1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 Мы потеряли Джерико в 13 недель. 2 00:00:03,711 --> 00:00:06,131 Дороти тяжело это восприняла. Неделями не вставала с кровати. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,466 Психологический срыв. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,051 Что парни тебе рассказали? 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,344 Будто ничего не произошло. 6 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Для Дороти. Мы-то об этом знаем. 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 - Дороти не это нужно. - К чёрту Дороти! 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,478 Думаете, я не справлюсь. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 Вдруг что-то случится? Ты себе не простишь. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,440 Ты помнишь, что случилось с Джерико? 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,067 Лиэнн, она знает. 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Джулиан, какого хрена? 13 00:00:26,652 --> 00:00:30,447 Ты никому не причинишь зла намеренно. Я сама разберусь. 14 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 Получается. 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 - Боже мой. - Вот так. 17 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 О боже. Я не могу. 18 00:01:24,334 --> 00:01:26,295 - Я не могу. - Ты это сделала. Конец. 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,046 - У тебя получилось. - Он здоров? 20 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 Всё в порядке. 21 00:01:30,799 --> 00:01:34,928 Молодец. Да. Поздравляю. 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 - Он дышит? Он здоров? - Да, дышит. 23 00:01:38,223 --> 00:01:40,726 - Он идеален. - Дайте мне посмотреть. 24 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Джерико. 25 00:02:02,164 --> 00:02:06,084 Какая красота. Вы хотите сохранить плаценту? 26 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 Сохранить? 27 00:02:07,252 --> 00:02:09,546 Да, некоторые делают из нее таблетки. 28 00:02:09,630 --> 00:02:11,423 Помогает от послеродовой депрессии. 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,894 ДЖЕРИКО 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,525 ЭТО МАЛЬЧИК 31 00:02:34,613 --> 00:02:38,408 Готов? Давай. 32 00:02:39,701 --> 00:02:42,079 Вот так... Привет! 33 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Готов? Смотри сюда. 34 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Ты разозлился. 35 00:02:51,046 --> 00:02:53,799 И напоследок хорошие новости. Посмотрите. 36 00:02:53,882 --> 00:02:55,175 Наша Дороти Тернер 37 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 сегодня выложила фото с новорожденным сыном. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,180 Ребенок появился на свет 11 дней назад 39 00:03:00,264 --> 00:03:02,307 и весил три килограмма триста грамм. 40 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 Я слышала, она назвала его Джерико. 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,229 Верно. Красивое имя для красивого малыша. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,772 Да. Поздравляю, Дороти. 43 00:03:08,855 --> 00:03:12,192 Вся команда с нетерпением ждет твоего возвращения на работу. 44 00:03:12,276 --> 00:03:13,986 Когда ты будешь готова, конечно же. 45 00:03:29,001 --> 00:03:30,085 Всё хорошо? 46 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 Да. 47 00:03:50,188 --> 00:03:51,648 Так когда они тебя ждут? 48 00:03:52,190 --> 00:03:54,276 В августе. На неделю. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,988 Судить, пробовать, определять победителя. 50 00:03:59,364 --> 00:04:02,034 Значит, Калифорния. На телевидении. 51 00:04:02,492 --> 00:04:06,663 Да, какой-то кабельный канал. Не думаю, что его здесь показывают. 52 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 Почему ты так странно себя ведешь? 53 00:04:09,166 --> 00:04:11,043 Вовсе не странно. 54 00:04:12,878 --> 00:04:14,504 Думаешь, мне будет завидно? 55 00:04:15,464 --> 00:04:18,675 Если ты забыл, я каждый день на телевидении. 56 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 Уже нет. 57 00:04:21,053 --> 00:04:25,891 Я пять недель назад родила дома без наркоза. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 Прояви хоть немного уважения. 59 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 Уложи его спать и помоги мне. 60 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 Я соберу вещи, а ты понесешь. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,736 У меня голова кружится. 62 00:04:37,819 --> 00:04:39,196 Всё натуральное. 63 00:04:40,948 --> 00:04:44,576 Почему Джерико? Что оно означает? В Библии. 64 00:04:45,285 --> 00:04:48,121 Ничего оно не означает. Просто красивое имя. 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,959 Это имя привлекает девчонок? Не знаю. 66 00:04:52,042 --> 00:04:54,836 Может, ты его обрекла на карьеру священника. 67 00:04:57,506 --> 00:04:58,882 «Лунный город». 68 00:05:00,050 --> 00:05:02,094 Ты права. Ни хрена это не означает. 69 00:05:04,054 --> 00:05:05,597 Когда приедет няня? 70 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 Не знаю. Я ее еще не подобрала. 71 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 И они все такие молодые. Не знаю, можно ли им доверять. 72 00:05:11,436 --> 00:05:14,439 Ты же не хочешь, чтобы тобой командовала старая карга. 73 00:05:14,523 --> 00:05:19,403 Тебе нужна услужливая девушка. И если она к тому же знойная... 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,116 Я больше не могу. 75 00:05:24,199 --> 00:05:27,077 Забери это всё. Ты плохо на меня влияешь. 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 - Пока. - Пока. 77 00:05:39,590 --> 00:05:40,757 Пока, малыш. 78 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Вам куда? 79 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Я знаю. 80 00:06:11,955 --> 00:06:13,081 Привет. 81 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 Привет. 82 00:06:19,796 --> 00:06:22,341 Вот. 83 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Вот так. 84 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Можешь подержать? Вот так. 85 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Эй. 86 00:06:45,656 --> 00:06:47,950 Гурман, который сегодня едет домой... 87 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 шеф Филипп. 88 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 Шеф Шон? 89 00:06:52,162 --> 00:06:55,749 Ваши свекольные чипсы были кислые, а лимон сладкий. 90 00:06:56,166 --> 00:06:59,461 Корочка из кокосовой крошки отлично подчеркнула текстуру ягненка, 91 00:06:59,545 --> 00:07:01,797 но на одной тарелке им не место. 92 00:07:01,880 --> 00:07:04,675 Так что... для вас это конец. 93 00:07:04,758 --> 00:07:06,385 У него 36,2. 94 00:07:06,468 --> 00:07:07,553 Идеально! 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,930 Можно болеть и без повышения температуры. 96 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Если волнуешься, езжайте в больницу. 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,725 Чтобы я была похожа на истеричку? 98 00:07:14,643 --> 00:07:17,479 И скажи, чтобы накладывали тебе больше тоналки. 99 00:07:17,563 --> 00:07:19,064 У тебя усталый вид. 100 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 Потому что я устал. 101 00:07:22,442 --> 00:07:24,653 Да ладно тебе. Не начинай. 102 00:07:24,736 --> 00:07:28,407 Тут жара градусов сто. Как бы я хотела сейчас быть на работе. 103 00:07:28,907 --> 00:07:33,328 Я его кормлю каждые полчаса. Он не спит по ночам. И помочь некому. 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,415 Может, пусть дядя Джулиан наконец-то поможет? 105 00:07:36,498 --> 00:07:39,209 Думаю, он снова на наркотиках. Не хочу к нему обращаться. 106 00:07:39,710 --> 00:07:40,919 Я вернусь в понедельник. 107 00:07:41,003 --> 00:07:43,130 Может, вы с Джерико заедете за мной в аэропорт? 108 00:07:43,213 --> 00:07:44,798 Он всю дорогу проспит, он это любит, 109 00:07:44,882 --> 00:07:46,425 и вы оба меня встретите. 110 00:07:46,508 --> 00:07:48,302 - Думаешь только о себе. - Дор... 111 00:07:58,896 --> 00:08:00,814 Ладно. Иди сюда, дружок. 112 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Хорошо. 113 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Хорошо. 114 00:08:20,584 --> 00:08:21,793 Да. 115 00:08:52,533 --> 00:08:56,161 Ваш шоколадный делис не застыл, а маршмеллоу просто ужасен. 116 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 Надо было его опалить, чтобы получилась горечь. 117 00:08:58,872 --> 00:09:03,961 Вы этого не сделали, но покрыли золотым листом? 118 00:09:04,753 --> 00:09:06,171 Это как полировать какашку. 119 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 Не слушай этого ужасного человека. 120 00:09:11,718 --> 00:09:14,680 Шеф, отдайте свой нож. 121 00:09:44,001 --> 00:09:47,546 Всё хорошо? 122 00:09:50,132 --> 00:09:51,425 Мое-мое. 123 00:10:23,665 --> 00:10:24,666 Ладно. 124 00:12:03,765 --> 00:12:04,933 Шеф Шон. 125 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 Я бы это даже собаке не скормил. 126 00:12:07,895 --> 00:12:12,065 Вы позорите профессию. Вы вообще хотите здесь быть? 127 00:12:12,149 --> 00:12:13,150 Да. 128 00:12:13,817 --> 00:12:15,027 Шеф Дрю. 129 00:12:15,110 --> 00:12:18,614 Шеф, у меня один вопрос. Вы знаете, что такое соль? 130 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Конечно, знаю. 131 00:12:21,033 --> 00:12:22,034 Вы уверены? 132 00:12:22,451 --> 00:12:24,661 Шеф Мейсон, отдайте свой нож. 133 00:13:42,406 --> 00:13:45,909 Лиэнн. Всё хорошо? 134 00:13:45,993 --> 00:13:48,328 Сигнализация на вашей машине уже полчаса воет. 135 00:13:49,079 --> 00:13:50,330 Я не нашла ключи. 136 00:13:51,248 --> 00:13:55,294 - Шон. - Вторник. Рыбный рынок в Ричмонде. 137 00:13:58,463 --> 00:14:01,675 Ключи. Где ключи? 138 00:14:09,224 --> 00:14:10,767 Миссис Тернер. 139 00:14:17,482 --> 00:14:19,318 Вы снова способны к зачатию. 140 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 Скоро у Джерико может появиться братик или сестричка. 141 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Да. 142 00:14:23,906 --> 00:14:26,575 Я и сама могу, Лиэнн. Я же не инвалид. 143 00:14:27,743 --> 00:14:29,036 Люблю всегда что-то делать. 144 00:14:29,703 --> 00:14:33,540 Да, я заметила, ты много помогала Шону в кухне. 145 00:14:33,624 --> 00:14:35,042 Это не прошло незамеченным. 146 00:14:36,418 --> 00:14:39,463 Я многому у него научилась. Он очень... 147 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Талантлив, да. 148 00:14:40,631 --> 00:14:42,799 Если тебе хватает времени на всё остальное. 149 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Я уделяла Джерико мало внимания? 150 00:14:47,054 --> 00:14:50,557 Я этого не говорила, Лиэнн. Не выдумывай. 151 00:14:55,562 --> 00:14:57,522 Я больше не засну. 152 00:15:01,068 --> 00:15:05,781 Если не будем шуметь, Джерико проснется не раньше чем через час. 153 00:15:07,074 --> 00:15:10,285 Может, я попробую приготовить омлет Шона с кайенским перцем? 154 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 Я знаю, как вы его любите. 155 00:15:14,540 --> 00:15:16,375 Это необязательно. 156 00:15:16,458 --> 00:15:17,793 Нет. Я с радостью приготовлю. 157 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 Ты рано встала. 158 00:15:45,529 --> 00:15:47,447 Готовлю завтрак для миссис Тернер. 159 00:15:47,948 --> 00:15:49,366 Уже положила кайенский перец? 160 00:15:50,826 --> 00:15:52,411 - Собиралась. - Нет, не надо. 161 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 Она любит острую еду, 162 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 но на самом деле не усваивает ее, так что... 163 00:15:58,041 --> 00:16:00,961 Если она думает, что перец там есть, то чувствует его вкус. 164 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 Попробуй другой рукой. 165 00:16:26,028 --> 00:16:27,029 Лиэнн. 166 00:16:29,531 --> 00:16:30,574 Подача. 167 00:16:31,825 --> 00:16:32,993 Это не было преступлением. 168 00:16:35,579 --> 00:16:38,749 Полиция говорит, такое часто случается. Сорок раз в год. 169 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Может произойти с кем угодно. 170 00:16:47,341 --> 00:16:49,551 Отнесу наверх, пока горячий. 171 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 Спасибо, Лиэнн. Просто оставь на кровати. 172 00:17:07,444 --> 00:17:08,737 Вы идете в спортзал? 173 00:17:08,820 --> 00:17:10,447 Нет. Если бы. 174 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 У нас репортаж о реставрации городского бассейна, 175 00:17:13,909 --> 00:17:17,663 и идиот-продюсер решил, что будет весело окунуть туда меня. 176 00:17:19,706 --> 00:17:23,126 Не знаю. Может, остановлюсь по дороге и куплю что-то новое. 177 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 Побалую себя. 178 00:17:26,213 --> 00:17:28,215 Вам идет этот купальник, Дороти. 179 00:17:29,675 --> 00:17:31,051 Ты такая милая. 180 00:17:32,511 --> 00:17:34,680 И все знают, что вы недавно родили ребенка. 181 00:17:34,763 --> 00:17:37,890 Естественно, что вы немного набрали вес. 182 00:17:39,393 --> 00:17:41,311 Омлет из белков с кайенским перцем. 183 00:17:41,852 --> 00:17:44,273 Если он внутри не мягкий, могу переделать. 184 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 Дороти? 185 00:18:29,401 --> 00:18:30,444 Я уже уезжаю. 186 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 У меня доставка! Мне нужна машина. 187 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Мне нужнее. 188 00:18:58,305 --> 00:19:00,849 Я не знаю. Я почувствовала запах гнили и... 189 00:19:00,933 --> 00:19:03,685 Я пытался предупредить, что везу ее в город. 190 00:19:03,769 --> 00:19:05,520 Прошу, скажи, что это никто не снимал. 191 00:19:05,604 --> 00:19:06,813 Никто не видел. 192 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 На рыбу не попало? 193 00:19:12,945 --> 00:19:14,112 Я умираю. 194 00:19:14,196 --> 00:19:15,989 Не умираешь. Просто тебя тошнит. 195 00:19:18,158 --> 00:19:19,576 Ты съела что-то не то. 196 00:19:20,869 --> 00:19:23,038 Позвонишь мне на работу, дорогой? 197 00:19:24,122 --> 00:19:26,750 Я всё сделаю. Просто очисти желудок. 198 00:19:27,584 --> 00:19:29,127 Пусть всё выйдет через рот. 199 00:19:30,295 --> 00:19:31,380 Вот так. 200 00:22:29,850 --> 00:22:31,476 Я не знаю, что с ним делать. 201 00:22:31,560 --> 00:22:32,895 Он вернется в понедельник. 202 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Заказ на пятницу. 203 00:22:52,122 --> 00:22:54,458 Муж на вас очень разозлится. 204 00:23:40,837 --> 00:23:41,838 Шон! 205 00:26:16,994 --> 00:26:20,539 Победитель шоу «Рукавица гурмана» 2019 года. 206 00:26:21,707 --> 00:26:23,041 Поздравляю. 207 00:26:25,460 --> 00:26:28,463 Шеф Мэри-Энн, готовить надо с любовью. 208 00:26:28,881 --> 00:26:33,385 Чтобы быть лучшей, не оставляйте в сердце места ни на что больше. 209 00:26:35,220 --> 00:26:36,388 Браво, дорогой. 210 00:26:36,471 --> 00:26:40,684 Я это девять раз повторил. Я больше не хочу участвовать в телешоу. 211 00:26:41,101 --> 00:26:43,478 Спасибо. Для меня это очень важно. 212 00:26:43,562 --> 00:26:45,731 Я наконец открою свое кафе, 213 00:26:45,814 --> 00:26:48,108 и моя дочь Дорис будет очень рада. 214 00:26:48,191 --> 00:26:49,192 Возвращайся домой. 215 00:26:50,819 --> 00:26:51,820 Спасибо. 216 00:26:51,904 --> 00:26:53,030 Что? 217 00:26:53,447 --> 00:26:59,286 Да. Конечно. Ты же знаешь. В понедельник. Еще заключительная серия. 218 00:26:59,912 --> 00:27:01,622 - Спасибо. - Поздравляю. 219 00:27:06,460 --> 00:27:07,461 У тебя всё хорошо? 220 00:27:07,544 --> 00:27:09,546 Я смогу открыть свое кафе. Спасибо. 221 00:27:09,630 --> 00:27:10,797 Да, конечно. 222 00:27:14,259 --> 00:27:16,929 Ее блюдо было таким воздушным. 223 00:27:17,012 --> 00:27:20,015 Наверное, нам пора нанять няню. 224 00:28:14,778 --> 00:28:16,071 Вот и я. 225 00:28:17,030 --> 00:28:20,075 Малыш, всё хорошо. Иди сюда. 226 00:28:20,826 --> 00:28:22,160 Иди сюда. 227 00:28:23,495 --> 00:28:25,831 Мама здесь. 228 00:28:25,914 --> 00:28:27,416 Всё хорошо, дружок. 229 00:28:28,000 --> 00:28:29,001 Хорошо. 230 00:28:32,379 --> 00:28:33,380 Всё хорошо. 231 00:28:34,256 --> 00:28:35,257 Всё в порядке. 232 00:28:36,425 --> 00:28:41,138 Всё хорошо. Мама рядом. Да, малыш... 233 00:29:20,802 --> 00:29:26,058 ШОН ТЫ ПРИЕДЕШЬ? 234 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 ШОН ОТВЕТЬ 235 00:29:44,368 --> 00:29:45,869 ШОН ПРЕКРАТИ ЭТО 236 00:29:45,953 --> 00:29:47,871 ШОН ПОШЛА ТЫ 237 00:30:32,833 --> 00:30:33,834 Боже мой. 238 00:30:43,176 --> 00:30:44,177 НОВОСТИ 8 КАНАЛА, ФИЛАДЕЛЬФИЯ 239 00:30:44,261 --> 00:30:45,554 У реставрации бассейна 240 00:30:45,637 --> 00:30:48,265 за два миллиона долларов было много противников. 241 00:30:48,348 --> 00:30:49,349 ПЛЫВИТЕ ИЛИ ТОНИТЕ В РОКСБОРО 242 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 Но в эти выходные он снова откроет двери, 243 00:30:52,185 --> 00:30:56,398 и пловцы увидят, на что именно были потрачены деньги. 244 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Я спросила местных жителей, что они об этом думают. 245 00:31:10,162 --> 00:31:11,163 Как самочувствие? 246 00:31:11,246 --> 00:31:13,165 Меня заменяет старая добрая Изабель. 247 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Она красивая. 248 00:31:14,833 --> 00:31:18,837 Конечно. Как же иначе? 36,2. 249 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Отлично. 250 00:31:20,380 --> 00:31:21,715 Посиди со мной. Мне скучно. 251 00:31:21,798 --> 00:31:23,508 Не могу. У меня на плите блюдо. 252 00:31:24,843 --> 00:31:26,970 Раньше ты просил меня пробовать твои блюда. 253 00:31:27,429 --> 00:31:30,015 Говорил, у меня отличные вкусовые рецепторы. 254 00:31:30,098 --> 00:31:32,267 Хорошо, что ты сегодня больна. Этот сюжет тебя недостоин. 255 00:31:35,020 --> 00:31:37,898 С вами Изабель Кэррик из Роксборо. 256 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 Да ладно! 257 00:32:06,301 --> 00:32:07,886 Можно тебя на пять минут? 258 00:32:17,229 --> 00:32:19,940 У рыбы фугу не очень хорошая репутация. 259 00:32:20,357 --> 00:32:24,278 Она содержит тетрадоксин, в 1200 раз более ядовитый, чем цианид. 260 00:32:25,153 --> 00:32:27,364 Готовить ее нужно очень аккуратно. 261 00:32:27,823 --> 00:32:29,324 Не надрезать внутренности. 262 00:32:29,408 --> 00:32:33,370 Если в мясо попадет кровь, человек может отравиться и умереть. 263 00:32:37,541 --> 00:32:39,251 Мне нужно знать, какая она на вкус. 264 00:32:41,795 --> 00:32:43,338 Опиши. 265 00:33:10,949 --> 00:33:12,075 Она острая. 266 00:33:13,702 --> 00:33:14,828 А потом горькая. 267 00:33:14,912 --> 00:33:16,330 Это севиче. 268 00:33:16,413 --> 00:33:18,165 Блюдо инков. 269 00:33:18,248 --> 00:33:22,211 Его готовят без огня. Оно сырое, но по сути готовое. 270 00:33:23,462 --> 00:33:25,297 - Мне не нравится. - Попробуй еще раз. 271 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 Мне нужно знать, почему тебе не нравится. 272 00:33:33,513 --> 00:33:35,015 Почему вы с ней остались? 273 00:33:37,392 --> 00:33:38,560 После того, что она сделала. 274 00:33:38,644 --> 00:33:40,145 Это был несчастный случай. 275 00:33:41,230 --> 00:33:43,690 Это была ошибка. Люди ошибаются, Лиэнн. 276 00:33:46,235 --> 00:33:49,529 Она была с ним четыре дня сама. 277 00:33:49,613 --> 00:33:51,490 Ждала, чтобы я приехал и помог. 278 00:33:54,409 --> 00:33:57,871 Если бы я был дома, этого бы не произошло. Это была моя ошибка. 279 00:34:32,197 --> 00:34:33,740 На вкус как примятый фрукт. 280 00:34:37,703 --> 00:34:39,788 Как яблоко, слишком долго лежавшее на солнце. 281 00:34:53,844 --> 00:34:55,012 Иди сюда. 282 00:34:59,391 --> 00:35:01,267 Всё хорошо, дорогой. 283 00:35:01,351 --> 00:35:02,477 О... 284 00:35:03,437 --> 00:35:04,979 Жизнь моя. 285 00:35:05,063 --> 00:35:06,148 Да. 286 00:35:18,535 --> 00:35:19,786 - Я его возьму. - Что? 287 00:35:19,870 --> 00:35:20,871 Я его возьму. 288 00:35:26,710 --> 00:35:28,086 Я и сама могла, Лиэнн. 289 00:35:28,503 --> 00:35:30,130 Вы больны, Дороти. 290 00:35:31,298 --> 00:35:33,050 Вы можете заразить Джерико. 291 00:35:36,178 --> 00:35:37,471 Да, ты права. 292 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Конечно. 293 00:35:43,769 --> 00:35:45,437 Делайте как лучше для ребенка. 294 00:35:47,981 --> 00:35:49,149 Всегда. 295 00:36:48,375 --> 00:36:50,377 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк