1 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 Signor Turner. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Ho saputo che state cercando Jericho. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Lei chi è? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Zia Josephine. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Può prendere questo e metterlo in un posto al sicuro? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 È un regalo per Leanne. Un registratore Betamax. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 Che ne è di May e dello zio George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Loro non sono più coinvolti in questa vicenda. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Posso entrare? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Cosa... 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Può fidarsi di me. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,417 Dorothy Turner. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 La guerriera. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Lei chi è? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Zia Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Zia Josephine? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Zia Josephine. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Dov'è Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Può sedersi qui con me? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Voglio starle accanto. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Gli avete fatto qualcosa? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 No. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Deve sentirsi così confusa. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Venga. 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Nessuna persona dovrebbe sopportare un tale peso. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Che sta facendo? 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy. 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Non avrebbe mai dovuto essere coinvolta. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 So quello che ha fatto per suo figlio. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Gli sforzi che ha fatto per riaverlo lasciano senza fiato. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Ma è ora di metterci un punto, non è vero? 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 Lei merita di avere un po' di pace. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Non capisco perché mi sta dicendo queste cose. 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Non le pensa davvero. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Se così fosse, me lo avrebbe riportato. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,469 Vorrei avere la possibilità di vedere Leanne. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Ha un disperato bisogno del mio aiuto. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 No. 39 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 No, non le permetterò di andare di sopra finché non riavrò mio figlio. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Sfortunatamente, questo è l'ordine in cui bisogna procedere. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Abbiamo le nostre usanze. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Dorothy, forse dovremmo pensarci. - No. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Non le permetterò di vederla. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Non lo farò. Mi ha capito? 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Non voglio più stare al vostro gioco. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Ha combattuto tanto a lungo, non è vero? 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Ora può smettere. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Adesso andrà tutto bene. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, credo sia qui per aiutarci. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Le do 15 minuti con lei, non uno di più. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 E poi mi dirà tutto quello che voglio sapere. 52 00:04:42,866 --> 00:04:47,204 Se non lo farà, la caccerò via e non rivedrà mai più Leanne, lo giuro. 53 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 Lei mi dà Jericho, io le do Leanne. 54 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Prendere o lasciare. 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 C'è una persona per te. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Dimmi chi è. 57 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Ha detto di essere tua zia. 58 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Dimmi come si chiama. 59 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Ha detto di chiamarsi zia Josephine. Sono dietro di me. 60 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Ti prego, non lasciarmi sola con lei. 61 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Eccola qui. La nostra piccola Leanne. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Perché porti il velo? 63 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Vorrei che mi dicessi che cosa vuoi, Leanne. 64 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Voglio restare qui, con i Turner. 65 00:05:45,429 --> 00:05:47,389 Temo che questa non sia un'opzione. 66 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - Perché no? - Non è questo il tuo posto. 67 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Sì, invece. 68 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Che cosa pensi? 69 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Che qui potrai essere felice? 70 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Che questa famiglia ti ami? 71 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Non è così. 72 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Io e Leanne andremo via stasera. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Le ho fatto una promessa che voglio mantenere. 74 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Che cos'è? 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 È la verità, cara. 76 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Ciao, Julian. È successa una cosa. Ho bisogno che mi richiami. 77 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Dorothy? 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Che stai facendo? Stai bene? 79 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Apri la porta. 80 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy. 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Cazzo. 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 INSERIRE CODICE 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Ma che cavolo... 84 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Dorothy! 85 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Dorothy! 86 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Dorothy! 87 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 È pronto? 88 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Sì. 89 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Che cos'è? 90 00:09:27,192 --> 00:09:29,862 Il tuo ultimo avvertimento. Perciò presta attenzione. 91 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Benvenuta, brava gente della Chiesa dei Santi Minori. 92 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Mi chiamano zio Frederick 93 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 e vi guiderò nel rito di ricongiungimento. 94 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Vi mostreremo come ricondurre nella luce un membro smarrito. 95 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Sono richieste pratica, programmazione e precisione. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Le tre "P." 97 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Perché possa fornirvi una dimostrazione adeguata, la giovane cugina Marian... 98 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 ...mi darà una mano. 99 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 Il rito si svolge in quattro fasi. 100 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 La prima fase è l'invocazione. 101 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 L'INVOCAZIONE 102 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Questi sono i nostri cugini di Lancaster che compiono l'invocazione. 103 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 Scegliamo una musica che ci ricordi un tempo sulla Terra importante per noi. 104 00:10:35,511 --> 00:10:39,223 Un tempo in cui ci siamo innamorati, in cui è successo qualcosa di bello... 105 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Poi ci flagelliamo per separarci da questo falso sentimento. 106 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Usate la musica che preferite. 107 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Qualunque cosa vi colleghi al vostro tempo sulla Terra. 108 00:10:54,780 --> 00:10:57,157 La fase successiva è la consacrazione. 109 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 LA CONSACRAZIONE SEPARAZIONE DELL'ANIMA DAL CORPO 110 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Prima lo accechiamo. 111 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Si può fare con un coltello, con le mani o con l'olio. 112 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 La fase successiva prevede che si squarci la carne degli arti. 113 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Una volta che avrete tagliato ogni arto in questo modo con una lama rovente... 114 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 l'anima può essere liberata dal corpo per ricongiungersi a Dio. 115 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Dorothy! 116 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Dorothy! 117 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Resta una sola fase. 118 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 L'emancipazione. 119 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 L'EMANCIPAZIONE 120 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Dovete bruciare il corpo in una pira preparata a mano. 121 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Come legna potete usare dei normali ramoscelli. 122 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 È importante completare queste fasi velocemente e in questo ordine, 123 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 o potrebbe non subentrare la morte. 124 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Potrebbe essere difficile, sia fisicamente che emotivamente, 125 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 ma dovete ricordare a voi stessi perché è necessario. 126 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Perché quando uno di noi si smarrisce... 127 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 ...non si può tornare indietro. 128 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Agendo ora, state salvando uomini e donne innocenti. 129 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 E anche se un tempo è stato un membro della famiglia, 130 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 non dimenticate mai chi è veramente il vostro nemico. 131 00:12:50,312 --> 00:12:53,649 Buona fortuna a voi e che Dio vi benedica con la sua forza. 132 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Hai deciso di lasciare il tuo posto e venire in questa famiglia. 133 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Vorrei sapere il perché. 134 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Dorothy aveva bisogno del mio aiuto. 135 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 E l'hai aiutata? 136 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Sì. 137 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Ma, Leanne, siamo qui con un unico scopo. 138 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Per servire Lui. 139 00:13:34,398 --> 00:13:35,399 Vieni. 140 00:13:36,775 --> 00:13:39,194 Vediamo se puoi essere salvata. 141 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Dorothy! 142 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 No. 143 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Oh, mio Dio. Oh, no. 144 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Oh, no. 145 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 No. 146 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Padre Celeste, ho peccato contro di te. 147 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 Ti chiedo di perdonarmi. 148 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Entra nella mia vita e purifica i miei pensieri. 149 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Rinuncio ai miei beni materiali 150 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 e apro il mio cuore a te, oh, Signore. 151 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Ti chiedo di regnare sul mio corpo secondo la tua volontà. 152 00:14:44,051 --> 00:14:47,971 Rinuncio ai miei beni materiali e apro il mio cuore a te, oh, Signore. 153 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Ti chiedo di regnare sul mio corpo secondo la tua volontà. 154 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Dimenticherò Dorothy Turner. 155 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Qualcosa non va, Leanne? 156 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Perché devo dire questo? 157 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Dobbiamo essere pronti a rinunciare a tutto. 158 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Non c'è spazio per i legami. 159 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Continua, Leanne. 160 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Dimenticherò Dorothy Turner. 161 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Dimenticherò Dorothy Turner. 162 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 È peccato desiderare qualcuno, anche una madre. 163 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Ti sei smarrita, Leanne. 164 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Devi pagarne il prezzo. 165 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Oh, Padre... Oh, Padre Celeste... 166 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Ma che cazzo... 167 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Dorothy, apri questa cazzo di porta! 168 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Non uscirò da questa stanza. 169 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Perché no? 170 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 L'hanno ucciso, Sean. 171 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Sto provando... delle sensazioni orribili. 172 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Ho preso una decisione. 173 00:18:17,264 --> 00:18:18,599 Non puoi saperlo. 174 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Fidati di me. Non vuoi farlo davvero. 175 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Voglio il mio bambino. 176 00:18:26,481 --> 00:18:30,068 Allora devi aprire la porta. Così possiamo escogitare qualcosa. 177 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Ma dobbiamo essere insieme, per farlo. 178 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 So che non puoi assolutamente capire cosa prova una madre, Sean. 179 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Siamo la stessa anima. 180 00:18:42,539 --> 00:18:44,082 Ho bisogno di stare con lui. 181 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 E che mi dici di me? Io ho bisogno di te! 182 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Che dovrei fare? Come respiro senza di te? 183 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Mi dispiace tanto. 184 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Io non voglio farti soffrire. 185 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - Spero tu possa perdonarmi per questo. - Non ti perdonerò mai per questo. Mai! 186 00:19:10,317 --> 00:19:11,568 Lo giuro! 187 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 È troppo tardi, ho già preso la mia decisione. 188 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 E cosa dovrei dirgli, se è ancora vivo? 189 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Dovrei dirgli che lo hai reso orfano di madre per colpa di... 190 00:19:24,831 --> 00:19:27,793 Vuoi stare zitto? Non riesco a farlo con te che urli là fuori. 191 00:19:27,876 --> 00:19:30,546 Non farai questo a tuo figlio! So che non lo farai. 192 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Padre Celeste, 193 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 ricongiungerò l'anima di questa figlia con il suo padrone divino. 194 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Salvala dal male che alberga in lei e riconsegna la sua anima alla luce. 195 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Tu brucerai come gli altri. 196 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Gesù. 197 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Stai bene? 198 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Oh, Leanne. Leanne. 199 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Ti ha fatto del male? 200 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 No, sto bene. Sto bene. 201 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Fai pressione. Tieni. 202 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Sean, sono quaggiù! 203 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Riesci a muoverti? 204 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Calmati. Fa' respiri profondi. 205 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Sean! 206 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Vado a cercarlo, ti serve aiuto. 207 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Torno tra un minuto. Chiamami, se hai bisogno di me. 208 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Torno subito. 209 00:21:45,430 --> 00:21:46,473 Dorothy. 210 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Voleva farti credere che fosse morto. 211 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Cosa? 212 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Lui non è morto. 213 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Te lo riporterò io. 214 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Oh, Leanne. 215 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Ti ringrazio. 216 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Torno subito. 217 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Sean! 218 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Visto? 219 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Lei mi ha protetta. 220 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Come se fossi sua figlia. 221 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 La vanità è peccato, zia Josephine. 222 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Sean! Sono in casa. Le ho trovate in cantina. 223 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Lo riavremo con noi, Sean. Ha accettato di farlo. 224 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 È andata a prenderlo. 225 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Tu non mi credi. 226 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 È giusto. Non hai sentito ciò che ha detto. 227 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Vedrai. 228 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Leanne? 229 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Leanne? 230 00:24:56,246 --> 00:24:57,748 Da un momento all'altro. 231 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, non credo che ce lo riporterà. 232 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Abbi un po' di fiducia in me, ti prego. 233 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Non sono l'essere debole che pensi che sia. 234 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Quando eri nella nursery... 235 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 ...dicevi di avere una brutta sensazione, come se sapessi qualcosa. 236 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Beh, mi sbagliavo. 237 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Ricordi lo scorso agosto, quando sono andato in California 238 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 e tu sei rimasta qui da sola? 239 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Sean, perché mi parli di un viaggio in California in questo momento? 240 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Perché è successa una cosa. 241 00:25:41,792 --> 00:25:44,294 Ma, prima che te lo dica, voglio che tu sappia che... 242 00:25:45,045 --> 00:25:47,798 la realtà è questa e che io sono qui... 243 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Sean, zitto. 244 00:25:49,174 --> 00:25:52,010 - No, devo dirti questa cosa. - No, Sean, fa' silenzio. 245 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Rema, rema, lungo il fiume 246 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 La tua barca va 247 00:26:06,525 --> 00:26:08,735 Avrà intercettato il segnale di qualcun altro. 248 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Sembra di sognar 249 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 C'era una volta un ragno All'ombra di un castagno 250 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 La pioggia veniva giù E si bagnò dalla testa ai piè 251 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Ma il sole del mattino 252 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 In breve lo asciugò 253 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Leanne? 254 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Il ragno fece la tela E la mosca si mangiò 255 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Stai bene? 256 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 Il ponte di Londra cade giù Cade giù, cade giù 257 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Cos'hai in braccio? 258 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 Il ponte di Londra cade giù 259 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Mia signora 260 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Oh, il mio bambino. Il mio bambino. 261 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho. 262 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Ora saremo una famiglia. 263 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Non so perché continuo a fare cose cattive. 264 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 A volte mi faccio paura. 265 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Sento crescere questa cosa oscura dentro di me. 266 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Ma sono stufa che tutti mi dicano cosa c'è che non va in me. 267 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Forse non c'è niente che non va. 268 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Forse sono solo fatta così. 269 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Ma so come funziona. 270 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 So che stanno venendo a cercarmi. 271 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Ma non preoccuparti. 272 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Sarò pronta. 273 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 So che ucciderti ha scatenato una guerra. 274 00:29:31,271 --> 00:29:33,190 Sottotitoli - Giulia Tempra 275 00:29:33,273 --> 00:29:34,858 DUBBING BROTHERS