1 00:00:56,139 --> 00:00:59,268 …обзаведен сутерен е необичайно за района. 2 00:00:59,351 --> 00:01:01,019 Таваните са високи 4,5 м. 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,480 На втория етаж има библиотека с камина. 4 00:01:04,565 --> 00:01:06,692 Голямата камина е на първия етаж. 5 00:01:06,775 --> 00:01:07,943 КЪЩА ЗА ПРОДАН ИЛИ ПОД НАЕМ 6 00:01:08,026 --> 00:01:09,611 Районът е доста търсен. 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,323 Необичайно е да се предлагат три жилища тук, на ул. "Спрус". 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,367 Добре. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,954 Ако сте готови, можем да огледаме вътре. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,250 Прекрасен квартал, нали? Истинска мечта. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,127 Хайде. 12 00:02:14,843 --> 00:02:17,679 10-И, 11-И, 12-И ПОЧИВКА НА ЛЕГЛО! 13 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Чесън. Опитай чесновия зехтин с онова или, ъ... 14 00:02:51,255 --> 00:02:53,966 Джерико, виж, мама се събуди. Кажи: "Здрасти, мамо". 15 00:02:54,049 --> 00:02:55,425 Скъпа. - Доти. 16 00:02:55,509 --> 00:02:57,970 Гладна ли си? Сядай. Приготвих закуска. 17 00:02:58,053 --> 00:03:00,848 Искаш ли сок? Ще ти направя. 18 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 На печката има кафе. - Да, или кафе. Каквото ти се иска. 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,145 Реших, че днес ще успееш да слезеш, 20 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 затова имам пикантна каша с амарант, 21 00:03:10,482 --> 00:03:14,611 кифлички с черници, сладко от сацуми и резен бекон. 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Как си? Почина ли си? 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,491 Е, благодарение на тразодона. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,743 Хората от парка. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Да, той каза, че искал да помогне. 26 00:03:25,581 --> 00:03:27,833 Скарахме се с Франк. Не бива да пиеш хапчетата. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,711 Казах на гадния ни баща, ако си забрави ключовете 28 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 или песен на "Стийли Дан", ще накарам да го приберат за деменция. 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,550 Не е добре дошъл тук, докато ти не кажеш. 30 00:03:36,633 --> 00:03:37,801 Съгласен съм. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 Всички знаем, че не Франк е проблемът тук. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Това сме ние. Ти и аз. 33 00:03:46,768 --> 00:03:50,647 Онова, което се опита да ми причиниш, да ме затвориш в лудница... 34 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Много хора няма да го превъзмогнат. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Но аз дойдох тук да ти помогна 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 и точно това и ще направя. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 Дори да не искаш. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Само спри да се бориш с мен, 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 за да станем пак семейство. 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 Искам ново начало. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,636 Не се притеснявай, че съм ти ядосана, Дороти. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,346 Прощавам ти 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,891 и винаги ще ти прощавам. 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 Аз прекалих. 45 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Ти само искаше да помогнеш. Сега го осъзнавам. 46 00:04:41,532 --> 00:04:45,202 Извинявай, Лиан. Няма да се повтори. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Новото начало е добра идея. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Хайде, ще успееш. 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 Хайде. 50 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 Искаш ли си маймунката? Пълзи до нея. 51 00:05:07,850 --> 00:05:09,226 Вярваш ли на това? 52 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 Справяш се. 53 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Да, и аз така. 54 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 Браво. - Браво. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,443 Тя постъпва умно. Води играта. Държи ни настрани. 56 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Разбирам защо е предпазлива. 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Дороти играе игрички само когато ще спечели. 58 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 А Лиан е невинна, защото сега я чукаш? 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 Знам само, че Лиан не би наранила Дороти. 60 00:05:29,913 --> 00:05:31,164 Тя е безобидна. 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 Ясно. 62 00:05:33,959 --> 00:05:36,753 Да държим под око и двете, да не се обърка нещо. 63 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 Искаш ли да спрем? 64 00:05:51,894 --> 00:05:54,771 Да. Може би. Нали нямаш против? 65 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 Не, разбира се. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,030 Нека утре го направим пак. 67 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Не осъзнавах колко силно го иска тялото ми. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,035 Моето също. 69 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Да взема ли Джерико? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 Да. Би било чудесно. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Аз може да подремна. 72 00:06:21,465 --> 00:06:23,050 Само не го пускай да пълзи без мен. 73 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 Ще го спра, ако опита. 74 00:06:37,189 --> 00:06:39,733 През годините, откакто сме заедно, колко пъти 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,944 си се извинявала и си го мислила? 76 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Съжалявам, Шон. Колко пъти? 77 00:06:45,781 --> 00:06:48,742 Сподели с мен каквото и да си намислила. 78 00:06:48,825 --> 00:06:53,247 Намислила ли? Просто се опитвам да съм мила. Това искаше ти. 79 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 Стига, познавам те. 80 00:06:55,707 --> 00:06:58,627 Кроиш нещо срещу нас и когато най-малко очакваме... 81 00:06:58,710 --> 00:06:59,795 Какво? 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Какво точно може да направя, Шон? 83 00:07:08,637 --> 00:07:11,807 Когато д-р Макензи каза, че съм заплаха за Джерико, 84 00:07:13,183 --> 00:07:14,726 погледнах в очите ти. 85 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Може и да не си искал да се махна, 86 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 но вярваше, че мога да нараня сина ни. 87 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 Няма да забравя това. 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 Чу ли нещо за Мило? 89 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Съжалявам. 90 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Няма нищо. 91 00:08:58,080 --> 00:08:59,289 Те са му го причинили. 92 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 За да наранят нас. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Няма да търпя несправедливост. 94 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Вярваш ли й? 95 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 Като бяхме в прогимназията, 96 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Доти цапардоса един пикльо на име Кевин Паркър. 97 00:09:54,219 --> 00:09:57,514 Отстраниха я за седмица и я накараха да напише извинително писмо. 98 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 Тя му написа, че си го е заслужил, защото ми се е присмивал. 99 00:10:02,978 --> 00:10:05,355 Сестра ми не търпи несправедливост. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,321 Време е да загърбим миналото. 101 00:10:47,773 --> 00:10:49,983 СЕПТЕМВРИ 102 00:10:54,488 --> 00:10:58,700 ПРИСТИГА НОВА ДЕТЕГЛЕДАЧКА! ПАК НА РАБОТА! 103 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Наред ли е всичко, Шон? 104 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Не. 105 00:11:20,097 --> 00:11:22,266 Имаш ли нещо общо с Изабел? 106 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 Май си прекалил с пиенето. 107 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Не ми отговори. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,232 Заради Дороти ли е? 109 00:11:32,109 --> 00:11:35,779 Тя е гневна. Мисля, че ще направи някоя глупост. 110 00:11:38,115 --> 00:11:41,326 Разбирам. Благодаря, че ми каза. 111 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Не разбирам защо й е трудно да ни обича. 112 00:11:45,873 --> 00:11:49,334 Чакай. Ако направи нещо, не я наранявай. 113 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Обещай ми. 114 00:11:52,796 --> 00:11:54,256 Затова ли си тук? 115 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Вярваш, че бих могла да нараня Дороти? 116 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Лека нощ, Шон. 117 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Бийп! 118 00:12:33,420 --> 00:12:36,381 Ставай вече, поспаланке. Почти 9 часа е. 119 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Наред ли е всичко? 120 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Разбира се. 121 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 Мислех си да отидем на разходка. 122 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Кафето е на нощната масичка. Чакам те долу след малко. 123 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Да. 124 00:13:25,806 --> 00:13:30,435 Исках да дойдеш, за да се увериш лично, че си в безопасност с моите приятели. 125 00:13:32,479 --> 00:13:33,981 Аз им разказвам за теб. 126 00:13:36,817 --> 00:13:40,612 Какво означаваш за мен. Какво означава семейството ни за мен. 127 00:13:47,744 --> 00:13:49,872 "Илевън Нюз" търсят нов сутрешен водещ. 128 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Какво? 129 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Приятел го намерил в боклука до студиото. 130 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Джанет Даш се пенсионира през лятото. 131 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 Това може да е прекрасна възможност за теб. 132 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Няма нужда да си навън за репортажи, които са под нивото ти. 133 00:14:12,311 --> 00:14:14,146 Часовете са постоянни. 134 00:14:14,229 --> 00:14:18,442 Можеш да си навреме вкъщи за вечеря с Шон, да сложиш Джерико да спи. 135 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Това е всичко, което някога си желала. 136 00:14:23,989 --> 00:14:25,532 Няма да ме вземат. 137 00:14:25,616 --> 00:14:26,825 Не се знае. 138 00:14:28,410 --> 00:14:33,040 Искам само да ти покажа, че всички имаме едни и същи цели. 139 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Влиза ти в очите. 140 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Кое е моето чисто ангелче? 141 00:14:49,598 --> 00:14:50,682 Мама. 142 00:14:52,017 --> 00:14:53,477 Да. 143 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 Мама. 144 00:14:56,813 --> 00:14:57,981 Това съм аз! 145 00:14:58,732 --> 00:15:00,192 Аз съм твоята мама. 146 00:15:02,277 --> 00:15:03,820 Първата дума беше "мама". 147 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 Мама. Мама. 148 00:15:33,851 --> 00:15:36,353 Облякох се хубаво, както пожела. 149 00:15:37,688 --> 00:15:40,566 Няма ли да получа комплимент? - Няма време. 150 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 Почти приключих с това. 151 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 Ще опиташ ли? 152 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Изумително е. 153 00:15:53,787 --> 00:15:55,289 Отличен баланс. 154 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 Къде се научи да го правиш? 155 00:15:57,958 --> 00:16:00,377 Направи ми го, когато се нанесохме тук. 156 00:16:02,296 --> 00:16:06,133 Не знаех, че си гледала. Какви други тайни криеш? 157 00:16:13,599 --> 00:16:14,600 РОМАНЕ-КОНТИ 1978 ГОДИНА 158 00:16:14,683 --> 00:16:17,811 Не. В никакъв случай. - Наистина ли? Сега? 159 00:16:17,895 --> 00:16:19,563 Защо не? - Какво е това? 160 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 "Романе-Конти" от 1978 г. на майка. Истинска амброзия е. 161 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Самият Зевс още си пази бутилките. 162 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 Е, ние не сме Зевс. 163 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 Вторник е. Във вторник, Дороти? 164 00:16:31,116 --> 00:16:32,993 Вторник не беше пречка за мама. 165 00:16:33,535 --> 00:16:36,622 И нямаш думата освен ако не смяташ пак да се пропиеш. 166 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 Не става дума за моята трезвеност. 167 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 А за мама. 168 00:16:41,418 --> 00:16:44,129 Щом отворим това... - Вече няма да я има. 169 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Знам. 170 00:16:46,965 --> 00:16:48,509 Затова е съвършена. 171 00:16:50,219 --> 00:16:51,970 Всички имаме нужда от ново начало. 172 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Нали? 173 00:16:56,266 --> 00:16:57,768 Една чаша няма да навреди. 174 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Така казва всеки алкохолик. 175 00:17:00,854 --> 00:17:02,648 Веднъж се отказа. Ще можеш пак. 176 00:17:03,857 --> 00:17:06,358 Вярвай ми. Няма да допусна да се провалиш. 177 00:17:07,778 --> 00:17:09,194 Джулиан, няма нужда да... 178 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Ще го направя. Отвори го. 179 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 Сигурен ли си? - Всички знаем, че пак ще се пропия. 180 00:17:16,828 --> 00:17:18,872 Защо да не е с тази чаша? 181 00:17:19,665 --> 00:17:22,709 Добре. Ще взема декантера и виненочервения кристал. 182 00:17:39,476 --> 00:17:40,978 За майките. 183 00:17:42,563 --> 00:17:44,147 И за новите начала. 184 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Как е на вкус? 185 00:18:00,330 --> 00:18:02,124 Стари фойерверки. 186 00:18:04,751 --> 00:18:06,003 Плевня през есента. 187 00:18:08,672 --> 00:18:09,673 Виолетки. 188 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Любимите на мама. 189 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Мамка му. 190 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Дороти? 191 00:18:46,335 --> 00:18:48,795 Остави ме да говоря, Шон. 192 00:18:56,929 --> 00:19:00,974 Ясно е, че с теб виждаме нещата по различен начин. 193 00:19:01,058 --> 00:19:05,395 Понякога дори се питам дали съвместният ни живот ти харесва. 194 00:19:05,479 --> 00:19:07,898 Или пък съм го разбрала погрешно. Но... 195 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 Станал си набожен... 196 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Това просто не е за мен. 197 00:19:19,868 --> 00:19:25,123 И заради това аз... много ти се ядосвах. 198 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Но вече не. 199 00:19:27,501 --> 00:19:28,836 Ти си се обърнал към вярата. 200 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Аз се обърнах към гнева. 201 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Предполагам това те прави по-благороден. 202 00:19:41,348 --> 00:19:42,891 Съжалявам. 203 00:19:46,228 --> 00:19:47,729 Дороти. 204 00:19:48,272 --> 00:19:50,607 И аз много съжалявам. Аз... 205 00:20:11,170 --> 00:20:12,588 Отне ми известно време, 206 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 но спечелих доверието й. 207 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Ще успея с каквото ни е нужно. 208 00:20:28,353 --> 00:20:31,857 Тихо. Тихо. 209 00:20:35,277 --> 00:20:37,321 Историята й започва. 210 00:20:38,197 --> 00:20:40,574 Тя се храни с мрака. 211 00:20:41,116 --> 00:20:43,577 Всяка нощ става все по-силна. 212 00:20:45,495 --> 00:20:47,289 Нещата гният. 213 00:20:48,749 --> 00:20:52,127 Къщата е пълна с паразити. 214 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Мирише ли ти на гнилоч? 215 00:21:10,812 --> 00:21:12,523 Какво става сега, за бога? 216 00:21:14,107 --> 00:21:15,317 Краят. 217 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 Боже, къде е биберонът? Беше тук. 218 00:23:04,218 --> 00:23:05,511 Така ще му е студено. 219 00:23:11,016 --> 00:23:12,601 Махай се от пътя ми. 220 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Къде отиваш? 221 00:23:17,356 --> 00:23:19,024 Някъде далеч оттук. 222 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Какво ще правиш там? 223 00:23:23,862 --> 00:23:25,614 Ще започна начисто. 224 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Може ли да дойда? 225 00:23:27,950 --> 00:23:29,076 Не. 226 00:23:29,910 --> 00:23:32,079 Не разбираш ли? Не! 227 00:23:32,829 --> 00:23:34,790 Ще те последвам навсякъде. 228 00:23:36,083 --> 00:23:37,793 Без значение колко далеч. 229 00:23:37,876 --> 00:23:40,629 Лиан, всичко може да е твое. 230 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 Твое е. 231 00:23:42,256 --> 00:23:44,341 Къщата, брат ми, съпругът ми. 232 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Каквото искаш. Вземи го. 233 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Моля те, нека взема детето си и да си тръгна. 234 00:23:50,848 --> 00:23:52,474 Правя го за теб. 235 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Шон! Джулиан! 236 00:23:59,773 --> 00:24:01,942 Какво става? Дороти, защо си облечена? 237 00:24:02,025 --> 00:24:03,443 Престани! - Дай ми Джерико. 238 00:24:03,527 --> 00:24:05,445 Не! - Защо не се успокоим? 239 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 Млъкни, Джулиан! Дръпни се. - Защо искаш да ме оставиш? 240 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 Не съм шибаната ти майка. 241 00:24:12,119 --> 00:24:14,580 Не съм ти приятелка. Аз съм ти шеф. 242 00:24:14,663 --> 00:24:18,208 А ти си едно тъжно и заблудено момиче, нуждаещо се от помощ. 243 00:24:18,292 --> 00:24:21,253 Някак успя да убедиш двамата идиоти да ти повярват. 244 00:24:21,336 --> 00:24:23,213 Дороти, дай да го подържа. 245 00:24:23,297 --> 00:24:26,550 Не смей да ме гледаш така. Не и сега. 246 00:24:26,633 --> 00:24:28,051 Не. Никой не те гледа. 247 00:24:28,135 --> 00:24:31,889 Няма да позволя да му се случи нещо лошо. Никога. 248 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Знам. Знам. 249 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 Сега излизам. 250 00:24:39,062 --> 00:24:40,689 Съжалявам, Дороти. 251 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Не! 252 00:24:58,123 --> 00:25:01,543 Дороти! Господи! Джулиан! 253 00:25:02,127 --> 00:25:04,046 Мамка му! Джулиан, звъни на 911! 254 00:25:04,129 --> 00:25:05,964 Мамка му! - Бързо! 255 00:25:06,048 --> 00:25:07,341 Звъня им! 256 00:25:07,424 --> 00:25:10,093 Джулиан, направи нещо! - Минутка само! 257 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Моля те, трябва ни помощ! 258 00:25:11,512 --> 00:25:15,057 Дороти! Дороти! 259 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 Извиках линейка. - Джулиан! 260 00:25:58,684 --> 00:26:00,686 Превод на субтитрите Емилия Николова