1
00:00:01,210 --> 00:00:03,629
Мы потеряли Джерико в 13 недель.
2
00:00:03,711 --> 00:00:06,131
Дороти тяжело это восприняла.
Неделями не вставала с кровати.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,466
Психологический срыв.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
Что парни тебе рассказали?
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,344
Будто ничего не произошло.
6
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Для Дороти. Мы-то об этом знаем.
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
- Дороти не это нужно.
- К чёрту Дороти!
8
00:00:17,351 --> 00:00:19,478
Думаете, я не справлюсь.
9
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
Вдруг что-то случится?
Ты себе не простишь.
10
00:00:21,647 --> 00:00:23,440
Ты помнишь, что случилось с Джерико?
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,067
Лиэнн, она знает.
12
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
Джулиан, какого хрена?
13
00:00:26,652 --> 00:00:30,447
Ты никому не причинишь зла
намеренно. Я сама разберусь.
14
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
15
00:01:15,284 --> 00:01:16,368
Получается.
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,583
- Боже мой.
- Вот так.
17
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
О боже. Я не могу.
18
00:01:24,334 --> 00:01:26,295
- Я не могу.
- Ты это сделала. Конец.
19
00:01:26,378 --> 00:01:28,046
- У тебя получилось.
- Он здоров?
20
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
Всё в порядке.
21
00:01:30,799 --> 00:01:34,928
Молодец. Да. Поздравляю.
22
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
- Он дышит? Он здоров?
- Да, дышит.
23
00:01:38,223 --> 00:01:40,726
- Он идеален.
- Дайте мне посмотреть.
24
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Джерико.
25
00:02:02,164 --> 00:02:06,084
Какая красота.
Вы хотите сохранить плаценту?
26
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
Сохранить?
27
00:02:07,252 --> 00:02:09,546
Да, некоторые делают из нее таблетки.
28
00:02:09,630 --> 00:02:11,423
Помогает от послеродовой депрессии.
29
00:02:21,475 --> 00:02:23,894
ДЖЕРИКО
30
00:02:28,440 --> 00:02:30,525
ЭТО МАЛЬЧИК
31
00:02:34,613 --> 00:02:38,408
Готов? Давай.
32
00:02:39,701 --> 00:02:42,079
Вот так... Привет!
33
00:02:44,581 --> 00:02:46,416
Готов? Смотри сюда.
34
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
Ты разозлился.
35
00:02:51,046 --> 00:02:53,799
И напоследок хорошие новости.
Посмотрите.
36
00:02:53,882 --> 00:02:55,175
Наша Дороти Тернер
37
00:02:55,259 --> 00:02:57,803
сегодня выложила фото
с новорожденным сыном.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,180
Ребенок появился на свет 11 дней назад
39
00:03:00,264 --> 00:03:02,307
и весил три килограмма триста грамм.
40
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
Я слышала, она назвала его Джерико.
41
00:03:04,476 --> 00:03:07,229
Верно. Красивое имя
для красивого малыша.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,772
Да. Поздравляю, Дороти.
43
00:03:08,855 --> 00:03:12,192
Вся команда с нетерпением
ждет твоего возвращения на работу.
44
00:03:12,276 --> 00:03:13,986
Когда ты будешь готова, конечно же.
45
00:03:29,001 --> 00:03:30,085
Всё хорошо?
46
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Да.
47
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
Так когда они тебя ждут?
48
00:03:52,190 --> 00:03:54,276
В августе. На неделю.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,988
Судить, пробовать,
определять победителя.
50
00:03:59,364 --> 00:04:02,034
Значит, Калифорния. На телевидении.
51
00:04:02,492 --> 00:04:06,663
Да, какой-то кабельный канал.
Не думаю, что его здесь показывают.
52
00:04:07,122 --> 00:04:09,082
Почему ты так странно себя ведешь?
53
00:04:09,166 --> 00:04:11,043
Вовсе не странно.
54
00:04:12,878 --> 00:04:14,504
Думаешь, мне будет завидно?
55
00:04:15,464 --> 00:04:18,675
Если ты забыл,
я каждый день на телевидении.
