1 00:00:01,084 --> 00:00:04,213 У Вісконсині хочуть знати, що ти приїхала без пригод. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,048 Ти знаєш про неї достатньо? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Яка справжня Ліенн Ґрейсон? 4 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 Я не дуже цікава. 5 00:00:09,426 --> 00:00:10,928 О, я впевнена, що це так. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,764 Вона їсть консервований суп, молиться і лягає спати. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,934 Непогано б знати більше про людину, яка живе з нами. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 Є запис про народження в Вісконсині. 9 00:00:19,061 --> 00:00:22,314 Може, вона справді селючка, що приїхала у велике місто. 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,483 Ця мила, невинна дівчинка, що живе тут, 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,193 присвоїла особистість мертвої дитини. 12 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 -Звідки ти, Ліенн? -З Вісконсина. 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 -Брати чи сестри? -Лише я. 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 Та ви просто тонете. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Ага. 17 00:01:49,943 --> 00:01:51,403 Тримайте. 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 -Добре. -Ось. 19 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 -Дякую. -Здоров, малюче. 20 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 Він недолюблює незнайомців. Угу. 21 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Ти полетиш у таку погоду? Ллє як з відра. 22 00:02:09,213 --> 00:02:12,549 Це приватний чартер. Навряд чи їх непокоїть наша безпека. 23 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 Ти що, їси мій сумах? Його було значно більше. 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,931 Так, коханий. Тільки це й роблю. 25 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 Прошмигую сюди вночі й ложками поглинаю твої приправи. 26 00:02:24,478 --> 00:02:28,857 Може, не летіти? До вечора вони знайдуть мені заміну. 27 00:02:29,858 --> 00:02:33,278 Ти кажеш це перед кожним польотом. Думаю, у тебе фобія. 28 00:02:33,695 --> 00:02:35,447 Нема в мене фобії. 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Просто щось я люблю, а щось ненавиджу. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 І в другому стовпці місця вже нема. 31 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 Це її перший лист. 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,959 А я вже думала, що всім вона байдужа. 33 00:02:47,376 --> 00:02:48,669 Від кого він? 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,295 -Звідки мені знати? -Відкрий. 35 00:02:50,796 --> 00:02:52,923 Не смій. 36 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 ЛІЕНН ҐРЕЙСОН 37 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 Ліенн? 38 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Якщо хочеш, щоб я тебе підвезла, нам уже пора. 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 М-ре Тернер, ви кудись їдете? 40 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 Шон вирушає у подорож з «Філадельфія Іґлс». 41 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Вмовили його готувати для них. Це велика честь. 42 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 Повернуся завтра вранці. 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,777 На стійці є дещо для тебе. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 До вечора. 45 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 Шоне. 46 00:03:41,722 --> 00:03:45,142 Я ТЕБЕ ЗНАЙШОВ! 47 00:03:47,644 --> 00:03:51,189 Дощику, дощику, припиняй 48 00:03:53,191 --> 00:03:55,819 Іншим разом до нас завітай 49 00:03:57,654 --> 00:04:02,034 Дощику, дощику, припиняй 50 00:04:03,118 --> 00:04:06,371 Немовляті погратися дай 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 Привіт, квіточко. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,449 Вони вдома? 53 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 На роботі. 54 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 Що ж, погляньмо на нього ближче. 55 00:04:49,664 --> 00:04:50,791 Взуття. 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 Дороті забороняє ходити тут узутим. 57 00:05:44,261 --> 00:05:48,348 Каналізаційним трубам у центрі міста вже понад сто років, 58 00:05:48,432 --> 00:05:52,477 і сьогодні вони нарешті сказали: «Годі з нас». 59 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ ВОДИ 60 00:06:36,772 --> 00:06:40,192 Ліенн? Усе гара... 61 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Дороті Тернер. 62 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Ми знайомі? 63 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Ні. Але я вас знаю. 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 Це мій дядько Джордж, Дороті. 65 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 Сім'я. 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 Пробачте. Ми не чекали гостей. 67 00:07:01,838 --> 00:07:04,383 Я тут проїздом на день. 68 00:07:04,466 --> 00:07:05,884 Вирішив її здивувати. 69 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Упевнитися, що вона добре поводиться. 70 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 Вона не доставляє жодних клопотів. Правда, Ліенн? 71 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 Це для немовляти. 72 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Ви такі великодушні. 73 00:07:35,539 --> 00:07:39,960 Це в'яз. З дуже особливого дерева, яке росте на нашому полі. 74 00:07:41,545 --> 00:07:42,838 -Це... -Ваш чоловік. 75 00:07:45,173 --> 00:07:48,385 Звісно. Він же кухар. 76 00:07:49,177 --> 00:07:50,596 Це так мило. 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,520 Я саме збиралася готувати вечерю. 78 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 Приєднаєтеся до нас, Джордже? 79 00:08:15,245 --> 00:08:16,788 -Привіт. -Привіт. 80 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 Як політ? 81 00:08:18,540 --> 00:08:21,168 Хиткий. Я на хвильку. Скоро накривати на стіл. 82 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 У нас усе гаразд. 83 00:08:23,921 --> 00:08:25,297 Досі дощить. 84 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Вони готові? 85 00:08:30,510 --> 00:08:32,846 Прикрути вогонь і поверни їх шкіркою донизу. 86 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Ти готуєш для себе? 87 00:08:34,389 --> 00:08:38,560 Ні, у нас гість. Приїхав дядько Ліенн. 88 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 -Її хто? -Її дядько Джордж. 89 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Не знаю, родич він чи просто друг сім'ї 90 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Цим словом нині зловживають. 91 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 -Дороті, хто це в біса в нас удома? -Я ж сказала. 92 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Дороті, попроси його піти. 93 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 Не можу. Я щойно запросила його на вечерю. 94 00:08:54,201 --> 00:08:55,869 Ми уявлення не маємо, хто він. 95 00:08:56,370 --> 00:08:57,579 Ліенн за нього ручається. 96 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 А хто в біса поручився за неї? 97 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 Припини істерику. Він старий чоловік. 98 00:09:04,043 --> 00:09:05,546 Здається, пересушене. 99 00:09:06,004 --> 00:09:07,089 Дороті! 100 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 Подзвони мені перед сном і припини хвилюватися. 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 Ну ось. 102 00:09:16,014 --> 00:09:17,558 Бон апетіт. 103 00:09:18,267 --> 00:09:19,893 Як кажуть у Парижі. 104 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Добре. 105 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Це було мило. 106 00:09:58,765 --> 00:10:00,309 Це рецепт Шона. 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Але я особисто не додаю часнику. 108 00:10:03,145 --> 00:10:05,606 Шкода, що ви з ним не познайомитеся. 109 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 Від роботи не втечеш. 110 00:10:16,074 --> 00:10:19,786 Він фахівець з молекулярної гастрономії. 111 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 Шон може зганьбити будь-якого професійного кухаря. 112 00:10:23,624 --> 00:10:25,125 Але він непогана людина. 113 00:10:25,209 --> 00:10:29,171 Інколи людям потрібна тверда рука, щоб зрозуміти своє місце. 114 00:10:29,588 --> 00:10:32,424 Так. Шон каже те саме. 115 00:10:32,507 --> 00:10:35,719 Джордже, а чим займаєтеся ви? 116 00:10:39,014 --> 00:10:40,307 Порятунком. 117 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 Кораблів? 118 00:10:44,102 --> 00:10:45,395 Інколи. 119 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 Дуже смачно, Дороті. 120 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Бездоганні манери. 121 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Вона вміє догоджати. 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 Була такою гарною дитиною. 123 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 Зараз її не впізнати. 124 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 Ліенн з нами недовго, 125 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 але таке відчуття, наче вона завжди була тут. 126 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 На що ми дуже сподіваємося. 127 00:11:30,774 --> 00:11:33,235 На жаль, у нас удома проблеми. 128 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 Ліенн потрібна нам там. 129 00:11:37,739 --> 00:11:40,242 Не певна, що це збігається з нашими планами. 130 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 У вас є контракт? 131 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 Усна домовленість. 132 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 Випробувальний термін. 133 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Саме так, але це лише на випадок... 134 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 якщо вам захочеться її позбутися. 135 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 Даруйте. 136 00:12:00,637 --> 00:12:04,641 -Джуліане? -Боже! Там справді періщить. 137 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 Чому ти не подзвонив? 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,897 Шона тут немає, якщо ти напитися. 139 00:12:09,980 --> 00:12:12,566 Знаю. Він дзвонив мені з кухні в Бостоні. 140 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Це мій брат Джуліан. 141 00:12:16,069 --> 00:12:18,947 Джуліане, це дядько Ліенн, Джордж. 142 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Радий зустрічі. 143 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 Ти вечеряв? 144 00:12:30,125 --> 00:12:31,543 Доїм за вами. 145 00:12:34,963 --> 00:12:36,757 Ліенн, у тебе велика сім'я? 146 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Чи це єдиний родич? 147 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 Який у тебе розклад роботи? 148 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 Він, мабуть, просто хоче їсти. 149 00:12:51,313 --> 00:12:52,481 Матері краще знати. 150 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Отже... 151 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 як ми це владнаємо? 152 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 Допоможи прибрати зі столу. 153 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Ні. 154 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 Чому б вам не почати з того, хто ви такий насправді? 155 00:13:23,011 --> 00:13:24,930 Я зовсім, як ви, Джуліане. 156 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 Невже? 157 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Дядько. 158 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 Більша відповідальність, ніж люди уявляють. 159 00:13:32,062 --> 00:13:35,732 У разі трагедії на сцену виходимо ми. 160 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 Беремо дитину під своє крило, якщо ми добрі люди. 161 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 А ми ж добрі люди, так, Джуліане? 162 00:13:48,912 --> 00:13:51,498 Почистила тарілки від решток їжі? 163 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Так. 164 00:13:54,918 --> 00:13:56,628 Помий, а я висушу. 165 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Зачини двері. 166 00:14:06,513 --> 00:14:07,931 У нас проблема. 167 00:14:08,640 --> 00:14:09,975 Та невже? 168 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Він хоче забрати в нас Ліенн. 169 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Добре. Нехай. 170 00:14:14,187 --> 00:14:17,357 Як він може натякати, що цей дім її негідний? 171 00:14:17,441 --> 00:14:19,985 Чесно, Джуліане, я дуже зла. 172 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 Що саме він тобі сказав? 173 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 Якщо цей чоловік вважає, що забере її, 174 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 то нехай знає, що тільки через мій труп. 175 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Ось, поможи йому відригнути. 176 00:14:38,670 --> 00:14:41,340 Дуже мило з вашого боку, але це зайве. 177 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 У нас посудомийка. 178 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Нам пора. 179 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Потяг відбуває вранці. 180 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 Знайдемо житло біля вокзалу. 181 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 Та що ви таке кажете? 182 00:14:50,933 --> 00:14:52,851 Погода жахлива. 183 00:14:52,935 --> 00:14:54,895 Залишайтеся тут. У нас багато місця. 184 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 -Не хочу завдавати вам клопотів. -Прошу, дядьку. 185 00:15:07,491 --> 00:15:09,826 -Він залишиться тут на ніч. -Чорта з два. 186 00:15:09,910 --> 00:15:11,828 Я знаю, що роблю, Джуліане. 187 00:15:18,335 --> 00:15:19,545 Він залишається на ніч. 188 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 Ні, чорт забирай. 189 00:15:20,921 --> 00:15:22,548 Дороті наполягла. 190 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Ясно? Не хвилюйся, я буду на дивані. 191 00:15:24,675 --> 00:15:27,844 Що йому відомо? Про нас? Про немовля? 192 00:15:30,973 --> 00:15:32,474 Він стоїть за всім цим. 193 00:15:33,225 --> 00:15:34,643 Я впевнений. 194 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 Ми переробили вільну кімнату на дитячу. 195 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 Та Шон каже, що диван дуже зручний. 196 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 Ви думаєте, що їй буде з вами краще. 197 00:15:50,450 --> 00:15:52,411 Вона така мила дівчинка. 198 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 Заслуга вашої сім'ї. 199 00:15:54,288 --> 00:15:55,914 На Ліенн чекає чудове майбутнє, 200 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 і ми з Шоном зробимо все, щоб вона втілила свої мрії в життя. 201 00:16:00,502 --> 00:16:04,840 Може, я старомодний, але дитині місце з сім'єю. 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Я цілком з вами згодна. 203 00:16:07,676 --> 00:16:11,763 Але Ліенн уже не дитина. 204 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Це моя мама. 205 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Скільки було вам, коли вона померла, Дотті? 206 00:16:29,156 --> 00:16:32,784 Вона так мене кликала. «Дотті». 207 00:16:37,331 --> 00:16:40,542 У Шона точно є зайва піжама, щоб вам позичити. Я гляну. 208 00:16:55,807 --> 00:16:57,559 Я зайду на хвильку? 209 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 Просто хотіла побазікати перед сном. 210 00:17:12,824 --> 00:17:16,662 Знаю, що твій дядько хвилюється і має на це повне право. 211 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 Уже давно слід було все узаконити. 212 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Ти ж знаєш, ми з Шоном вічно заклопотані, 213 00:17:22,209 --> 00:17:24,169 і це просто вилетіло нам з голови. 214 00:17:34,054 --> 00:17:37,307 На другій сторінці я трохи підвищила тобі зарплатню. 215 00:17:37,390 --> 00:17:40,561 Це дороге місто, ти маєш почуватися тут комфортно. 216 00:17:44,022 --> 00:17:48,193 Джеріко дуже сумуватиме, якщо ти нас покинеш. 217 00:17:48,944 --> 00:17:51,154 Він так до тебе прив'язався. 218 00:17:51,572 --> 00:17:52,947 А я до нього. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,245 За ці кілька тижнів ми всі так полюбили тебе, Ліенн. 220 00:17:58,871 --> 00:18:01,582 Навіть Шон, а ти знаєш, як він не любить людей. 221 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Чесно, ти стала частиною нашої сім'ї. 222 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 Хіба що є якісь причини. 223 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 Може, ти з нами нещаслива. 224 00:18:11,425 --> 00:18:14,052 Я тут дуже щаслива, Дороті. 225 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 То скажи про це своєму дядькові. 226 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Щоб він зрозумів, чого хочеш ти. 227 00:18:21,560 --> 00:18:23,020 Це нічого не змінить. 228 00:18:24,688 --> 00:18:26,565 Якщо він каже, що я мушу їхати... 229 00:18:26,648 --> 00:18:29,192 То ми переконаємо його, що тобі слід залишитися. 230 00:18:31,194 --> 00:18:32,571 Зробимо це разом. 231 00:18:35,198 --> 00:18:36,200 Так. 232 00:19:10,108 --> 00:19:13,862 У нас все чудово. Я не дам цьому смердючому чоловічку все зіпсувати. 233 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 Люба, спакуй речі 234 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 і піди в «Марріотт», а я повернуся вранці. 235 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Мене не витравити з власного дому. 236 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 Годі хвилюватися. З нами Джуліан. 237 00:19:24,289 --> 00:19:27,334 Джуліан важить 70 кілограмів. І це здебільшого кокаїн. 238 00:19:27,417 --> 00:19:29,836 Якщо дядько хоче забрати Ліенн додому – нехай. 239 00:19:29,920 --> 00:19:33,090 Знайдемо іншу няню. Хорошу. Найкращу. 240 00:19:34,466 --> 00:19:37,594 Ти не знаєш, що я сьогодні побачила в її очах, Шоне. 241 00:19:38,470 --> 00:19:42,057 Вона любить нас більше, ніж свого... 242 00:19:43,141 --> 00:19:45,269 Боже, не хочу й казати. 243 00:19:45,352 --> 00:19:49,690 Послухай, я не знаю, звідки Ліенн, але точно не з доброго місця. 244 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 Це не наші турботи. 245 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Це я! 246 00:20:59,092 --> 00:21:02,095 -Що ти в біса твориш? -Він зник. Дядько Джордж. 247 00:21:03,222 --> 00:21:04,223 Що? 248 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 Його немає. Я перевірив усі кімнати. 249 00:21:07,559 --> 00:21:10,812 То він просто... пішов? 250 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 Якщо ти дала йому код сигналізації. 251 00:21:12,522 --> 00:21:13,857 Не давала я йому коду. 252 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 Значить, він досі в бісовому будинку! 253 00:21:16,485 --> 00:21:20,489 Дороті, думаю, нам з тобою слід негайно звідси тікати. 254 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 Незнайомець не вижене мене з власного дому. 255 00:21:24,159 --> 00:21:26,370 -Зачекай, ти куди? -Знайду його. 256 00:21:26,870 --> 00:21:28,455 Я все перевірив! 257 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 Окрім її кімнати. 258 00:21:33,126 --> 00:21:35,837 -Що йому там робити? -Він же її рідний дядько? 259 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Або назвав себе «дядьком», щоб втертися в довіру. 260 00:22:09,746 --> 00:22:12,040 Ти чому на підлозі? 261 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 Ти в порядку? 262 00:22:27,097 --> 00:22:28,682 Годі. Нехай забирається. 263 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 Ні! Облиш його. 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,269 Що? Він у клятій колисці. 265 00:22:32,352 --> 00:22:34,062 Я бачу. 266 00:22:36,315 --> 00:22:39,735 Якщо проженемо його, то втратимо Ліенн. 267 00:22:41,653 --> 00:22:43,488 То що нам з ним робити? 268 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Я заберу Джеріко до себе. 269 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Замкну двері. А ти стерегтимеш. 270 00:22:48,994 --> 00:22:50,621 Щоб він нікуди не виходив. 271 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 Розберуся з ним уранці. 272 00:22:53,123 --> 00:22:54,416 Це якесь божевілля. 273 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Джуліане, не у всіх сім'ї такі нормальні, як наша. 274 00:22:58,629 --> 00:23:00,714 Просто не спускай з нього очей. 275 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Доброго ранку, сонько. 276 00:23:50,013 --> 00:23:51,473 Як виспався? 277 00:23:51,974 --> 00:23:53,392 Як немовля. 278 00:24:11,827 --> 00:24:12,870 Джуліане. 279 00:24:50,699 --> 00:24:53,535 Що ж, нарешті дощ припинився. 280 00:24:54,912 --> 00:24:59,041 Сьогодні Бог нам усміхається. 281 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 У вас 43-й розмір? Як у Шона. 282 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 Вони в нього з 2012. 283 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Гарна шкіра, але не зміг їх розносити. 284 00:25:21,230 --> 00:25:23,607 Він зрадіє, що вони знайшли новий дім. 285 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 Подякуйте йому від мене. 286 00:25:35,494 --> 00:25:36,703 Ліенн? 287 00:25:42,334 --> 00:25:43,710 Час прощатися. 288 00:25:45,254 --> 00:25:48,632 -Вона не хоче... -Я не до вас звертався. 289 00:25:50,425 --> 00:25:53,387 Джуліане, я... Я сама. 290 00:25:55,847 --> 00:25:56,974 Ліенн. 291 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 Ти хотіла щось сказати дядькові? 292 00:26:03,647 --> 00:26:04,815 Я хочу залишитися. 293 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Як щодо інших? Хто заслужив на твою допомогу? 294 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 Покинеш їх для цього? Заради неї? 295 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 Гаразд. 296 00:26:20,664 --> 00:26:22,624 Наступного разу я приїду з тіткою Мей. 297 00:26:24,251 --> 00:26:26,670 Їй ти не зможеш відмовити. 298 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 У цьому домі Бога немає. 299 00:27:01,663 --> 00:27:03,248 Ти це зробила. 300 00:27:04,583 --> 00:27:06,001 Я його одягну. 301 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Як думаєш, що він мав на увазі? 302 00:27:17,554 --> 00:27:19,014 Якусь тарабарщину. 303 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Хто в біса знає? 304 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 Дороті? 305 00:27:40,536 --> 00:27:43,664 Вихідні дев'ятого числа, я надішлю підтвердження. 306 00:27:44,331 --> 00:27:47,543 Нам підходить. Дякую за розуміння. 307 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 Слава навіки. 308 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Усе гаразд? 309 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 Серйозно, тебе нема один день, 310 00:27:55,259 --> 00:27:58,011 і ти думаєш, що без тебе все розвалиться. 311 00:27:58,095 --> 00:27:59,763 Усе вирішилося. 312 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Три тижні від неділі. Нічого не плануй. 313 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 Чому? 314 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 Я щойно зарезервувала церковцю на Сенсом-Стріт. 315 00:28:07,646 --> 00:28:09,314 Будемо хрестити сина. 316 00:28:09,398 --> 00:28:11,400 Ти мене не відмовиш. 317 00:28:11,483 --> 00:28:14,570 Це чудова можливість показати всім, 318 00:28:14,653 --> 00:28:16,405 який він ідеальний. 319 00:28:19,157 --> 00:28:21,869 Розбуди його за 23 хвилини, бо капризуватиме весь день. 320 00:28:29,751 --> 00:28:32,921 Отак. 321 00:28:33,547 --> 00:28:35,507 Молодець. Так. 322 00:28:35,591 --> 00:28:39,136 Молодець. 323 00:29:41,907 --> 00:29:43,909 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська