1 00:00:52,886 --> 00:00:55,931 Dieses hier hat sechs Schlafzimmer und fünf Badezimmer. 2 00:00:56,098 --> 00:00:59,184 Der Keller ist ausgebaut, das ist ungewöhnlich für die Gegend. 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,603 4,5 Meter hohe Decken im ganzen Haus. 4 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 Im ersten Stock ist eine Bibliothek mit Kamin. 5 00:01:04,397 --> 00:01:06,400 Der große Kamin ist im Erdgeschoss. 6 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 ZU VERKAUFEN ODER ZU VERMIETEN 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,361 Das Viertel ist begehrt. 8 00:01:09,528 --> 00:01:13,657 Es kommt selten vor, dass auf der Spruce Street drei Häuser zum Verkauf stehen. 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,826 Also gut. 10 00:01:16,493 --> 00:01:18,871 Wenn Sie so weit sind, können wir reingehen. 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,792 Eine wunderbare Gegend, nicht wahr? Einfach ein Traum. 12 00:01:23,959 --> 00:01:25,127 Kommen Sie. 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,596 10., 11., 12. BETTRUHE 14 00:02:49,086 --> 00:02:53,715 - Probier's mit Knoblauch und Olivenöl … - Schau, Jericho, Mommy ist wach. 15 00:02:53,882 --> 00:02:55,217 - Hey, Schatz. - Hey, Dottie. 16 00:02:55,384 --> 00:02:57,886 Hast du Hunger? Setz dich, es gibt Frühstück. 17 00:02:58,053 --> 00:02:59,638 Willst du Saft? 18 00:02:59,805 --> 00:03:02,391 - Ich mach dir welchen. - Auf dem Herd steht Kaffee. 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 Ja, oder Kaffee. Was immer du brauchst. 20 00:03:04,434 --> 00:03:07,104 Ich dachte mir, dass du heute vielleicht runterkommst, 21 00:03:07,271 --> 00:03:11,650 also gibt's herzhaftes Amaranth-Porridge, Maulbeer-Scones, 22 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Satsumakonfitüre und Baconscheiben. 23 00:03:16,446 --> 00:03:19,867 - Wie fühlst du dich? Ausgeschlafen? - Mit Trazodon sicher. 24 00:03:20,450 --> 00:03:24,371 - Das sind die Kids aus dem Park. - Ja, er hat gesagt, er will helfen. 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,708 Wir haben Frank die Pillen ausgeredet. 26 00:03:27,875 --> 00:03:30,669 Und falls unser Arsch von Vater je die Schlüssel vergisst 27 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 oder 'nen Steely-Dan-Songtext, wird er als dement weggesperrt. 28 00:03:34,173 --> 00:03:36,466 Er ist hier nicht willkommen. Außer du willst es. 29 00:03:36,633 --> 00:03:37,718 Ganz richtig. 30 00:03:37,885 --> 00:03:40,721 Wir wissen alle, dass Frank nicht das Problem ist. 31 00:03:40,888 --> 00:03:41,722 Sondern wir. 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Sie und ich. 33 00:03:46,810 --> 00:03:50,856 Was Sie mir antun wollten, mich wegbringen lassen … 34 00:03:52,649 --> 00:03:55,319 Viele Menschen würden so was nicht verwinden können. 35 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 Aber ich bin hergekommen, um Ihnen zu helfen. 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,868 Und das werde ich auch tun. 37 00:04:03,869 --> 00:04:05,954 Selbst wenn Sie es nicht wollen. 38 00:04:07,289 --> 00:04:09,583 Sie müssen aufhören, gegen mich anzukämpfen, 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,377 damit wir wieder eine Familie sein können. 40 00:04:14,755 --> 00:04:16,923 Ich will noch mal neu anfangen. 41 00:04:17,591 --> 00:04:20,552 Sie müssen nicht fürchten, dass ich wütend auf Sie bin, Dorothy. 42 00:04:21,094 --> 00:04:23,180 Weil ich Ihnen vergebe. 43 00:04:24,181 --> 00:04:26,517 Und ich werde Ihnen immer vergeben. 44 00:04:30,312 --> 00:04:32,189 Ich bin zu weit gegangen. 45 00:04:35,526 --> 00:04:38,320 Du wolltest nur helfen, das ist mir jetzt klar. 46 00:04:41,532 --> 00:04:43,534 Es tut mir leid, Leanne. 47 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Wird nicht wieder vorkommen. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,918 Ich finde, ein Neuanfang klingt nach einer guten Idee. 49 00:04:59,174 --> 00:05:02,219 - Na los, du schaffst das. - Na komm. 50 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 Willst du den Affen? 51 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 Dann musst du herkrabbeln. 52 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 Kaufst du ihr das ab? 53 00:05:11,270 --> 00:05:12,855 Ja, ich auch nicht. 54 00:05:15,274 --> 00:05:18,277 Sie geht clever vor. Sie spielt ein Spiel und hält uns raus. 55 00:05:18,443 --> 00:05:20,112 Ich verstehe ihre Vorsicht. 56 00:05:20,279 --> 00:05:23,323 Dorothy spielt nur Spiele, wenn sie im Kopf schon gewonnen hat. 57 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Und Leanne ist so unschuldig, weil du sie jetzt vögelst? 58 00:05:26,243 --> 00:05:29,246 Ich weiß einfach, dass Leanne Dorothy nie wehtun würde. 59 00:05:29,413 --> 00:05:31,290 Sie ist harmlos. 60 00:05:31,832 --> 00:05:33,166 Klar. 61 00:05:34,001 --> 00:05:37,087 Wir sollten beide im Auge behalten. Falls das schiefgeht. 62 00:05:49,516 --> 00:05:51,143 Wollen Sie aufhören? 63 00:05:51,935 --> 00:05:53,562 Ja, vielleicht. 64 00:05:53,729 --> 00:05:56,690 - Macht es dir etwas aus? - Nein, natürlich nicht. 65 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 Aber lass es uns morgen wieder versuchen. 66 00:06:03,113 --> 00:06:05,908 Mir war nicht klar, wie dringend mein Körper das braucht. 67 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Meiner auch. 68 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Soll ich … Jericho nehmen? 69 00:06:12,748 --> 00:06:15,042 Ja. Das wäre gut. 70 00:06:18,670 --> 00:06:20,797 Vielleicht kann ich mich kurz hinlegen. 71 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 Lass ihn nur nicht ohne mich krabbeln. 72 00:06:23,675 --> 00:06:25,761 Ich halt ihn fest, wenn er's probiert. 73 00:06:37,105 --> 00:06:38,357 In all den Jahren, 74 00:06:38,524 --> 00:06:41,860 wie oft hast du dich entschuldigt und es auch so gemeint? 75 00:06:42,027 --> 00:06:44,112 Tut mir leid, Sean. Wie oft? 76 00:06:45,781 --> 00:06:48,617 Weihe mich ein. Was immer du auch planst. 77 00:06:48,784 --> 00:06:49,660 Was ich plane? 78 00:06:49,826 --> 00:06:53,163 Ich versuche nur, gefällig zu sein. Das wolltet ihr doch. 79 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 Ich kenne dich. 80 00:06:55,666 --> 00:06:58,544 Du heckst was aus, und wenn wir's nicht erwarten, kannst … 81 00:06:58,710 --> 00:07:00,003 Kann ich was? 82 00:07:01,421 --> 00:07:03,966 Was genau kann ich tun, Sean? 83 00:07:08,595 --> 00:07:11,849 Als Dr. Mackenzie sagte, ich sei eine Gefahr für Jericho, 84 00:07:13,183 --> 00:07:15,018 hab ich dir in die Augen gesehen. 85 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 Du wolltest mich vielleicht nicht weghaben, 86 00:07:19,690 --> 00:07:22,609 aber du hast geglaubt, dass ich unserem Sohn was antun könnte. 87 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Das werde ich nie vergessen. 88 00:08:48,737 --> 00:08:49,905 Gibt's was Neues von Milo? 89 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Tut mir leid. 90 00:08:54,952 --> 00:08:56,245 Gar nichts. 91 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 Das sind die gewesen. 92 00:09:00,624 --> 00:09:02,251 Sie wollen uns wehtun. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,714 Ich werde kein Unrecht erdulden. 94 00:09:12,386 --> 00:09:14,054 DIE BESTEN WEINE 95 00:09:42,624 --> 00:09:44,042 Glaubst du ihr? 96 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Als wir auf der Middleschool waren, 97 00:09:50,465 --> 00:09:53,594 hat Dottie einem Arschloch namens Kevin Parker eine reingehauen. 98 00:09:54,303 --> 00:09:57,806 Sie wurde für 'ne Woche suspendiert und musste sich entschuldigen. 99 00:09:57,973 --> 00:10:00,601 Stattdessen schrieb sie ihm, dass er es verdient hätte, 100 00:10:00,767 --> 00:10:02,811 weil er mich verspottet hatte. 101 00:10:02,978 --> 00:10:05,814 Meine Schwester ist kein Mensch, der Unrecht erduldet. 102 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Wir sollten langsam die Vergangenheit hinter uns lassen. 103 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 DIE NEUE NANNY KOMMT AN! 104 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 ZURÜCK ZUR ARBEIT! 105 00:11:10,879 --> 00:11:12,506 Ist alles in Ordnung, Sean? 106 00:11:15,801 --> 00:11:16,844 Nein. 107 00:11:20,097 --> 00:11:22,182 Hattest du irgendwas mit Isabelle zu tun? 108 00:11:23,433 --> 00:11:25,352 Ich glaube, Sie haben zu viel getrunken. 109 00:11:26,144 --> 00:11:27,855 Das ist keine Antwort. 110 00:11:29,231 --> 00:11:30,899 Ist es wegen Dorothy? 111 00:11:32,234 --> 00:11:33,735 Sie ist wütend. 112 00:11:33,902 --> 00:11:36,280 Ich glaube, sie wird eine Dummheit machen. 113 00:11:38,156 --> 00:11:39,324 Verstehe. 114 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 Danke, dass Sie mir das sagen. 115 00:11:43,412 --> 00:11:45,747 Warum fällt es ihr so schwer, uns zu lieben. 116 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Warte … 117 00:11:47,541 --> 00:11:49,918 Wenn sie irgendwas macht, tu ihr nichts. 118 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Das musst du mir versprechen. 119 00:11:52,796 --> 00:11:54,715 Sitzen Sie deswegen da? 120 00:11:55,632 --> 00:11:58,093 Sie glauben, dass ich Dorothy wehtun würde? 121 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 Gute Nacht, Sean. 122 00:12:33,462 --> 00:12:36,298 Aufgewacht, Schlafmütze. Es ist schon fast neun. 123 00:12:38,800 --> 00:12:40,469 Alles in Ordnung? 124 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 Natürlich. 125 00:12:43,180 --> 00:12:45,599 Ich dachte nur, vielleicht gehen wir spazieren? 126 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Kaffee steht auf dem Nachttisch. Wir sehen uns dann gleich unten. 127 00:13:02,991 --> 00:13:03,867 Ja! 128 00:13:25,764 --> 00:13:28,475 Ich wollte Sie hierherbringen, damit Sie selbst sehen, 129 00:13:28,642 --> 00:13:30,936 dass Sie bei meinen Freunden sicher sind. 130 00:13:32,479 --> 00:13:34,731 Ich erzähle ihnen von Ihnen. 131 00:13:36,859 --> 00:13:38,819 Was Sie mir bedeuten. 132 00:13:38,986 --> 00:13:41,071 Was unsere Familie mir bedeutet. 133 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 11News sucht jemand Neuen für die Morgennachrichten. 134 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 - Was? - Einer meiner Freunde fand es im Müll, 135 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 beim Fernsehstudio. 136 00:13:57,796 --> 00:14:00,132 Jannette Dash hört diesen Sommer auf. 137 00:14:02,551 --> 00:14:06,180 Dorothy, das könnte eine Wahnsinnschance für Sie sein. 138 00:14:06,930 --> 00:14:10,267 Sie müssten nicht mehr vor Ort berichten, über Dinge unter Ihrer Würde. 139 00:14:12,311 --> 00:14:14,062 Feste Arbeitszeiten, 140 00:14:14,229 --> 00:14:16,690 Sie wären rechtzeitig zu Hause, um mit Sean zu essen 141 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 und Jericho ins Bett zu bringen. 142 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 Es ist alles, was Sie je wollten. 143 00:14:24,072 --> 00:14:26,909 - Die nehmen mich sicher nicht. - Vielleicht ja doch. 144 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 Ich versuche nur, Ihnen zu zeigen, 145 00:14:31,413 --> 00:14:33,582 dass wir alle auf derselben Seite sind. 146 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Du kriegst es noch in die Augen. 147 00:14:44,468 --> 00:14:46,470 Wer ist mein kleiner sauberer Engel? 148 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Ja! 149 00:14:54,186 --> 00:14:55,479 Mama! 150 00:14:56,855 --> 00:14:58,607 Das bin ich! 151 00:14:58,774 --> 00:15:00,484 Ich bin deine Mama. 152 00:15:02,027 --> 00:15:04,321 Dein erstes Wort war "Mama". 153 00:15:33,851 --> 00:15:36,144 Hübsch angezogen, wie ihr wolltet. 154 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 - Macht mir keiner ein Kompliment? - Keine Zeit. 155 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 Ich bin hier fast fertig. 156 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 Probiert. 157 00:15:51,869 --> 00:15:52,911 Wahnsinn. 158 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 Völlig ausgewogen. 159 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 Wo hast du das gelernt? 160 00:15:57,916 --> 00:16:00,878 Das hast du für mich gekocht, als wir hier eingezogen sind. 161 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Ich wusste nicht, dass du zugeguckt hast. 162 00:16:04,882 --> 00:16:07,092 Was für Geheimnisse hast du noch? 163 00:16:14,558 --> 00:16:16,602 Nein. Auf gar keinen Fall. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,604 - Wirklich? Jetzt? - Warum nicht? 165 00:16:18,770 --> 00:16:21,106 - Was ist das? - Moms 78er Romanée-Conti. 166 00:16:21,273 --> 00:16:25,402 Ein echter Göttertrank. Selbst Zeus hortet seine Flaschen noch. 167 00:16:25,569 --> 00:16:27,654 Na ja, wir sind nicht Zeus. 168 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Es ist Dienstag. An einem Dienstag, Dorothy? 169 00:16:31,116 --> 00:16:33,452 Ein Dienstag hat Mom nie abgehalten. 170 00:16:33,619 --> 00:16:36,538 Und außer du planst einen Rückfall, hast du nicht viel zu sagen. 171 00:16:36,705 --> 00:16:40,626 Das ist nicht fair. Hier geht's nicht um meine Abstinenz, sondern um Mom. 172 00:16:41,502 --> 00:16:44,046 - Sobald wir die aufmachen … - … ist sie weg. 173 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Ich weiß. 174 00:16:46,965 --> 00:16:48,842 Darum ist er ja perfekt. 175 00:16:50,260 --> 00:16:52,554 Wir können alle einen Neuanfang gebrauchen. 176 00:16:53,222 --> 00:16:54,097 Nicht? 177 00:16:56,767 --> 00:16:58,644 Ein Glas schadet nicht. 178 00:16:58,810 --> 00:17:00,646 Sagte jeder einzelne Alkoholiker. 179 00:17:00,812 --> 00:17:03,232 Du hast einmal aufgehört, du kannst es wieder. 180 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 Vertrau mir. Ich lass dich nicht abrutschen. 181 00:17:07,819 --> 00:17:11,323 - Julian, du musst nicht … - Ich schaff das. Mach auf. 182 00:17:12,781 --> 00:17:14,034 Bist du sicher? 183 00:17:14,201 --> 00:17:16,703 War doch sowieso klar, dass ich rückfällig werde. 184 00:17:16,868 --> 00:17:19,039 Also warum nicht mit diesem Glas? 185 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Gut, dann hole ich den Dekanter und die Burgundergläser. 186 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 Auf Mütter. 187 00:17:42,646 --> 00:17:44,273 Und auf Neuanfänge. 188 00:17:54,908 --> 00:17:56,285 Was schmeckst du? 189 00:18:00,289 --> 00:18:02,040 Altes Feuerwerk. 190 00:18:04,793 --> 00:18:06,378 Eine Scheune im Herbst. 191 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 Veilchen. 192 00:18:10,966 --> 00:18:12,426 Moms Lieblingsblumen. 193 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 Fuck. 194 00:18:43,582 --> 00:18:44,833 Dorothy? 195 00:18:46,335 --> 00:18:48,712 Ich will was sagen, Sean. 196 00:18:56,929 --> 00:19:00,933 Du und ich sehen die Dinge in letzter Zeit eindeutig anders. 197 00:19:01,099 --> 00:19:05,354 Manchmal frage ich mich, ob dir unser Leben hier überhaupt gefällt, 198 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 ob ich mir was vormache. Aber … 199 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 Du hast jetzt diesen Glauben, 200 00:19:15,572 --> 00:19:17,449 den ich einfach nicht teilen kann. 201 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 Und ich war so … 202 00:19:23,539 --> 00:19:25,457 wütend auf dich deswegen. 203 00:19:25,624 --> 00:19:27,334 Aber jetzt nicht mehr. 204 00:19:27,501 --> 00:19:29,586 Du hast dich dem Glauben zugewandt. 205 00:19:31,004 --> 00:19:32,673 Und ich mich der Wut. 206 00:19:32,840 --> 00:19:35,634 Ich schätze, das macht dich wohl ehrenhafter. 207 00:19:41,348 --> 00:19:43,141 Es tut mir leid. 208 00:19:46,228 --> 00:19:48,021 Oh Dorothy … 209 00:19:48,188 --> 00:19:50,983 Mir tut es auch leid. Ich … 210 00:20:11,211 --> 00:20:13,130 Es hat eine Weile gedauert. 211 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 Aber sie vertraut mir jetzt. 212 00:20:22,931 --> 00:20:25,893 Ich … Ich kann jetzt tun, was wir tun müssen. 213 00:20:28,478 --> 00:20:31,815 Pst. 214 00:20:35,360 --> 00:20:37,738 Ihre Geschichte beginnt. 215 00:20:38,572 --> 00:20:40,949 Sie nährt sich an der Dunkelheit. 216 00:20:41,116 --> 00:20:43,702 Wird stärker jede Nacht. 217 00:20:45,495 --> 00:20:47,497 Alles verrottet. 218 00:20:48,832 --> 00:20:51,752 Das Haus ist voll von Parasiten. 219 00:20:58,884 --> 00:21:00,928 Riechst du die Fäulnis? 220 00:21:10,812 --> 00:21:12,439 Und was kommt jetzt? 221 00:21:14,107 --> 00:21:15,567 Das Ende. 222 00:22:48,285 --> 00:22:51,413 Gott, wo ist dein Schnuller? Er war eben hier. 223 00:23:04,218 --> 00:23:06,220 Darin wird er frieren. 224 00:23:11,141 --> 00:23:12,726 Geh mir aus dem Weg. 225 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 Wo wollen Sie hin? 226 00:23:17,439 --> 00:23:19,358 Weit weg von hier. 227 00:23:19,942 --> 00:23:21,693 Was wollen Sie dort machen? 228 00:23:23,946 --> 00:23:25,531 Ich fange noch mal neu an. 229 00:23:26,448 --> 00:23:28,742 - Kann ich mitkommen? - Nein! 230 00:23:29,993 --> 00:23:31,995 Kapierst du's nicht? Nein! 231 00:23:32,913 --> 00:23:34,957 Ich folge Ihnen, egal wohin. 232 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Ganz egal, wie weit weg. 233 00:23:37,751 --> 00:23:40,295 Leanne, du kannst alles haben. 234 00:23:40,462 --> 00:23:41,421 Es gehört dir. 235 00:23:42,214 --> 00:23:44,258 Das Haus, mein Bruder, mein Mann. 236 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Was immer du willst. Nimm es, bitte. 237 00:23:46,593 --> 00:23:49,263 Lass mich nur mein Kind nehmen und gehen. 238 00:23:50,764 --> 00:23:52,808 Ich tue das für Sie. 239 00:23:55,811 --> 00:23:57,938 - Sean! Julian! - Nicht! 240 00:23:59,648 --> 00:24:02,651 - Was ist los? Warum bist du angezogen? - Dorothy, hör auf! 241 00:24:02,818 --> 00:24:04,194 - Gib mir Jericho. - Nein! 242 00:24:04,361 --> 00:24:06,488 - Jetzt beruhigen wir uns … - Still, Julian! 243 00:24:06,655 --> 00:24:08,490 - Weg da! - Warum wollen Sie mich verlassen? 244 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 Ich bin nicht deine verdammte Mutter. 245 00:24:12,119 --> 00:24:14,538 Ich bin nicht deine Freundin. Ich bin deine Chefin. 246 00:24:14,705 --> 00:24:18,041 Und du bist nur eine traurige Wahnsinnige, die Hilfe braucht. 247 00:24:18,208 --> 00:24:21,170 Irgendwie hast du diese Idioten dazu gebracht, dir zu glauben. 248 00:24:21,336 --> 00:24:25,299 - Dorothy, gib ihn doch kurz mir. - Sieh mich ja nicht so an. 249 00:24:25,465 --> 00:24:28,051 - Nicht jetzt. - Niemand sieht dich irgendwie an. 250 00:24:28,218 --> 00:24:31,805 Ich werde niemals zulassen, dass ihm was Schlimmes passiert. Nie. 251 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Das weiß ich. Ich weiß. 252 00:24:34,975 --> 00:24:36,643 Ich gehe jetzt. 253 00:24:39,062 --> 00:24:40,939 Es tut mir leid, Dorothy. 254 00:24:45,652 --> 00:24:46,570 Nein! 255 00:24:58,123 --> 00:24:59,666 Dorothy! 256 00:25:00,083 --> 00:25:01,960 Herrgott, Julian! 257 00:25:02,127 --> 00:25:04,713 - Fuck! - Julian, ruf 'nen Krankenwagen! 258 00:25:04,880 --> 00:25:07,257 - Schnell, mach schon! - Bin schon dabei! 259 00:25:07,424 --> 00:25:10,802 - Julian, tu doch was! - Gib mir 'nen Moment! 260 00:25:11,428 --> 00:25:12,638 Dorothy! 261 00:25:12,804 --> 00:25:14,765 Oh, Dorothy! 262 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 - Ich hab 'nen Krankenwagen gerufen. - Julian … 263 00:25:18,602 --> 00:25:19,937 Oh Gott! 264 00:25:51,552 --> 00:25:54,388 Untertitel: Kathi Hetzinger 265 00:25:54,555 --> 00:25:57,391 FFS-Subtitling GmbH 266 00:25:58,433 --> 00:26:00,602 IN ERINNERUNG AN PAUL WILLIAMS, 1969 - 2021