56
00:04:18,759 --> 00:04:19,968
Уже нет.
57
00:04:21,053 --> 00:04:25,891
Я пять недель назад
родила дома без наркоза.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,727
Прояви хоть немного уважения.
59
00:04:28,810 --> 00:04:31,897
Уложи его спать и помоги мне.
60
00:04:33,941 --> 00:04:35,943
Я соберу вещи, а ты понесешь.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,736
У меня голова кружится.
62
00:04:37,819 --> 00:04:39,196
Всё натуральное.
63
00:04:40,948 --> 00:04:44,576
Почему Джерико?
Что оно означает? В Библии.
64
00:04:45,285 --> 00:04:48,121
Ничего оно не означает.
Просто красивое имя.
65
00:04:49,498 --> 00:04:51,959
Это имя привлекает девчонок? Не знаю.
66
00:04:52,042 --> 00:04:54,836
Может, ты его обрекла
на карьеру священника.
67
00:04:57,506 --> 00:04:58,882
«Лунный город».
68
00:05:00,050 --> 00:05:02,094
Ты права. Ни хрена это не означает.
69
00:05:04,054 --> 00:05:05,597
Когда приедет няня?
70
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
Не знаю. Я ее еще не подобрала.
71
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
И они все такие молодые.
Не знаю, можно ли им доверять.
72
00:05:11,436 --> 00:05:14,439
Ты же не хочешь,
чтобы тобой командовала старая карга.
73
00:05:14,523 --> 00:05:19,403
Тебе нужна услужливая девушка.
И если она к тому же знойная...
74
00:05:21,446 --> 00:05:24,116
Я больше не могу.
75
00:05:24,199 --> 00:05:27,077
Забери это всё.
Ты плохо на меня влияешь.
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
- Пока.
- Пока.
77
00:05:39,590 --> 00:05:40,757
Пока, малыш.
78
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Вам куда?
79
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
Я знаю.
80
00:06:11,955 --> 00:06:13,081
Привет.
81
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
Привет.
82
00:06:19,796 --> 00:06:22,341
Вот.
83
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
Вот так.
84
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Можешь подержать? Вот так.
85
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Эй.
86
00:06:45,656 --> 00:06:47,950
Гурман, который сегодня едет домой...
87
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
шеф Филипп.
88
00:06:50,869 --> 00:06:52,079
Шеф Шон?
89
00:06:52,162 --> 00:06:55,749
Ваши свекольные чипсы были кислые,
а лимон сладкий.
90
00:06:56,166 --> 00:06:59,461
Корочка из кокосовой крошки
отлично подчеркнула текстуру ягненка,
91
00:06:59,545 --> 00:07:01,797
но на одной тарелке им не место.
92
00:07:01,880 --> 00:07:04,675
Так что... для вас это конец.
93
00:07:04,758 --> 00:07:06,385
У него 36,2.
94
00:07:06,468 --> 00:07:07,553
Идеально!
95
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
Можно болеть
и без повышения температуры.
96
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Если волнуешься, езжайте в больницу.
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,725
Чтобы я была похожа на истеричку?
98
00:07:14,643 --> 00:07:17,479
И скажи, чтобы накладывали тебе
больше тоналки.
99
00:07:17,563 --> 00:07:19,064
У тебя усталый вид.
100
00:07:20,274 --> 00:07:22,359
Потому что я устал.
101
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
Да ладно тебе. Не начинай.
102
00:07:24,736 --> 00:07:28,407
Тут жара градусов сто.
Как бы я хотела сейчас быть на работе.
103
00:07:28,907 --> 00:07:33,328
Я его кормлю каждые полчаса.
Он не спит по ночам. И помочь некому.
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,415
Может, пусть дядя Джулиан
наконец-то поможет?
105
00:07:36,498 --> 00:07:39,209
Думаю, он снова на наркотиках.
Не хочу к нему обращаться.
106
00:07:39,710 --> 00:07:40,919
Я вернусь в понедельник.
107
00:07:41,003 --> 00:07:43,130
Может, вы с Джерико
заедете за мной в аэропорт?
108
00:07:43,213 --> 00:07:44,798
Он всю дорогу проспит, он это любит,
109
00:07:44,882 --> 00:07:46,425
и вы оба меня встретите.
110
00:07:46,508 --> 00:07:48,302
- Думаешь только о себе.
- Дор...
111
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
Ладно. Иди сюда, дружок.
112
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
Хорошо.
113
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Хорошо.
114
00:08:20,584 --> 00:08:21,793
Да.
115
00:08:52,533 --> 00:08:56,161
Ваш шоколадный делис не застыл,
а маршмеллоу просто ужасен.
116
00:08:56,245 --> 00:08:58,789
Надо было его опалить,
чтобы получилась горечь.
117
00:08:58,872 --> 00:09:03,961
Вы этого не сделали,
но покрыли золотым листом?
118
00:09:04,753 --> 00:09:06,171
Это как полировать какашку.
119
00:09:08,422 --> 00:09:10,591
Не слушай этого ужасного человека.
120
00:09:11,718 --> 00:09:14,680
Шеф, отдайте свой нож.
121
00:09:44,001 --> 00:09:47,546
Всё хорошо?
122
00:09:50,132 --> 00:09:51,425
Мое-мое.
123
00:10:23,665 --> 00:10:24,666
Ладно.
124
00:12:03,765 --> 00:12:04,933
Шеф Шон.
125
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
Я бы это даже собаке не скормил.
126
00:12:07,895 --> 00:12:12,065
Вы позорите профессию.
Вы вообще хотите здесь быть?
127
00:12:12,149 --> 00:12:13,150
Да.
128
00:12:13,817 --> 00:12:15,027
Шеф Дрю.
129
00:12:15,110 --> 00:12:18,614
Шеф, у меня один вопрос.
Вы знаете, что такое соль?
130
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
Конечно, знаю.
131
00:12:21,033 --> 00:12:22,034
Вы уверены?
132
00:12:22,451 --> 00:12:24,661
Шеф Мейсон, отдайте свой нож.
133
00:13:42,406 --> 00:13:45,909
Лиэнн. Всё хорошо?
134
00:13:45,993 --> 00:13:48,328
Сигнализация на вашей машине
уже полчаса воет.
135
00:13:49,079 --> 00:13:50,330
Я не нашла ключи.
136
00:13:51,248 --> 00:13:55,294
- Шон.
- Вторник. Рыбный рынок в Ричмонде.
137
00:13:58,463 --> 00:14:01,675
Ключи. Где ключи?
138
00:14:09,224 --> 00:14:10,767
Миссис Тернер.
139
00:14:17,482 --> 00:14:19,318
Вы снова способны к зачатию.
140
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
Скоро у Джерико
может появиться братик или сестричка.
141
00:14:22,613 --> 00:14:23,822
Да.
142
00:14:23,906 --> 00:14:26,575
Я и сама могу, Лиэнн. Я же не инвалид.
143
00:14:27,743 --> 00:14:29,036
Люблю всегда что-то делать.
144
00:14:29,703 --> 00:14:33,540
Да, я заметила,
ты много помогала Шону в кухне.
145
00:14:33,624 --> 00:14:35,042
Это не прошло незамеченным.
146
00:14:36,418 --> 00:14:39,463
Я многому у него научилась. Он очень...
147
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Талантлив, да.
148
00:14:40,631 --> 00:14:42,799
Если тебе хватает времени
на всё остальное.
149
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Я уделяла Джерико мало внимания?
150
00:14:47,054 --> 00:14:50,557
Я этого не говорила, Лиэнн.
Не выдумывай.
151
00:14:55,562 --> 00:14:57,522
Я больше не засну.
152
00:15:01,068 --> 00:15:05,781
Если не будем шуметь, Джерико
проснется не раньше чем через час.
153
00:15:07,074 --> 00:15:10,285
Может, я попробую приготовить
омлет Шона с кайенским перцем?
154
00:15:11,245 --> 00:15:12,871
Я знаю, как вы его любите.
155
00:15:14,540 --> 00:15:16,375
Это необязательно.
156
00:15:16,458 --> 00:15:17,793
Нет. Я с радостью приготовлю.
157
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
Ты рано встала.
158
00:15:45,529 --> 00:15:47,447
Готовлю завтрак для миссис Тернер.
159
00:15:47,948 --> 00:15:49,366
Уже положила кайенский перец?
160
00:15:50,826 --> 00:15:52,411
- Собиралась.
- Нет, не надо.
161
00:15:52,494 --> 00:15:54,162
Она любит острую еду,
162
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
но на самом деле
не усваивает ее, так что...
163
00:15:58,041 --> 00:16:00,961
Если она думает, что перец там есть,
то чувствует его вкус.
164
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
Попробуй другой рукой.
165
00:16:26,028 --> 00:16:27,029
Лиэнн.
166
00:16:29,531 --> 00:16:30,574
Подача.
167
00:16:31,825 --> 00:16:32,993
Это не было преступлением.
168
00:16:35,579 --> 00:16:38,749
Полиция говорит, такое часто случается.
Сорок раз в год.
169
00:16:41,668 --> 00:16:43,045
Может произойти с кем угодно.
170
00:16:47,341 --> 00:16:49,551
Отнесу наверх, пока горячий.
171
00:17:04,191 --> 00:17:06,485
Спасибо, Лиэнн.
Просто оставь на кровати.
172
00:17:07,444 --> 00:17:08,737
Вы идете в спортзал?
173
00:17:08,820 --> 00:17:10,447
Нет. Если бы.
174
00:17:11,031 --> 00:17:13,825
У нас репортаж
о реставрации городского бассейна,
175
00:17:13,909 --> 00:17:17,663
и идиот-продюсер решил,
что будет весело окунуть туда меня.
176
00:17:19,706 --> 00:17:23,126
Не знаю. Может, остановлюсь
по дороге и куплю что-то новое.
177
00:17:23,544 --> 00:17:24,670
Побалую себя.
178
00:17:26,213 --> 00:17:28,215
Вам идет этот купальник, Дороти.
179
00:17:29,675 --> 00:17:31,051
Ты такая милая.
180
00:17:32,511 --> 00:17:34,680
И все знают,
что вы недавно родили ребенка.
181
00:17:34,763 --> 00:17:37,890
Естественно, что вы немного набрали вес.
182
00:17:39,393 --> 00:17:41,311
Омлет из белков с кайенским перцем.
183
00:17:41,852 --> 00:17:44,273
Если он внутри не мягкий,
могу переделать.
184
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
Дороти?
185
00:18:29,401 --> 00:18:30,444
Я уже уезжаю.
186
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
У меня доставка! Мне нужна машина.
187
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
Мне нужнее.
188
00:18:58,305 --> 00:19:00,849
Я не знаю.
Я почувствовала запах гнили и...
189
00:19:00,933 --> 00:19:03,685
Я пытался предупредить,
что везу ее в город.
190
00:19:03,769 --> 00:19:05,520
Прошу, скажи, что это никто не снимал.
191
00:19:05,604 --> 00:19:06,813
Никто не видел.
192
00:19:07,564 --> 00:19:09,191
На рыбу не попало?
193
00:19:12,945 --> 00:19:14,112
Я умираю.
194
00:19:14,196 --> 00:19:15,989
Не умираешь. Просто тебя тошнит.
195
00:19:18,158 --> 00:19:19,576
Ты съела что-то не то.
196
00:19:20,869 --> 00:19:23,038
Позвонишь мне на работу, дорогой?
197
00:19:24,122 --> 00:19:26,750
Я всё сделаю. Просто очисти желудок.
198
00:19:27,584 --> 00:19:29,127
Пусть всё выйдет через рот.
199
00:19:30,295 --> 00:19:31,380
Вот так.
200
00:22:29,850 --> 00:22:31,476
Я не знаю, что с ним делать.
201
00:22:31,560 --> 00:22:32,895
Он вернется в понедельник.
202
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
Заказ на пятницу.
203
00:22:52,122 --> 00:22:54,458
Муж на вас очень разозлится.
204
00:23:40,837 --> 00:23:41,838
Шон!
205
00:26:16,994 --> 00:26:20,539
Победитель шоу «Рукавица гурмана»
2019 года.
206
00:26:21,707 --> 00:26:23,041
Поздравляю.
207
00:26:25,460 --> 00:26:28,463
Шеф Мэри-Энн, готовить надо с любовью.
208
00:26:28,881 --> 00:26:33,385
Чтобы быть лучшей, не оставляйте
в сердце места ни на что больше.
209
00:26:35,220 --> 00:26:36,388
Браво, дорогой.
210
00:26:36,471 --> 00:26:40,684
Я это девять раз повторил.
Я больше не хочу участвовать в телешоу.
211
00:26:41,101 --> 00:26:43,478
Спасибо. Для меня это очень важно.
212
00:26:43,562 --> 00:26:45,731
Я наконец открою свое кафе,
213
00:26:45,814 --> 00:26:48,108
и моя дочь Дорис будет очень рада.
214
00:26:48,191 --> 00:26:49,192
Возвращайся домой.
215
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
Спасибо.
216
00:26:51,904 --> 00:26:53,030
Что?
217
00:26:53,447 --> 00:26:59,286
Да. Конечно. Ты же знаешь.
В понедельник. Еще заключительная серия.
218
00:26:59,912 --> 00:27:01,622
- Спасибо.
- Поздравляю.
219
00:27:06,460 --> 00:27:07,461
У тебя всё хорошо?
220
00:27:07,544 --> 00:27:09,546
Я смогу открыть свое кафе. Спасибо.
221
00:27:09,630 --> 00:27:10,797
Да, конечно.
222
00:27:14,259 --> 00:27:16,929
Ее блюдо было таким воздушным.
223
00:27:17,012 --> 00:27:20,015
Наверное, нам пора нанять няню.
224
00:28:14,778 --> 00:28:16,071
Вот и я.
225
00:28:17,030 --> 00:28:20,075
Малыш, всё хорошо. Иди сюда.
226
00:28:20,826 --> 00:28:22,160
Иди сюда.
227
00:28:23,495 --> 00:28:25,831
Мама здесь.
228
00:28:25,914 --> 00:28:27,416
Всё хорошо, дружок.
229
00:28:28,000 --> 00:28:29,001
Хорошо.
230
00:28:32,379 --> 00:28:33,380
Всё хорошо.
231
00:28:34,256 --> 00:28:35,257
Всё в порядке.
232
00:28:36,425 --> 00:28:41,138
Всё хорошо. Мама рядом. Да, малыш...
233
00:29:20,802 --> 00:29:26,058
ШОН
ТЫ ПРИЕДЕШЬ?
234
00:29:26,141 --> 00:29:27,392
ШОН
ОТВЕТЬ
235
00:29:44,368 --> 00:29:45,869
ШОН
ПРЕКРАТИ ЭТО
236
00:29:45,953 --> 00:29:47,871
ШОН
ПОШЛА ТЫ
237
00:30:32,833 --> 00:30:33,834
Боже мой.
238
00:30:43,176 --> 00:30:44,177
НОВОСТИ 8 КАНАЛА, ФИЛАДЕЛЬФИЯ
239
00:30:44,261 --> 00:30:45,554
У реставрации бассейна
240
00:30:45,637 --> 00:30:48,265
за два миллиона долларов
было много противников.
241
00:30:48,348 --> 00:30:49,349
ПЛЫВИТЕ ИЛИ ТОНИТЕ В РОКСБОРО
242
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
Но в эти выходные
он снова откроет двери,
243
00:30:52,185 --> 00:30:56,398
и пловцы увидят, на что именно
были потрачены деньги.
244
00:30:56,481 --> 00:30:59,860
Я спросила местных жителей,
что они об этом думают.
245
00:31:10,162 --> 00:31:11,163
Как самочувствие?
246
00:31:11,246 --> 00:31:13,165
Меня заменяет старая добрая Изабель.
247
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Она красивая.
248
00:31:14,833 --> 00:31:18,837
Конечно. Как же иначе? 36,2.
249
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Отлично.
250
00:31:20,380 --> 00:31:21,715
Посиди со мной. Мне скучно.
251
00:31:21,798 --> 00:31:23,508
Не могу. У меня на плите блюдо.
252
00:31:24,843 --> 00:31:26,970
Раньше ты просил меня
пробовать твои блюда.
253
00:31:27,429 --> 00:31:30,015
Говорил, у меня отличные
вкусовые рецепторы.
254
00:31:30,098 --> 00:31:32,267
Хорошо, что ты сегодня больна.
Этот сюжет тебя недостоин.
255
00:31:35,020 --> 00:31:37,898
С вами Изабель Кэррик из Роксборо.
256
00:31:54,122 --> 00:31:56,166
Да ладно!
257
00:32:06,301 --> 00:32:07,886
Можно тебя на пять минут?
258
00:32:17,229 --> 00:32:19,940
У рыбы фугу не очень хорошая репутация.
259
00:32:20,357 --> 00:32:24,278
Она содержит тетрадоксин,
в 1200 раз более ядовитый, чем цианид.
260
00:32:25,153 --> 00:32:27,364
Готовить ее нужно очень аккуратно.
261
00:32:27,823 --> 00:32:29,324
Не надрезать внутренности.
262
00:32:29,408 --> 00:32:33,370
Если в мясо попадет кровь,
человек может отравиться и умереть.
263
00:32:37,541 --> 00:32:39,251
Мне нужно знать, какая она на вкус.
264
00:32:41,795 --> 00:32:43,338
Опиши.
265
00:33:10,949 --> 00:33:12,075
Она острая.
266
00:33:13,702 --> 00:33:14,828
А потом горькая.
267
00:33:14,912 --> 00:33:16,330
Это севиче.
268
00:33:16,413 --> 00:33:18,165
Блюдо инков.
269
00:33:18,248 --> 00:33:22,211
Его готовят без огня.
Оно сырое, но по сути готовое.
270
00:33:23,462 --> 00:33:25,297
- Мне не нравится.
- Попробуй еще раз.
271
00:33:27,257 --> 00:33:29,343
Мне нужно знать,
почему тебе не нравится.
272
00:33:33,513 --> 00:33:35,015
Почему вы с ней остались?
273
00:33:37,392 --> 00:33:38,560
После того, что она сделала.
274
00:33:38,644 --> 00:33:40,145
Это был несчастный случай.
275
00:33:41,230 --> 00:33:43,690
Это была ошибка. Люди ошибаются, Лиэнн.
276
00:33:46,235 --> 00:33:49,529
Она была с ним четыре дня сама.
277
00:33:49,613 --> 00:33:51,490
Ждала, чтобы я приехал и помог.
278
00:33:54,409 --> 00:33:57,871
Если бы я был дома, этого бы
не произошло. Это была моя ошибка.
279
00:34:32,197 --> 00:34:33,740
На вкус как примятый фрукт.
280
00:34:37,703 --> 00:34:39,788
Как яблоко, слишком долго
лежавшее на солнце.
281
00:34:53,844 --> 00:34:55,012
Иди сюда.
282
00:34:59,391 --> 00:35:01,267
Всё хорошо, дорогой.
283
00:35:01,351 --> 00:35:02,477
О...
284
00:35:03,437 --> 00:35:04,979
Жизнь моя.
285
00:35:05,063 --> 00:35:06,148
Да.
286
00:35:18,535 --> 00:35:19,786
- Я его возьму.
- Что?
287
00:35:19,870 --> 00:35:20,871
Я его возьму.
288
00:35:26,710 --> 00:35:28,086
Я и сама могла, Лиэнн.
289
00:35:28,503 --> 00:35:30,130
Вы больны, Дороти.
290
00:35:31,298 --> 00:35:33,050
Вы можете заразить Джерико.
291
00:35:36,178 --> 00:35:37,471
Да, ты права.
292
00:35:38,597 --> 00:35:39,598
Конечно.
293
00:35:43,769 --> 00:35:45,437
Делайте как лучше для ребенка.
294
00:35:47,981 --> 00:35:49,149
Всегда.
295
00:36:48,375 --> 00:36:50,377
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк