Приєднаєтеся до нас, Джордже?
79
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
-Привіт.
-Привіт.
80
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
Як політ?
81
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
Хиткий. Я на хвильку.
Скоро накривати на стіл.
82
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
У нас усе гаразд.
83
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Досі дощить.
84
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
Вони готові?
85
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
Прикрути вогонь
і поверни їх шкіркою донизу.
86
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Ти готуєш для себе?
87
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
Ні, у нас гість. Приїхав дядько Ліенн.
88
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
-Її хто?
-Її дядько Джордж.
89
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Не знаю, родич він
чи просто друг сім'ї
90
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Цим словом нині зловживають.
91
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
-Дороті, хто це в біса в нас удома?
-Я ж сказала.
92
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
Дороті, попроси його піти.
93
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
Не можу. Я щойно
запросила його на вечерю.
94
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
Ми уявлення не маємо, хто він.
95
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Ліенн за нього ручається.
96
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
А хто в біса поручився за неї?
97
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
Припини істерику. Він старий чоловік.
98
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Здається, пересушене.
99
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
Дороті!
100
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Подзвони мені перед сном
і припини хвилюватися.
101
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Ну ось.
102
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
Бон апетіт.
103
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Як кажуть у Парижі.
104
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Добре.
105
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Це було мило.
106
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Це рецепт Шона.
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Але я особисто не додаю часнику.
108
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
Шкода, що ви з ним не познайомитеся.
109
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Від роботи не втечеш.
110
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
Він фахівець
з молекулярної гастрономії.
111
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Шон може зганьбити
будь-якого професійного кухаря.
112
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
Але він непогана людина.
113
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
Інколи людям потрібна тверда рука,
щоб зрозуміти своє місце.
114
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Так. Шон каже те саме.
115
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
Джордже, а чим займаєтеся ви?
116
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Порятунком.
117
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
Кораблів?
118
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Інколи.
119
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Дуже смачно, Дороті.
120
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Бездоганні манери.
121
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Вона вміє догоджати.
122
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
Була такою гарною дитиною.
123
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
Зараз її не впізнати.
124
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Ліенн з нами недовго,
125
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
але таке відчуття, наче вона
завжди була тут.
126
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
На що ми дуже сподіваємося.
127
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
На жаль, у нас удома проблеми.
128
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Ліенн потрібна нам там.
129
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
Не певна, що це збігається
з нашими планами.
130
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
У вас є контракт?
131
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
Усна домовленість.
132
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Випробувальний термін.
133
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Саме так, але це лише на випадок...
134
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
якщо вам захочеться її позбутися.
135
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Даруйте.
136
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
-Джуліане?
-Боже! Там справді періщить.
137
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
Чому ти не подзвонив?
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
Шона тут немає, якщо ти напитися.
139
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Знаю. Він дзвонив мені
з кухні в Бостоні.
140
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Це мій брат Джуліан.
141
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Джуліане, це дядько Ліенн, Джордж.
142
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Радий зустрічі.
143
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
Ти вечеряв?
144
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Доїм за вами.
145
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
Ліенн, у тебе велика сім'я?
146
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
Чи це єдиний родич?
147
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
Який у тебе розклад роботи?
148
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Він, мабуть, просто хоче їсти.
149
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Матері краще знати.
150
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Отже...
151
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
як ми це владнаємо?
152
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Допоможи прибрати зі столу.
153
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Ні.
154
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
Чому б вам не почати з того,
хто ви такий насправді?
155
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Я зовсім, як ви, Джуліане.
156
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Невже?
157
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Дядько.
158
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
Більша відповідальність,
ніж люди уявляють.
159
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
У разі трагедії на сцену виходимо ми.
160
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Беремо дитину під своє крило,
якщо ми добрі люди.
161
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
А ми ж добрі люди, так, Джуліане?
162
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
Почистила тарілки від решток їжі?
163
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Так.
164
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Помий, а я висушу.
165
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Зачини двері.
166
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
У нас проблема.
167
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
Та невже?
168
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Він хоче забрати в нас Ліенн.
169
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Добре. Нехай.
170
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
Як він може натякати,
що цей дім її негідний?
171
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
Чесно, Джуліане, я дуже зла.
172
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
Що саме він тобі сказав?
173
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Якщо цей чоловік вважає,
що забере її,
174
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
то нехай знає,
що тільки через мій труп.
175
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Ось, поможи йому відригнути.
176
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
Дуже мило з вашого боку,
але це зайве.
177
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
У нас посудомийка.
178
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Нам пора.
179
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
Потяг відбуває вранці.
180
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Знайдемо житло біля вокзалу.
181
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
Та що ви таке кажете?
182
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
Погода жахлива.
183
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
Залишайтеся тут. У нас багато місця.
184
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
-Не хочу завдавати вам клопотів.
-Прошу, дядьку.
185
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
-Він залишиться тут на ніч.
-Чорта з два.
186
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Я знаю, що роблю, Джуліане.
187
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Він залишається на ніч.
188
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
Ні, чорт забирай.
189
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
Дороті наполягла.
190
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Ясно? Не хвилюйся, я буду на дивані.
191
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
Що йому відомо? Про нас? Про немовля?
192
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
Він стоїть за всім цим.
193
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Я впевнений.
194
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Ми переробили вільну кімнату на дитячу.
195
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
Та Шон каже, що диван дуже зручний.
196
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Ви думаєте, що їй буде з вами краще.
197
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Вона така мила дівчинка.
198
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Заслуга вашої сім'ї.
199
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
На Ліенн чекає чудове майбутнє,
200
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
і ми з Шоном зробимо все,
щоб вона втілила свої мрії в життя.
201
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
Може, я старомодний,
але дитині місце з сім'єю.
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Я цілком з вами згодна.
203
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Але Ліенн уже не дитина.
204
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Це моя мама.
205
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
Скільки було вам,
коли вона померла, Дотті?
206
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Вона так мене кликала. «Дотті».
207
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
У Шона точно є зайва піжама,
щоб вам позичити. Я гляну.
208
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
Я зайду на хвильку?
209
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Просто хотіла побазікати перед сном.
210
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Знаю, що твій дядько хвилюється
і має на це повне право.
211
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Уже давно слід було все узаконити.
212
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Ти ж знаєш,
ми з Шоном вічно заклопотані,
213
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
і це просто вилетіло нам з голови.
214
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
На другій сторінці
я трохи підвищила тобі зарплатню.
215
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
Це дороге місто,
ти маєш почуватися тут комфортно.
216
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
Джеріко дуже сумуватиме,
якщо ти нас покинеш.
217
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Він так до тебе прив'язався.
218
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
А я до нього.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
За ці кілька тижнів ми всі
так полюбили тебе, Ліенн.
220
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Навіть Шон, а ти знаєш,
як він не любить людей.
221
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Чесно, ти стала частиною нашої сім'ї.
222
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
Хіба що є якісь причини.
223
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
Може, ти з нами нещаслива.
224
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
Я тут дуже щаслива, Дороті.
225
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
То скажи про це своєму дядькові.
226
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Щоб він зрозумів, чого хочеш ти.
227
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Це нічого не змінить.
228
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
Якщо він каже, що я мушу їхати...
229
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
То ми переконаємо його,
що тобі слід залишитися.
230
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
Зробимо це разом.
231
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Так.
232
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
У нас все чудово. Я не дам цьому
смердючому чоловічку все зіпсувати.
233
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
Люба, спакуй речі
234
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
і піди в «Марріотт»,
а я повернуся вранці.
235
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Мене не витравити з власного дому.
236
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
Годі хвилюватися. З нами Джуліан.
237
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
Джуліан важить 70 кілограмів.
І це здебільшого кокаїн.
238
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
Якщо дядько хоче забрати Ліенн
додому – нехай.
239
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
Знайдемо іншу няню. Хорошу. Найкращу.
240
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
Ти не знаєш, що я сьогодні
побачила в її очах, Шоне.
241
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Вона любить нас більше, ніж свого...
242
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Боже, не хочу й казати.
243
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
Послухай, я не знаю, звідки Ліенн,
але точно не з доброго місця.
244
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Це не наші турботи.
245
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Це я!
246
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
-Що ти в біса твориш?
-Він зник. Дядько Джордж.
247
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
Що?
248
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
Його немає. Я перевірив усі кімнати.
249
00:21:07,559 --> 00:21:10,812
То він просто... пішов?
250
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
Якщо ти дала йому код сигналізації.
251
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Не давала я йому коду.
252
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
Значить, він досі в бісовому будинку!
253
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Дороті, думаю, нам з тобою
слід негайно звідси тікати.
254
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
Незнайомець не вижене мене
з власного дому.
255
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
-Зачекай, ти куди?
-Знайду його.
256
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
Я все перевірив!
257
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Окрім її кімнати.
258
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
-Що йому там робити?
-Він же її рідний дядько?
259
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Або назвав себе «дядьком»,
щоб втертися в довіру.
260
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
Ти чому на підлозі?
261
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
Ти в порядку?
262
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Годі. Нехай забирається.
263
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
Ні! Облиш його.
264
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
Що? Він у клятій колисці.
265
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
Я бачу.
266
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Якщо проженемо його, то втратимо Ліенн.
267
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
То що нам з ним робити?
268
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Я заберу Джеріко до себе.
269
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Замкну двері. А ти стерегтимеш.
270
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Щоб він нікуди не виходив.
271
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Розберуся з ним уранці.
272
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Це якесь божевілля.
273
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Джуліане, не у всіх сім'ї
такі нормальні, як наша.
274
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
Просто не спускай з нього очей.
275
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Доброго ранку, сонько.
276
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
Як виспався?
277
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Як немовля.
278
00:24:11,827 --> 00:24:12,870
Джуліане.
279
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
Що ж, нарешті дощ припинився.
280
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
Сьогодні Бог нам усміхається.
281
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
У вас 43-й розмір? Як у Шона.
282
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
Вони в нього з 2012.
283
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
Гарна шкіра, але не зміг їх розносити.
284
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
Він зрадіє, що вони знайшли новий дім.
285
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
Подякуйте йому від мене.
286
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
Ліенн?
287
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
Час прощатися.
288
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
-Вона не хоче...
-Я не до вас звертався.
289
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
Джуліане, я... Я сама.
290
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
Ліенн.
291
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
Ти хотіла щось сказати дядькові?
292
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
Я хочу залишитися.
293
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
Як щодо інших? Хто заслужив
на твою допомогу?
294
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
Покинеш їх для цього? Заради неї?
295
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
Гаразд.
296
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
Наступного разу я приїду
з тіткою Мей.
297
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
Їй ти не зможеш відмовити.
298
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
У цьому домі Бога немає.
299
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
Ти це зробила.
300
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
Я його одягну.
301
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
Як думаєш, що він мав на увазі?
302
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Якусь тарабарщину.
303
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
Хто в біса знає?
304
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
Дороті?
305
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
Вихідні дев'ятого числа,
я надішлю підтвердження.
306
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
Нам підходить. Дякую за розуміння.
307
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
Слава навіки.
308
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
Усе гаразд?
309
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
Серйозно, тебе нема один день,
310
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
і ти думаєш, що без тебе
все розвалиться.
311
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
Усе вирішилося.
312
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Три тижні від неділі.
Нічого не плануй.
313
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Чому?
314
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Я щойно зарезервувала
церковцю на Сенсом-Стріт.
315
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
Будемо хрестити сина.
316
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
Ти мене не відмовиш.
317
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
Це чудова можливість
показати всім,
318
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
який він ідеальний.
319
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
Розбуди його за 23 хвилини,
бо капризуватиме весь день.
320
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Отак.
321
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
Молодець. Так.
322
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
Молодець.
323
00:29:41,907 --> 00:29:43,909
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська