1 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Sr. Turner. 2 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Soube que procura o Jericho. 3 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Quem é você? 4 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Tia Josephine. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Pode guardar isto num local seguro? 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 É um presente pra Leanne. Um aparelho Betamax. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 E a May e o tio George? 8 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Não estão mais envolvidos nisto. 9 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Posso entrar? 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Mas… 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Confie em mim. 12 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Dorothy Turner. 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 A guerreira. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Quem é você? 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Tia Josephine. 16 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Tia Josephine? 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Tia Josephine. 18 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Cadê o Jericho? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Podemos conversar? 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Quero estar do seu lado. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Fez alguma coisa com ele? 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Não. 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Deve ser tudo muito confuso. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Venha cá. 25 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Ninguém deve carregar um fardo tão pesado. 26 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 O que está fazendo? 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Dorothy. 28 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Você não devia fazer parte disto. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Sei o que fez pelo seu filho. 30 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 É de tirar o fôlego seu esforço para recuperá-lo. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Está na hora de isto acabar. 32 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Merece uma chance de paz. 33 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Por que está dizendo isto para mim? 34 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Não fala a sério. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Se falasse, o teria trazido pra mim. 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Preciso ver a Leanne. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Ela precisa muito da minha ajuda. 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Não. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Só subirá quando eu tiver meu filho nos braços. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Infelizmente, deve ser feito nesta sequência. 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 Temos nossos costumes. 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 -Dorothy, vamos pensar… -Não. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Não poderá vê-la. 44 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Não vou deixar, entendeu? 45 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Cansei dos seus joguinhos. 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Lutou muito tempo, não é? 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Pode parar agora. 48 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Tudo ficará bem. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Dorothy, acho que ela veio ajudar. 50 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 Tem só 15 minutos com ela. 51 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 E daí dirá tudo que quero saber. 52 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 Se não contar, sairá e nunca mais verá a Leanne, 53 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 eu juro. 54 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 É o Jericho pela Leanne. 55 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 É isso. 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Visita para você. 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Diga quem é. 58 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Disse que é sua tia. 59 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Diga o nome dela. 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Ela se apresentou como tia Josephine. Estão subindo. 61 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Não me deixe sozinha com ela. 62 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 Ela está aqui. Nossa pequena Leanne. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Por que usa esse véu? 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Quero saber o que deseja, Leanne. 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Ficar aqui com os Turners. 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Receio que seja impossível. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 -Por quê? -Seu lugar não é aqui. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 É, sim. 69 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 No que acredita? 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Que pode ser feliz aqui? 71 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Que essa família te ama? 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Não ama. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Leanne e eu vamos embora hoje. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Quero manter a promessa que fiz a você. 75 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 O que é isto? 76 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 ESTE PORQUINHO… 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 É a verdade, querida. 78 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Oi, Julian, aconteceu algo. Ligue pra mim. 79 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Dorothy? 80 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 O que está fazendo? Tudo bem? 81 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Abra a porta. 82 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Dorothy. 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Porra. 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 DIGITE A SENHA 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Como é que é? 86 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Dorothy! 87 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Dorothy! 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Dorothy! 89 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Tudo pronto? 90 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Sim. 91 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 O que é isto? 92 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Seu último aviso. Preste atenção. 93 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Bem-vinda, gente boa da Igreja dos Santos Menores. 94 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Me chamam tio Frederick, 95 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 vou guiar vocês no seu ritual de reunião. 96 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Mostraremos como trazer um membro perdido de volta à luz. 97 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Isso requer prática, planejamento e precisão. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Os três "pês". 99 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Para uma demonstração adequada, a jovem prima Marian… 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 vai me dar uma mão. 101 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 O ritual ocorre em quatro etapas. 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 A primeira é a invocação. 103 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 A INVOCAÇÃO 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Veja nossos primos em Lancaster executando a invocação. 105 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 Escolhemos música que lembre 106 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 de quando a Terra era importante pra nós. 107 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Quando nos apaixonamos, algo bom aconteceu… 108 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Aí machucamos a carne para nos separarmos dessa sensação falsa. 109 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Use a música que preferir. 110 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Algo que conecte você a seu tempo na Terra. 111 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 A etapa seguinte é a consagração. 112 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 A CONSAGRAÇÃO SEPARAR A ALMA DO CORPO 113 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Primeiro, nós os cegamos. 114 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Fazemos isso com uma faca, mãos ou óleo. 115 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 A parte seguinte da consagração é abrir a carne dos membros. 116 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Após cortar cada membro, assim, com uma lâmina aquecida, 117 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 a alma estará livre para ser libertada do corpo e se reunir com Deus. 118 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Dorothy! 119 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Dorothy! 120 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 Só falta uma etapa. 121 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 A emancipação. 122 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 A EMANCIPAÇÃO 123 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Queime o corpo numa pira preparada manualmente. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Gravetos comuns são usados pra pôr fogo. 125 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 É importante completar essas etapas rapidamente e em ordem, 126 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 do contrário a morte pode falhar. 127 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Pode ser difícil física e emocionalmente, 128 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 mas lembre-se por que isto é necessário. 129 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Porque quando um de nós se perde… 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 não existe volta. 131 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Agindo agora, salvarão homens e mulheres inocentes. 132 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Embora possam ter sido uma família, 133 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 nunca se esqueça de quem é seu verdadeiro adversário. 134 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Boa sorte a todos, 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 e que Deus os abençoe com Sua força. 136 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Escolheu abandonar seu dever e vir para esta família. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Queria saber o motivo. 138 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Dorothy precisava da minha ajuda. 139 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 E você a ajudou? 140 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Sim. 141 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Mas, Leanne, estamos aqui por um único motivo. 142 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Servir a Deus. 143 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Venha. Vejamos se você pode ser salva. 144 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Dorothy! 145 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Não. 146 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 Ai, meus Deus. Ai, não. 147 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 Ai, não. 148 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Não. 149 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Pai celestial, pequei contra o Senhor. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Peço o Seu perdão. 151 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Entre em minha vida, limpe-me da minha própria crença. 152 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Abandono minhas posses terrenas 153 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 e abro meu coração ao Senhor, ó, Deus. 154 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Reine sobre meu corpo como bem entender. 155 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Abandono minhas posses terrenas 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 e abro meu coração ao Senhor, ó, Deus. 157 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Reine sobre meu corpo como bem entender. 158 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Esquecerei Dorothy Turner. 159 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Algo errado, Leanne? 160 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Por que preciso dizer isso? 161 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Devemos estar preparados a renunciar a tudo. 162 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Não podemos ter apegos. 163 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Continue, Leanne. 164 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Esquecerei Dorothy Turner. 165 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Esquecerei Dorothy Turner. 166 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 É pecado cobiçar alguém, mesmo uma mãe. 167 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Você se desgarrou, Leanne. 168 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Deve pagar o preço. 169 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Ó, pai celestial… 170 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Que porra! 171 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Dorothy, abra a porra dessa porta. 172 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Não vou sair deste quarto. 173 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Por que não? 174 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Eles o mataram, Sean. 175 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 Tenho uma sensação horrível. 176 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Tomei uma decisão. 177 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Não tem certeza. 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Acredite. Não quer fazer isso. 179 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Quero o meu bebê. 180 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 Então abra a porta. 181 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 Vamos pensar em alguma coisa. 182 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Mas só conseguiremos isso juntos. 183 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Sei que não entende como uma mãe se sente, Sean. 184 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 Temos a mesma alma. 185 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Preciso estar com ele. 186 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 Mas e eu? Preciso de você. 187 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 O que faço? Como vou respirar sem você? 188 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Sinto muito. 189 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Não quero magoar você. 190 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 -Espero que me perdoe. -Nunca vou te perdoar. Jamais. 191 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Eu juro. 192 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Tarde demais. Já me decidi. 193 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 E o que direi a ele caso ele esteja vivo? 194 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Direi que você o deixou órfão porque… 195 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Cale essa boca! 196 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 Não vou conseguir com você gritando. 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Não fará isso a seu filho, sei que não. 198 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Pai celestial, 199 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 unirei a alma desta criança ao soberano divino. 200 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Salve-a da própria maldade e devolva o espírito dela à luz. 201 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Queimará como o resto. 202 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Jesus. 203 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Você está bem? 204 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Ah, Leanne. 205 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Ela machucou você? 206 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Não, eu estou bem. 207 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Faça pressão aí. 208 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Sean, estão aqui embaixo! 209 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Consegue se mexer? 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Tenha calma. Respire fundo. 211 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Sean! 212 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Vou buscá-lo… para ajudar. 213 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Um minutinho. Chame se precisar de mim. 214 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Eu já volto. 215 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Dorothy. 216 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Ela queria que pensasse que ele morreu. 217 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Quê? 218 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Ele não morreu. 219 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Vou trazê-lo a você. 220 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Ah, Leanne. 221 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Obrigada. 222 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Eu já volto. 223 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Sean! 224 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Viu? 225 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Ela me protegeu. 226 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Sou uma filha pra ela. 227 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 Vaidade é pecado, tia Josephine. 228 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Sean! Elas estão lá no porão. 229 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Ele voltará, Sean. Ela concordou. 230 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Ela foi buscá-lo. 231 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Não acredita em mim. 232 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Tudo bem. Você não ouviu o que ela disse. 233 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Você verá. 234 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Leanne? 235 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Leanne? 236 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 A qualquer instante. 237 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Dorothy, ela não vai trazê-lo. 238 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Tenha fé em mim, por favor. 239 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Não sou fraca como pensa. 240 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Quando estava no quarto… 241 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 você disse ter um mau pressentimento, como se soubesse de algo… 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Eu me enganei. 243 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Lembra que em agosto fui pra Califórnia 244 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 e ficou sozinha uma semana? 245 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Sean, por que está falando dessa viagem agora? 246 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Porque aconteceu uma coisa. 247 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Mas antes que eu conte isso, saiba que isto é real, 248 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 e que estou aqui… 249 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Sean, cale a boca. 250 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Não, preciso contar. 251 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Não, Sean, cale a boca. 252 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Reme a sua canoa 253 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Descendo rio abaixo 254 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Deve ser o sinal de outra pessoa. 255 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 A vida é só um sonho 256 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 A pequena aranha subiu pela calha 257 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 A chuva caiu e derrubou a aranha 258 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Quando saiu o sol 259 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 A chuva secou 260 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Leanne? 261 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 A pequena aranha voltou a subir 262 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Tudo bem? 263 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 A ponte de Londres está caindo 264 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 O que está segurando? 265 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 A ponte de Londres está caindo 266 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Minha linda senhora 267 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Ah, meu filho. 268 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Jericho. 269 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Seremos uma família agora. 270 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Não sei por que fico fazendo maldades. 271 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Às vezes me assusto. 272 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Algo sombrio em mim está crescendo. 273 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Cansei de todos apontarem o que há de errado comigo. 274 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Talvez não tenha nada errado. 275 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Talvez eu seja assim. 276 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Mas eu sei como funciona. 277 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Sei que virão atrás de mim. 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Não se preocupem. 279 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Estarei pronta. 280 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Sei que comecei uma guerra ao matar você. 281 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Legendas: Leandro Woyakoski