1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 لقد فقدنا "جيريكو" وعمره 13 أسبوعاً. 2 00:00:03,711 --> 00:00:06,131 كان الأمر صعباً على "دوروثي". لقد فقدت النطق لأسابيع. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,466 انهيار عصبي تام. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,051 ماذا أخبرك هؤلاء الفتية؟ 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,344 سيكون كأنّ شيئاً لم يكن. 6 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 في نظر "دوروثي". بقيّتنا سيعرفون دائماً. 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 - ليس هذا ما تحتاج إليه "دوروثي". - تباً لـ"دوروثي"! 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,478 تظنون جميعاً أني عاجزة عن التحمّل. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 ماذا لو حدث شيء؟ لن تسامحي نفسك أبداً. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,440 أتذكرين ما حدث لـ"جيريكو"؟ 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,067 "ليان"، إنها تعرف. 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 "جوليان"، ماذا تقول؟ 13 00:00:26,652 --> 00:00:30,447 ما كنت لتؤذي أحداً عن عمد. لكن بوسعي تولّي الأمر من هنا. 14 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 أنت تقدرين. 15 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 - يا إلهي. - ها هو. 16 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 يا إلهي، لا أستطيع. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,295 - لا أستطيع. - لقد أنجبته، وانتهى الأمر. 18 00:01:26,378 --> 00:01:28,046 - لقد فعلتها. - يا إلهي، أهو بخير؟ 19 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 لا عليك. 20 00:01:30,799 --> 00:01:34,928 أحسنت، نعم، تهانيّ. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 - أهو يتنفس؟ أهو بخير؟ - نعم، يتنفس. 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,726 - إنه بأتمّ صحة. - أريني. 23 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 "جيريكو". 24 00:02:02,164 --> 00:02:06,084 عجباً، هذا جميل. هل تناقشتما في الاحتفاظ بالمشيمة؟ 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 الاحتفاظ بها؟ 26 00:02:07,252 --> 00:02:09,546 نعم، يدفع بعض الناس مقابل عملية تغليف لها. 27 00:02:09,630 --> 00:02:11,423 فهي تساعد مع اكتئاب ما بعد الولادة. 28 00:02:21,475 --> 00:02:23,894 "(جيريكو)" 29 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 "إنه ولد" 30 00:02:34,613 --> 00:02:38,408 مستعد؟ انظر. 31 00:02:39,701 --> 00:02:42,079 انظر... أهلاً! 32 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 حسناً، مستعد؟ انظر إلى هنا. 33 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 أنت مجنون. 34 00:02:51,046 --> 00:02:53,799 نختم الليلة بأنباء سارة جداً. ألقوا نظرة إلى هذا. 35 00:02:53,882 --> 00:02:55,175 زميلتنا "دوروثي تيرنر" 36 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 نشرت صورة لنفسها مع مولودها اليوم. 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,180 جاء الطفل إلى العالم منذ 11 يوماً 38 00:03:00,264 --> 00:03:02,307 وكان وزنه 3.25 كغم. 39 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 سمعت أنها سمّته "جيريكو". 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,229 هذا صحيح. اسم جميل لطفل جميل. 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,772 نعم، تهانيّ يا "دوروثي". 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,192 ومن الفريق كله، نتوق إلى عودتك معنا. 43 00:03:12,276 --> 00:03:13,986 بالطبع حين تكونين مستعدة. 44 00:03:29,001 --> 00:03:30,085 أتريدين مساعدة؟ 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 لا. 46 00:03:50,188 --> 00:03:51,648 فمتى أرادوك؟ 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,276 أسبوعاً في أغسطس. 48 00:03:54,943 --> 00:03:57,988 للحكم والتذوق واختيار فائز. 49 00:03:59,364 --> 00:04:02,034 "كاليفورنيا"، إذاً هذا للتليفزيون. 50 00:04:02,492 --> 00:04:06,663 نعم، شبكة قنوات مغمورة ما. لا أظنها تصلنا هنا أصلاً. 51 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 لمَ تتصرف بغرابة حيال هذا؟ 52 00:04:09,166 --> 00:04:11,043 لا أظنني أتصرف بغرابة. 53 00:04:12,878 --> 00:04:14,504 أتظنني سأغار؟ 54 00:04:15,464 --> 00:04:18,675 هل عليّ تذكيرك؟ أنا في التلفاز كل يوم. 55 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 ليس بعد الآن. 56 00:04:21,053 --> 00:04:25,891 مضت 5 أسابيع على إنجابي في المنزل طبيعياً من دون مسكّنات. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 لا تبخسني حقي. 58 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 لمَ لا تضعينه ليأخذ قيلولة وتساعدينني؟ 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 سأرتّب أنا، واحمل أنت. 60 00:04:36,401 --> 00:04:37,736 يصيبني هذا بدوار. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,196 إنها عضوية. 62 00:04:40,948 --> 00:04:44,576 لماذا اسم "جيريكو"؟ ما معناه، إنجيلياً؟ 63 00:04:45,285 --> 00:04:48,121 ليس له معنى، إنه مجرد اسم عظيم. 64 00:04:49,498 --> 00:04:51,959 أهو اسم يجذب النساء؟ لا أعرف. 65 00:04:52,042 --> 00:04:54,836 أظنك قد حكمت على ابنك بحياة الرهبنة. 66 00:04:57,506 --> 00:04:58,882 "مدينة القمر." 67 00:05:00,050 --> 00:05:02,094 أنت محقة، ليس له أي معنى. 68 00:05:04,054 --> 00:05:05,597 فمتى ستصل المربّية؟ 69 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 لا أعرف، لم أختر واحدة بعد. 70 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 وكلهن صغيرات جداً. لا أعرف ما إذا كنّ محل ثقة. 71 00:05:11,436 --> 00:05:14,439 نعم، لكنك لا تريدين عجوزاً شمطاء تأمرك وتنهاك. 72 00:05:14,523 --> 00:05:19,403 تريدين واحدة خنوعة. وإن تصادف أنها مثيرة... 73 00:05:21,446 --> 00:05:24,116 خذ، لا أستطيع تدخين المزيد. 74 00:05:24,199 --> 00:05:27,077 خذه كله، أنت جليس سوء. 75 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 76 00:05:39,590 --> 00:05:40,757 إلى اللقاء يا عزيزتي. 77 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 - أهلاً. - أهلاً، إلى أين؟ 78 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 أعرف. 79 00:06:11,955 --> 00:06:13,081 أهلاً. 80 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 مرحباً. 81 00:06:19,796 --> 00:06:22,341 حسناً، هنا. 82 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 تعال. 83 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 هلّا أمسكت بهذا، حسناً. 84 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 أهلاً. 85 00:06:45,656 --> 00:06:47,950 والذواقة العائد إلى بيته هو... 86 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 الشيف "فيليب". 87 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 شيف "شون"؟ 88 00:06:52,162 --> 00:06:55,749 كانت رقائق جذر الشمندر حامضة، وكان الليمون حلواً. 89 00:06:56,166 --> 00:06:59,461 وكانت قشرة جوز الهند طريقة رائعة لمنح الحمل بعض الملمس، 90 00:06:59,545 --> 00:07:01,797 لكن لا ينبغي وضعهما معاً على طبق واحد. 91 00:07:01,880 --> 00:07:04,675 لذا... انتهت رحلتك. 92 00:07:04,758 --> 00:07:06,385 درجة الحرارة 36.2. 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,553 عظيم! 94 00:07:07,636 --> 00:07:09,930 يمكن أن تمرض من دون حمّى. 95 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 إن كنت قلقة، فخذيه إلى المستشفى. 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,725 أتريدني أن أبدو هستيرية؟ 97 00:07:14,643 --> 00:07:17,479 اسمع، عليك إخبارهم أنك تحتاج إلى مزيد من المكياج. 98 00:07:17,563 --> 00:07:19,064 تبدو منهكاً. 99 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 لأنني منهك بالفعل. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 بحقك، لا تبالغ، حسناً؟ 101 00:07:24,736 --> 00:07:28,407 الجو شديد الحرارة. أنا مشتاقة إلى العمل حالياً. 102 00:07:28,907 --> 00:07:33,328 عليّ إطعامه كل نصف ساعة، وهو يسهر طوال الليل، ولا أحد يساعدني. 103 00:07:33,412 --> 00:07:36,415 ماذا لو قدم الخال "جوليان" مساعدة على سبيل التغيير؟ 104 00:07:36,498 --> 00:07:39,209 أظنه يتعاطى مجدداً. لا أريد إزعاجه. 105 00:07:39,710 --> 00:07:40,919 سأعود يوم الإثنين. 106 00:07:41,003 --> 00:07:43,130 لمَ لا تأتين مع "جيريكو" إلى المطار؟ 107 00:07:43,213 --> 00:07:44,798 سينام طوال الطريق لأنه يحب السيارة، 108 00:07:44,882 --> 00:07:46,425 ولتأتيا لاستقبالي. 109 00:07:46,508 --> 00:07:48,302 - أنت دائماً مركز الاهتمام. - "دور..." 110 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 حسناً، تعال يا صديقي. 111 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 حسناً. 112 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 حسناً. 113 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 نعم. 114 00:08:52,533 --> 00:08:56,161 كعك الشوكولاتة ليس محضّراً كما يليق، وحلوى الخطمية بشعة. 115 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 كان عليك استعمال مشعل معها لنحصل على بعض المرارة. 116 00:08:58,872 --> 00:09:03,961 لم تفعل ذلك، ثم غطيتها بصفيحة ذهبية؟ 117 00:09:04,753 --> 00:09:06,171 هذا أشبه بتلميع براز. 118 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 لا تصغ إلى ذلك الرجل الفظيع. 119 00:09:11,718 --> 00:09:14,680 يا شيف، حان وقت ذهابك. 120 00:09:44,001 --> 00:09:47,546 أهلاً، هل أنت بخير؟ 121 00:09:50,132 --> 00:09:51,425 هذا المركن لي. 122 00:10:23,665 --> 00:10:24,666 حسناً. 123 00:12:03,765 --> 00:12:04,933 شيف "شون". 124 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 لا يمكنني إطعام كلبي هذا. 125 00:12:07,895 --> 00:12:12,065 أنت عار على هذه المهنة. أتريد الوجود هنا أصلاً؟ 126 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 نعم. 127 00:12:13,817 --> 00:12:15,027 شيف "درو". 128 00:12:15,110 --> 00:12:18,614 يا شيف، عندي سؤال فقط. هل تعرف ما هو الملح؟ 129 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 بالطبع أعرف ما هو. 130 00:12:21,033 --> 00:12:22,034 متأكد؟ 131 00:12:22,451 --> 00:12:24,661 شيف "مايسون"، حان وقت الذهاب. 132 00:13:42,406 --> 00:13:45,909 "ليان"، هل كل شيء على ما يُرام؟ 133 00:13:45,993 --> 00:13:48,328 إنذار سيارتك يزمّر منذ نصف ساعة. 134 00:13:49,079 --> 00:13:50,330 لم أستطع إيجاد المفاتيح. 135 00:13:51,248 --> 00:13:55,294 - "شون". - اليوم الثلاثاء، سوق السمك في "ريتشموند". 136 00:13:58,463 --> 00:14:01,675 أين المفاتيح؟ 137 00:14:09,224 --> 00:14:10,767 سيدة "تيرنر". 138 00:14:17,482 --> 00:14:19,318 لقد استعدت خصوبتك. 139 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 قريباً يمكن أن يكون لـ"جيريكو" أخت صغيرة يحبها ويحميها. 140 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 نعم. 141 00:14:23,906 --> 00:14:26,575 يمكنني فعل هذا يا "ليان"، لست عاجزة. 142 00:14:27,743 --> 00:14:29,036 أحب أن أشغل نفسي. 143 00:14:29,703 --> 00:14:33,540 نعم، لاحظت أنك تساعدين "شون" كثيراً في المطبخ كذلك. 144 00:14:33,624 --> 00:14:35,042 لم أغفل عن هذا. 145 00:14:36,418 --> 00:14:39,463 تعلمت الكثير من مشاهدته. إنه حقاً... 146 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 موهوب، نعم. 147 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 ما دام وقتك يتسع لكل شيء آخر. 148 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 ألم أعط "جيريكو" اهتماماً كافياً؟ 149 00:14:47,054 --> 00:14:50,557 ليس هذا ما أقوله يا "ليان". لا تقوّليني كلمات. 150 00:14:55,562 --> 00:14:57,522 لن أعود إلى النوم الآن. 151 00:15:01,068 --> 00:15:05,781 إن هدأنا، فسيكون لدينا نحو ساعة أخرى قبل استيقاظ "جيريكو". 152 00:15:07,074 --> 00:15:10,285 ربما يمكنني تجربة وصفة أومليت "شون" بفلفل الكايين؟ 153 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 أعرف كم تحبينها. 154 00:15:14,540 --> 00:15:16,375 ليس عليك فعل ذلك. 155 00:15:16,458 --> 00:15:17,793 لا، أودّ فعل ذلك. 156 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 استيقظت مبكراً. 157 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 أعد الفطور للسيدة "تيرنر". 158 00:15:47,948 --> 00:15:49,366 أوضعت فلفل كايين به بعد؟ 159 00:15:50,826 --> 00:15:52,411 - كنت على وشك هذا. - لا تضعيه. 160 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 هي تحب فكرة الطعام الحار، 161 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 لكنه في الحقيقة يتعبها، لذا... 162 00:15:58,041 --> 00:16:00,961 ما دامت تعتقد أنه موجود، تقسم إنها تذوقه. 163 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 بدّلي يديك وحسب. 164 00:16:26,028 --> 00:16:27,029 "ليان". 165 00:16:29,531 --> 00:16:30,574 الخدمة. 166 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 لم تكن جريمة. 167 00:16:35,579 --> 00:16:38,749 قالت الشرطة إنّ هذا يحدث أكثر مما تظنين، 40 مرّة سنوياً. 168 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 قد يحدث لأي أحد. 169 00:16:47,341 --> 00:16:49,551 عليّ أخذ الطعام بينما لا يزال ساخناً. 170 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 شكراً يا "ليان"، اتركيه فقط على السرير. 171 00:17:07,444 --> 00:17:08,737 هل أنت ذاهبة إلى صالة الرياضة؟ 172 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 لا، ليتني كذلك. 173 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 سنصوّر تقريراً عن ترميم حمّام سباحة محلّي، 174 00:17:13,909 --> 00:17:17,663 ويرى منتج أحمق أنّ من الممتع نزولي إلى المياه. 175 00:17:19,706 --> 00:17:23,126 لا أعرف، ربما سأتوقّف في الطريق إلى العمل وأشتري شيئاً جديداً. 176 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 وأدلّل نفسي. 177 00:17:26,213 --> 00:17:28,215 أراه يبدو رائعاً عليك يا "دوروثي". 178 00:17:29,675 --> 00:17:31,051 أنت لطيفة جداً. 179 00:17:32,511 --> 00:17:34,680 والكلّ يعرف أنّك أنجبت طفلاً للتوّ. 180 00:17:34,763 --> 00:17:37,890 فسيتوقّعون أن يكون وزنك زائداً من الحمل. 181 00:17:39,393 --> 00:17:41,311 أومليت بياض بيض بفليفلة كايين. 182 00:17:41,852 --> 00:17:44,273 إن لم يكن طرياً من الوسط، فسأعدّ لك واحداً آخر. 183 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 "دوروثي"؟ 184 00:18:29,401 --> 00:18:30,444 سآخذ السيارة. 185 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 عندي توصيلات! أحتاج إلى سيارتك. 186 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 حاجتي إليها أكبر. 187 00:18:58,305 --> 00:19:00,849 لا أعرف، شممت فقط شيئاً عفناً و... 188 00:19:00,933 --> 00:19:03,685 حاولت تحذيرك من أنّ عليّ أخذها إلى المدينة اليوم. 189 00:19:03,769 --> 00:19:05,520 أرجوك، قل لي ألّا أحد صوّر ذلك. 190 00:19:05,604 --> 00:19:06,813 لم يرك أحد. 191 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 هل أصاب قيؤك الأسماك؟ 192 00:19:12,945 --> 00:19:14,112 أنا أموت. 193 00:19:14,196 --> 00:19:15,989 لست تموتين، أنت متوعّكة فقط. 194 00:19:18,158 --> 00:19:19,576 بسبب شيء أكلته. 195 00:19:20,869 --> 00:19:23,038 هلّا هاتفت العمل من أجلي يا عزيزي. 196 00:19:24,122 --> 00:19:26,750 سأتكفّل بكل شيء، أفرغي معدتك وحسب. 197 00:19:27,584 --> 00:19:29,127 كتبرّز عكسيّ. 198 00:19:30,295 --> 00:19:31,380 هكذا. 199 00:22:29,850 --> 00:22:31,476 لا أعرف ما تتوقّع منّي أن أفعل بهذا. 200 00:22:31,560 --> 00:22:32,895 لن يعود حتى يوم الإثنين. 201 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 الطلب ليوم الجمعة. 202 00:22:52,122 --> 00:22:54,458 سيثور زوجي غضباً عليكم. 203 00:23:40,837 --> 00:23:41,838 "شون"! 204 00:26:16,994 --> 00:26:20,539 بطلة مسابقة "غورميه غونتليت" لعام 2019. 205 00:26:21,707 --> 00:26:23,041 تهانينا. 206 00:26:25,460 --> 00:26:28,463 شيف "ماري آن"، القلب أساس الطهي. 207 00:26:28,881 --> 00:26:33,385 لتكوني الأفضل، يجب ألّا تتركي مجالاً لحبّ أيّ شيء آخر. 208 00:26:35,220 --> 00:26:36,388 أحسنت يا عزيزي. 209 00:26:36,471 --> 00:26:40,684 اضطُررت إلى ذلك 9 مرّات. لا أريد الظهور في التلفاز مجدداً. 210 00:26:41,101 --> 00:26:43,478 أشكرك، هذا يعني لي الكثير. 211 00:26:43,562 --> 00:26:45,731 سيتسنّى لي أخيراً فتح مطعمي للإفطار، 212 00:26:45,814 --> 00:26:48,108 وستتحمّس ابنتي "دوريس" كثيراً. 213 00:26:48,191 --> 00:26:49,192 عد إلى البيت. 214 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 شكراً. 215 00:26:51,904 --> 00:26:53,030 ماذا؟ 216 00:26:53,447 --> 00:26:59,286 نعم، بالتأكيد، تعرفين ذلك، يوم الإثنين. عندي حلقة الحفلة اللاحقة. 217 00:26:59,912 --> 00:27:01,622 - شكراً. - تهانيّ. 218 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 هل أنت بخير؟ 219 00:27:07,544 --> 00:27:09,546 يمكنني فتح مطعم خاصّ بي، شكراً لكم. 220 00:27:09,630 --> 00:27:10,797 بالطبع أنا بخير. 221 00:27:14,259 --> 00:27:16,929 كان طبقها كالهواء. 222 00:27:17,012 --> 00:27:20,015 ربّما حان الوقت لتعيين مربّية. 223 00:28:14,778 --> 00:28:16,071 ها أنذا. 224 00:28:17,030 --> 00:28:20,075 يا صغيري، لا عليك، تعال. 225 00:28:20,826 --> 00:28:22,160 تعال. 226 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 ماما هنا. 227 00:28:25,914 --> 00:28:27,416 حسناً يا صديقي. 228 00:28:28,000 --> 00:28:29,001 حسناً. 229 00:28:32,379 --> 00:28:33,380 لا عليك. 230 00:28:34,256 --> 00:28:35,257 لا بأس. 231 00:28:36,425 --> 00:28:41,138 لا بأس، ماما هنا. حسناً يا حبيبـ... 232 00:29:20,802 --> 00:29:26,058 "(شون): هل ستأتين؟" 233 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 "(شون): أجيبيني" 234 00:29:44,368 --> 00:29:45,869 "(شون): كفّي عن هذا" 235 00:29:45,953 --> 00:29:47,871 "(شون): تباً لك" 236 00:30:32,833 --> 00:30:33,834 يا للهول. 237 00:30:43,176 --> 00:30:44,177 "(8 نيوز)، (فيلادلفيا)" 238 00:30:44,261 --> 00:30:45,554 الترميم بتكلفة مليوني دولار 239 00:30:45,637 --> 00:30:48,265 قد أثار بالتأكيد كثيراً من الجدل. 240 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 "السباحة في (روكسبورو)" 241 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 لكن هذه العطلة الأسبوعية، ستُفتح الأبواب من جديد أخيراً، 242 00:30:52,185 --> 00:30:56,398 وسيستطيع السبّاحون أن يروا بوضوح نتائج ذلك الاستثمار. 243 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 سألت بعض سكّان المنطقة عمّا يعنيه هذا لهم. 244 00:31:10,162 --> 00:31:11,163 كيف تشعرين؟ 245 00:31:11,246 --> 00:31:13,165 "إيزابيل" العزيزة تحلّ محلّي. 246 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 إنها جميلة. 247 00:31:14,833 --> 00:31:18,837 بالطبع، يجب أن نكون كذلك. درجة الحرارة 36.2. 248 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 عظيم. 249 00:31:20,380 --> 00:31:21,715 اجلس معي، أشعر بالملل. 250 00:31:21,798 --> 00:31:23,508 لا أستطيع، أنا أحضّر طبقاً. 251 00:31:24,843 --> 00:31:26,970 كنت تطلب منّي تذوّق أعمالك. 252 00:31:27,429 --> 00:31:30,015 كنت تقول إنّك تحبّ حاسّة تذوّقي. 253 00:31:30,098 --> 00:31:32,267 جيّد أنك مريضة اليوم، أنت أفضل من هذا الكلام الفارغ. 254 00:31:35,020 --> 00:31:37,898 كانت معكم "إيزابيل كاريك" من "روكسبورو". 255 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 بحقّك! 256 00:32:06,301 --> 00:32:07,886 أيمكنني استعارتك 5 دقائق؟ 257 00:32:17,229 --> 00:32:19,940 للأسف تملك السمكة المنتفخة سمعة سيئة إلى حدّ ما. 258 00:32:20,357 --> 00:32:24,278 تحتوي على تيترودوتوكسين، وهو قاتل أكثر من السيانيد بـ1,200 ضعف. 259 00:32:25,153 --> 00:32:27,364 فعليك توخّي كامل الحذر عند تحضيرها. 260 00:32:27,823 --> 00:32:29,324 احرصي على عدم خرق أي عضو. 261 00:32:29,408 --> 00:32:33,370 لأنّ دمها إن وصل إلى اللحم، فقد تمرضين وتموتين. 262 00:32:37,541 --> 00:32:39,251 يجب أن أعرف كيف هو طعمها. 263 00:32:41,795 --> 00:32:43,338 صفيه لي. 264 00:33:10,949 --> 00:33:12,075 إنه لاذع. 265 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 ثم مرّ. 266 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 هذا "سيبيتشي". 267 00:33:16,413 --> 00:33:18,165 يعود إلى حضارة الـ"إنكا". 268 00:33:18,248 --> 00:33:22,211 يُطهى بلا حرارة. من جميع النواحي عدا الفيزياء، يُعتبر نيّئاً. 269 00:33:23,462 --> 00:33:25,297 - لا يعجبني. - جرّبي ثانيةً. 270 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 يجب أن أعرف لما لا يعجبك. 271 00:33:33,513 --> 00:33:35,015 لماذا لم تتركها؟ 272 00:33:37,392 --> 00:33:38,560 بعد ما فعلته. 273 00:33:38,644 --> 00:33:40,145 لأنها كانت حادثة. 274 00:33:41,230 --> 00:33:43,690 كان خطأً، والناس يرتكبون الأخطاء يا "ليان". 275 00:33:46,235 --> 00:33:49,529 لقد ظلّت معه 4 أيام، هما الـ2 وحدهما. 276 00:33:49,613 --> 00:33:51,490 بانتظار عودتي ومساعدتها. 277 00:33:54,409 --> 00:33:57,871 لو كنت هنا، لما حدث أيّ من ذلك. كان هذا خطئي. 278 00:34:32,197 --> 00:34:33,740 طعمها كفاكهة قديمة. 279 00:34:37,703 --> 00:34:39,788 كتفّاحة تُركت في الشمس أطول من اللازم. 280 00:34:53,844 --> 00:34:55,012 تعال. 281 00:34:59,391 --> 00:35:01,267 لا بأس يا حبيبي. 282 00:35:01,351 --> 00:35:02,477 يا... 283 00:35:03,437 --> 00:35:04,979 يا حياتي. 284 00:35:05,063 --> 00:35:06,148 نعم. 285 00:35:18,535 --> 00:35:19,786 - دعيني آخذه. - ماذا؟ 286 00:35:19,870 --> 00:35:20,871 دعيني آخذه. 287 00:35:26,710 --> 00:35:28,086 كنت متولّيةً الأمر يا "ليان". 288 00:35:28,503 --> 00:35:30,130 أنت مريضة يا "دوروثي". 289 00:35:31,298 --> 00:35:33,050 لا تريدين أن تعدي "جيريكو". 290 00:35:36,178 --> 00:35:37,471 نعم، أنت محقّة. 291 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 بالطبع. 292 00:35:43,769 --> 00:35:45,437 افعلي ما في مصلحة الطفل. 293 00:35:47,981 --> 00:35:49,149 دائماً. 294 00:36:48,375 --> 00:36:50,377 ترجمة: "عنان خضر"