1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Sr. Turner. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Sei que está à procura do Jericho. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Quem é a senhora? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Sou a tia Josephine. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Pode pegar nisto e guardá-lo num sítio seguro? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 É uma prenda para a Leanne. Um leitor Betamax. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 Então, e a May e o tio George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Eles já não estão envolvidos nisto. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Posso entrar? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Que… 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Pode confiar em mim. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Dorothy Turner. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 A guerreira. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Quem é a senhora? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 A tia Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 A tia Josephine? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 A tia Josephine. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Onde está o Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Podemos sentar-nos juntas? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Quero estar ao seu lado. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Fez-lhe alguma coisa? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Não. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Deve ser tudo tão confuso. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Venha cá. 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Nenhuma pessoa devia suportar tanto peso. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Que está a fazer? 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy. 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Nunca devia ter feito parte disto. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Eu sei o que fez pelo seu filho. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Até onde foi para o recuperar, é impressionante. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Mas é hora de acabar com isto, não é? 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Merece uma oportunidade de sentir paz. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Não percebo porque me está a dizer essas coisas. 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Não são sentidas. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Se fossem, tinha-o trazido até mim. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Preciso de uma oportunidade para ver a Leanne. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Ela precisa, desesperadamente, da minha ajuda. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Não. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Não, não a deixo subir até ter o meu filho nos braços. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Infelizmente, tem de ser feito nesta ordem. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Temos os nossos costumes. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 - Dorothy, talvez devêssemos… - Não. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Não a deixo vê-la. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Não deixo. Está a perceber? 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Não quero mais participar nos vossos joguinhos. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Lutou durante tanto tempo, não foi? 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Pode parar. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Agora, vai tudo ficar bem. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, acho que ela nos quer ajudar. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Tem 15 minutos com ela, não mais. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 Depois, vai contar-me tudo o que quero saber. 52 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 Caso contrário, mando-a embora e nunca mais verá a Leanne. 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 Prometo-lho. 54 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 É o Jericho pela Leanne. 55 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 É isso. 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Tens uma visita. 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Diga-me quem é. 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Disse que era tua tia. 59 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Diga-me o nome dela. 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Chama-se tia Josephine. Estão mesmo atrás de mim. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Por favor, não me deixe sozinha com ela. 62 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Ali está ela. A nossa pequena Leanne. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Porque usa esse véu? 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Gostava de saber o que queres, Leanne. 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Quero ficar aqui, com os Turners. 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Temo que isso não seja uma opção. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 - Porque não? - Não pertences aqui. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Pertenço, sim. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 Em que acreditas? 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Que podes ser feliz aqui? 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Que esta família te ama? 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Eles não te amam. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Eu e a Leanne partimos esta noite. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Fiz-lhe uma promessa que quero cumprir. 75 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Que é isto? 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 ESTE PORQUINHO… 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 É a verdade, querida. 78 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Julian, aconteceu uma coisa. Preciso que me ligues de volta. 79 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Dorothy? 80 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Que estás a fazer? Estás bem? 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Abre a porta. 82 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy! 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Merda. 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 INSERIR PALAVRA-PASSE 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Mas que raio? 86 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Dorothy! 87 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Dorothy! 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Dorothy! 89 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Está preparado? 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Sim. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Que é isto? 92 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 O teu último aviso. Presta atenção. 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Bem-vinda, gente boa da Igreja Lesser Saints. 94 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Chamam-me tio Frederick 95 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 e irei guiar-vos no vosso ritual de reunião. 96 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Iremos mostrar-vos como reencaminhar um membro perdido de volta à luz. 97 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Requer prática, planeamento e precisão. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Os três P. 99 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Para ajudar a demonstrar adequadamente, a jovem prima Marian… 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 … vai dar-me uma mãozinha. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 O ritual ocorre em quatro passos. 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 O primeiro passo é a invocação. 103 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 A INVOCAÇÃO 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Vejam os nossos primos em Lancaster a executar a invocação. 105 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 Escolhemos música que nos lembra 106 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 uma altura na Terra que foi importante para nós. 107 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Uma altura em que nos apaixonámos ou em que algo bom aconteceu. 108 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Depois, magoamos o nosso corpo para nos separarmos do falso sentimento. 109 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Usem a música que quiserem. 110 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 A que vos fizer sentirem-se ligados ao vosso tempo na Terra. 111 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 O próximo passo é a consagração. 112 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 A CONSAGRAÇÃO SEPARAÇÃO DA ALMA DO CORPO 113 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Primeiro, cegamo-los. 114 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Pode ser feito com uma faca, com as mãos ou com óleo. 115 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 A próxima parte da consagração é abrir a carne dos membros. 116 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Após cortarmos cada membro, assim, com uma lâmina aquecida, 117 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 a alma está livre de se libertar do corpo e de se reunir com Deus. 118 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Dorothy! 119 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Dorothy! 120 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Resta apenas um passo. 121 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 A emancipação. 122 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 A EMANCIPAÇÃO 123 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Temos de queimar o corpo numa pira feita à mão. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Paus e ramos vulgares podem ser usados como acendalhas. 125 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 É importante completar estes passos depressa e por ordem 126 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 ou a morte pode não ser bem-sucedida. 127 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Pode ser difícil, física e emocionalmente, 128 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 mas têm de se recordar porque é necessário. 129 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Quando um de nós se desvia do caminho… 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 … não há volta a dar. 131 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Ao agirem já, estão a salvar homens e mulheres inocentes. 132 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 E, apesar de poderem ter pertencido à vossa família, 133 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 nunca se esqueçam de quem é, verdadeiramente, o vosso adversário. 134 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Boa sorte para vocês 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 e que Deus vos abençoe com a força Dele. 136 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Decidiste abandonar a tua responsabilidade e vir ter com esta família. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Gostava de saber porquê. 138 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 A Dorothy precisava da minha ajuda. 139 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 E ajudaste-a? 140 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Sim. 141 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Mas, Leanne, estamos aqui com um propósito. 142 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Servi-Lo. 143 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Vamos. Vejamos se podes ser salva. 144 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Dorothy! 145 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Não. 146 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Meu Deus! Não. 147 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Não! 148 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Não. 149 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Pai celestial, pequei contra Ti. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Peço que me perdoes. 151 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Vem até mim e purifica-me das minhas crenças. 152 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Abdico das minhas posses terrestres 153 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 e abro o meu coração para Ti, Senhor. 154 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Rogo-te que controles o meu corpo para cumprir a Tua vontade. 155 00:14:44,051 --> 00:14:47,971 Abdico das minhas posses terrestres e abro o meu coração para Ti, Senhor. 156 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Rogo-te que controles o meu corpo para cumprir a Tua vontade. 157 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Vou esquecer a Dorothy Turner. 158 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Algum problema, Leanne? 159 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Porque tenho de dizer isso? 160 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Temos de conseguir renunciar tudo. 161 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Não há espaço para vínculos. 162 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Continua, Leanne. 163 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Vou esquecer a Dorothy Turner. 164 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Vou esquecer a Dorothy Turner. 165 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 É pecado cobiçar alguém, até uma mãe. 166 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Perdeste o rumo, Leanne. 167 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Tens de pagar. 168 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Pai celes… Pai Celestial… 169 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Que raio? 170 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Dorothy, abre a merda da porta! 171 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Não vou sair deste quarto. 172 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Porque não? 173 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Mataram-no, Sean. 174 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Estou a ter… sensações horríveis. 175 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Tomei uma decisão. 176 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Não sabes isso. 177 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Confia em mim! Não queres fazer isso. 178 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Quero o meu bebé. 179 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Então, tens de abrir a porta! 180 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 Assim, podemos arranjar uma solução. 181 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Mas precisamos de estar juntos para isso. 182 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Sei que não consegues perceber como uma mãe se sente, Sean. 183 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Temos a mesma alma. 184 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Tenho de estar com ele. 185 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 Então, e eu? Eu preciso de ti! 186 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Que faço eu? Como respiro sem ti? 187 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Lamento imenso. 188 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Não quero mesmo magoar-te. 189 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 - Espero que me perdoes por isto. - Nunca te perdoarei por isto. Nunca! 190 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Juro! 191 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 É demasiado tarde, já me decidi. 192 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 E que lhe devo dizer se ele ainda estiver vivo? 193 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Devo dizer-lhe que o deixaste sem mãe porque… 194 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Podes calar-te? 195 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 Não o consigo fazer contigo a gritar. 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Não farás isso ao teu filho. Eu sei que não! 197 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Pai celestial, 198 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 irei reunir a alma desta jovem com o seu soberano divino. 199 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Salva-a do seu próprio mal e devolve o espírito dela à luz. 200 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Arderás como os restantes. 201 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Céus! 202 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Estás bem? 203 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Leanne! 204 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Ela magoou-te? 205 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Não, eu estou bem. Eu estou bem. 206 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Faz pressão. Toma. 207 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Sean, elas estão aqui! 208 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Consegues mexer-te? 209 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Acalma-te. Respira fundo. 210 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Sean! 211 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Vou buscá-lo… para nos ajudar. 212 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Demoro um minuto. Chama-me, se precisares. 213 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Volto já. 214 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Dorothy. 215 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Ela queria que pensasse que ele estava morto. 216 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 O quê? 217 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Ele não está morto. 218 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Eu vou trazê-lo de volta. 219 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Leanne. 220 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Obrigada. 221 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Eu volto já. 222 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Sean! 223 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Vê? 224 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Ela protegeu-me. 225 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Como se eu fosse filha dela. 226 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 A vaidade é um pecado, tia Josephine. 227 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Sean! Elas estão lá dentro, encontrei-as na cave. 228 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Vamos recuperá-lo, Sean. Ela aceitou. 229 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Ela foi buscá-lo. 230 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Não acreditas em mim. 231 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Não faz mal. Não ouviste o que ela disse. 232 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Vais ver. 233 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Leanne? 234 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Leanne? 235 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 A qualquer minuto. 236 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, não acho que ela o vá trazer de volta. 237 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Tem fé em mim, por favor. 238 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Não sou tão fraca como julgas. 239 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Quando estavas no quarto do bebé… 240 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 … e disseste que tinhas uma má sensação, como se soubesses algo… 241 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Estava errada. 242 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Lembras-te em agosto passado, quando fui à Califórnia 243 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 e ficaste cá sozinha, uma semana? 244 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Sean, porque me estás a falar de uma viagem à Califórnia? 245 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Porque… algo aconteceu. 246 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Mas, antes de to contar, quero que saibas que isto é real 247 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 e eu estou aqui… 248 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Sean, cala-te. 249 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Não, tenho de to contar. 250 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Não, Sean. Cala-te. 251 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Rema, rema, rema o barquinho 252 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Devagar, corrente abaixo 253 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Tem de ser o sinal de outra pessoa. 254 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 A vida é um sonho 255 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Há uma aranhinha, muito pequenina 256 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Sobe, sobe, sobe Com a chuva cai ao chão 257 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Depois, veio o sol 258 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 Tudo brilhou, bem vês 259 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Leanne? 260 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 E a nossa aranhinha Lá subiu outra vez 261 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Estás bem? 262 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 A ponte de Londres Está a cair, a cair, a cair 263 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Que estás a segurar? 264 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 A ponte de Londres está a cair 265 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Minha linda senhora 266 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 O meu filhote. 267 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho. 268 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Agora, vamos ser uma família. 269 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Não sei porque ainda faço coisas más. 270 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Por vezes, assusto-me. 271 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Sinto a coisa escura dentro de mim a crescer. 272 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Mas estou farta que todos me digam o que tenho de errado. 273 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Talvez não tenha nada de errado. 274 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Talvez eu seja assim. 275 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Mas sei como isto funciona. 276 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Sei que vêm atrás de mim. 277 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Mas não se preocupe. 278 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Vou estar preparada. 279 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Sei que tê-la matado começou uma guerra. 280 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Legendas: Lara Kahrel