1 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Дім з прислугою 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,575 Містере Тернер. 3 00:01:14,658 --> 00:01:17,494 Як я зрозуміла, ви шукаєте Джеріко. 4 00:01:18,328 --> 00:01:19,329 Хто ви? 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 Тітка Джозефіна. 6 00:01:23,750 --> 00:01:26,545 Можете заховати це в безпечному місці? 7 00:01:26,628 --> 00:01:29,673 Це подарунок для Ліенн. Програвач «Бетамакс». 8 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 А де Мей і дядько Джордж? 9 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 Їх це більше не стосується. 10 00:01:36,847 --> 00:01:38,056 Можна зайти? 11 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Що… 12 00:01:44,563 --> 00:01:45,689 Довіртеся мені. 13 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Дороті Тернер. 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 Воїтелька. 15 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Хто ви? 16 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 Тітка Джозефіна. 17 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 Тітка Джозефіна? 18 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 Тітка Джозефіна. 19 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 Де Джеріко? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,230 Посидите зі мною? 21 00:02:27,731 --> 00:02:29,358 Хочу бути поряд із вами. 22 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Ви щось із ним зробили? 23 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Ні. 24 00:02:50,963 --> 00:02:53,257 Ви, мабуть, такі збентежені. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 Сюди. 26 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Ви не заслужили на такий важкий тягар. 27 00:02:59,596 --> 00:03:00,848 Що ви робите? 28 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Дороті. 29 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Вас не мали в це втягувати. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,067 Я знаю, що ви робили заради сина. 31 00:03:13,986 --> 00:03:17,030 Мене вражає, на що ви наважилися, щоб його вернути. 32 00:03:19,241 --> 00:03:21,076 Проте пора все це припиняти. 33 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 Ви заслуговуєте на спокій. 34 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Я не розумію, чому ви мені це говорите. 35 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 Ви нещирі. 36 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 Інакше б вернули його мені. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,219 Мені треба побачитися з Ліенн. 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 Їй дуже потрібна моя допомога. 39 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Ні. 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 Я не пущу вас до неї, поки не верну сина. 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 На жаль, усе має відбутися саме в такому порядку. 42 00:03:55,027 --> 00:03:56,570 У нас власні звичаї. 43 00:03:58,071 --> 00:03:59,990 -Дороті, може, нам слід... -Ні. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Я вас до неї не пущу. 45 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 Нізащо. Зрозуміли? 46 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Я не гратимуся у ваші ігри. 47 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Ви так довго боролися. 48 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Припиняйте. 49 00:04:19,426 --> 00:04:22,554 Відтепер усе стане краще. 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Дороті, вона хоче нам допомогти. 51 00:04:36,151 --> 00:04:38,529 У вас буде 15 хвилин, не більше. 52 00:04:39,738 --> 00:04:42,783 А тоді ви розкажете мені все, що я хочу знати. 53 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 А якщо ні, я випроваджу вас, і ви більше не побачите Ліенн, 54 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 клянуся. 55 00:04:50,582 --> 00:04:53,710 За Ліенн я хочу Джеріко. 56 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 От і все. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 До тебе прийшли. 58 00:05:00,300 --> 00:05:01,468 Хто? 59 00:05:02,177 --> 00:05:03,512 Каже, що твоя тітка. 60 00:05:03,595 --> 00:05:04,930 Назвіть її ім'я. 61 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Представилася тіткою Джозефіною. Вони вже йдуть. 62 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Не лишайте мене з нею саму. 63 00:05:22,406 --> 00:05:26,410 От і вона. Наша маленька Ліенн. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Навіщо вам ця вуаль? 65 00:05:36,336 --> 00:05:39,047 Скажи мені, чого ти хочеш, Ліенн. 66 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Я хочу залишитися з Тернерами. 67 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 На жаль, це неможливо. 68 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 -Чому? -Тобі тут не місце. 69 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 Зовсім ні. 70 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 У що ти віриш? 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,859 Що будеш тут щасливою? 72 00:06:00,944 --> 00:06:03,030 Що ця сім'я тебе любить? 73 00:06:05,490 --> 00:06:06,575 Це не так. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,599 Ми з Ліенн сьогодні підемо. 75 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Я дала вам обіцянку, яку не порушуватиму. 76 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Що це? 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 ПОРОСЯТКО... 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Правда, люба. 79 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Джуліане, щось трапилося. Передзвони мені. 80 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Дороті? 81 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Що робиш? Ти в порядку? 82 00:08:07,279 --> 00:08:08,363 Відчини двері. 83 00:08:09,907 --> 00:08:10,949 Дороті. 84 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Чорт. 85 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 86 00:08:28,133 --> 00:08:29,176 Якого біса? 87 00:08:46,151 --> 00:08:47,277 Дороті! 88 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Дороті! 89 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Дороті! 90 00:09:09,633 --> 00:09:10,634 Усе готово? 91 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Так. 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Що це? 93 00:09:27,192 --> 00:09:29,653 Останнє попередження. Тому будь уважна. 94 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 Вітаю всіх прихожан Церкви менших святих. 95 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 Мене звати дядько Фредерік, 96 00:09:46,378 --> 00:09:49,590 і я допоможу вам під час ритуалу возз'єднання. 97 00:09:50,257 --> 00:09:54,678 Ми покажемо вам, як вернути втраченого члена на шлях світла. 98 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Для цього потрібна практика, планування й послідовність. 99 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Три літери «П». 100 00:10:04,021 --> 00:10:08,483 Щоб усе вам показати, юна кузина Маріан... 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,696 мені допоможе. 102 00:10:15,532 --> 00:10:17,659 Ритуал складається з чотирьох кроків. 103 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 Перший крок – виклик. 104 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 ВИКЛИК 105 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 Погляньмо на виклик наших кузенів і кузин з Ланкастера. 106 00:10:31,715 --> 00:10:33,133 Ми обираємо музику, яка нагадує 107 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 про важливі для нас земні миті. 108 00:10:35,511 --> 00:10:38,639 Коли ми закохувалися, коли ставалося щось добре... 109 00:10:39,306 --> 00:10:44,019 Тоді ранимо свою плоть, щоб позбутися цього фальшивого відчуття. 110 00:10:47,814 --> 00:10:49,358 Годиться будь-яка приємна музика. 111 00:10:50,651 --> 00:10:53,654 Яка пов'язує вас з вашим життям на Землі. 112 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Наступний крок – посвячення. 113 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 ПОСВЯЧЕННЯ ВОЗЗ'ЄДНАННЯ ДУШІ Й ТІЛА 114 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Спершу треба їх осліпити. 115 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 Ножем, руками або олією. 116 00:11:09,211 --> 00:11:13,006 Наступний етап посвячення – розкриття плоті на кінцівках. 117 00:11:13,966 --> 00:11:19,555 Зробивши надріз на кожній кінцівці розігрітим лезом, 118 00:11:20,430 --> 00:11:25,561 ви звільняєте душу з оков тіла, і та возз'єднується з Богом. 119 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Дороті! 120 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Дороті! 121 00:11:59,303 --> 00:12:00,804 От і останній крок. 122 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 Звільнення. 123 00:12:04,183 --> 00:12:06,977 Потрібно спалити тіло на рукотворному багатті. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Розпалювати можна звичайними гілками й паличками. 125 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Важливо здійснити ці кроки швидко й по черзі, 126 00:12:16,403 --> 00:12:18,363 інакше смерть може не настати. 127 00:12:19,281 --> 00:12:23,744 Це може бути фізично й емоційно важко, 128 00:12:23,827 --> 00:12:27,331 тому нагадуйте собі, чому це необхідно. 129 00:12:29,041 --> 00:12:31,210 Коли хтось із нас зійшов зі шляху... 130 00:12:32,544 --> 00:12:34,129 вороття немає. 131 00:12:35,547 --> 00:12:39,676 Діючи прямо зараз, ви рятуєте невинних чоловіків і жінок. 132 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Хоч вони колись були вашими рідними, 133 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 не забувайте, хто ваш справжній ворог. 134 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 Удачі вам, 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 нехай Господь благословить вас і дасть вам сили. 136 00:13:02,866 --> 00:13:06,537 Ти вирішила покинути обов'язок і прийшла до цієї сім'ї. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 Я хочу зрозуміти чому. 138 00:13:13,710 --> 00:13:15,879 Дороті потребувала моєї допомоги. 139 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 Ти їй допомогла? 140 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Так. 141 00:13:20,801 --> 00:13:24,680 Ліенн, ми тут з однією метою. 142 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 Служити йому. 143 00:13:34,398 --> 00:13:39,194 Ходімо. Подивимося, чи тебе можна врятувати. 144 00:13:44,992 --> 00:13:46,076 Дороті! 145 00:14:09,725 --> 00:14:11,226 Ні. 146 00:14:11,310 --> 00:14:13,937 О боже. О ні. 147 00:14:14,521 --> 00:14:15,606 О ні. 148 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Ні. 149 00:14:23,530 --> 00:14:26,283 Отче небесний, я согрішила. 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,702 Прошу тебе мені пробачити. 151 00:14:28,785 --> 00:14:31,330 Вернись у моє життя й очисть мене від переконань. 152 00:14:31,413 --> 00:14:34,333 Я відмовляюся від земних пожитків 153 00:14:34,416 --> 00:14:37,503 і відкриваю тобі моє серце, Господи. 154 00:14:38,587 --> 00:14:43,634 Заволодій моїм тілом для виконання твоєї волі. 155 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Я відмовляюся від земних пожитків 156 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 і відкриваю тобі моє серце, Господи. 157 00:14:48,055 --> 00:14:51,266 Заволодій моїм тілом для виконання твоєї волі. 158 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Я забуду Дороті Тернер. 159 00:15:02,861 --> 00:15:04,029 Ліенн, щось не так? 160 00:15:08,242 --> 00:15:09,868 Навіщо це казати? 161 00:15:11,161 --> 00:15:13,705 Ми маємо бути готові все відкинути. 162 00:15:15,499 --> 00:15:17,835 Нам не можна прив'язуватися. 163 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Продовжуй, Ліенн. 164 00:15:22,464 --> 00:15:25,259 Я забуду Дороті Тернер. 165 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Я забуду Дороті Тернер. 166 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 Жадати когось – гріх, навіть матір. 167 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Ти зійшла зі шляху. 168 00:17:04,608 --> 00:17:06,151 Тебе чекає розплата. 169 00:17:21,165 --> 00:17:23,877 Отче небе... Отче небесний... 170 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Якого чорта? 171 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Дороті, відчини довбані двері. 172 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 Я не вийду з кімнати. 173 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Чому? 174 00:18:04,960 --> 00:18:06,545 Шоне, вони його вбили. 175 00:18:08,881 --> 00:18:12,885 У мене... жахливе відчуття. 176 00:18:14,595 --> 00:18:15,888 Я прийняла рішення. 177 00:18:17,264 --> 00:18:18,265 Ти ж не знаєш. 178 00:18:19,266 --> 00:18:21,476 Повір. Ти цього не хочеш. 179 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Я хочу вернути сина. 180 00:18:26,481 --> 00:18:28,066 То відчини двері. 181 00:18:28,150 --> 00:18:30,068 Ми щось придумаємо. 182 00:18:30,152 --> 00:18:32,446 Ми зробимо це разом. 183 00:18:33,739 --> 00:18:36,950 Ти й уявити не можеш, як почувається мати, Шоне. 184 00:18:39,328 --> 00:18:40,787 У нас одна душа на двох. 185 00:18:42,623 --> 00:18:44,082 Я маю бути з ним. 186 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 А як же я? Ти мені потрібна. 187 00:18:53,509 --> 00:18:55,761 Що мені робити? Як мені жити без тебе? 188 00:18:58,847 --> 00:19:00,349 Мені так жаль. 189 00:19:03,352 --> 00:19:05,312 Я не хочу тебе кривдити. 190 00:19:06,188 --> 00:19:10,234 -Надіюся, ти мені пробачиш. -Я тобі не пробачу. Ніколи. 191 00:19:10,317 --> 00:19:11,818 Присягаюся. 192 00:19:14,321 --> 00:19:16,448 Пізно. Я вже все вирішила. 193 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 Що я скажу йому, якщо він живий? 194 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Що ти його покинула, бо... 195 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 Замовкни нарешті. 196 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 Я не зроблю цього, поки ти кричиш. 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 Ти не вчиниш так із сином, я впевнений. 198 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Отче небесний, 199 00:20:46,455 --> 00:20:50,375 я возз'єднаю душу цієї дитини з її божественним правителем. 200 00:20:50,459 --> 00:20:55,964 Порятуй її від зла й поверни її дух до світла. 201 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Горітимеш, як усі вони. 202 00:21:01,970 --> 00:21:03,096 Господи. 203 00:21:04,223 --> 00:21:05,891 Ти в порядку? 204 00:21:07,601 --> 00:21:10,979 Ліенн. 205 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 Вона тебе скривдила? 206 00:21:16,485 --> 00:21:18,695 Ні, я в порядку. Я в порядку. 207 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Перетисни рану. На. 208 00:21:25,827 --> 00:21:27,329 Шоне, вони тут! 209 00:21:29,331 --> 00:21:30,666 Можеш устати? 210 00:21:31,625 --> 00:21:33,919 Заспокойся. Зроби глибокий вдих. 211 00:21:34,002 --> 00:21:35,212 Шоне! 212 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Я піду по нього... по допомогу. 213 00:21:40,467 --> 00:21:43,637 Буду за хвилинку. Кричи, якщо я тобі потрібна. 214 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Я зараз буду. 215 00:21:45,430 --> 00:21:46,765 Дороті. 216 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 Вона хотіла переконати вас, що він помер. 217 00:21:53,730 --> 00:21:54,857 Що? 218 00:21:56,108 --> 00:21:57,359 Він не помер. 219 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Я його вам поверну. 220 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 Ліенн. 221 00:22:05,576 --> 00:22:06,660 Дякую. 222 00:22:10,706 --> 00:22:12,291 Я зараз повернуся. 223 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Шоне! 224 00:22:18,881 --> 00:22:20,048 Бачиш? 225 00:22:22,050 --> 00:22:23,802 Вона мене захистила. 226 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 Ніби я її донька. 227 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 Пиха – це гріх, тітко Джозефіно. 228 00:23:42,297 --> 00:23:45,509 Шоне! Вони всередині. Я знайшла їх у підвалі. 229 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Ми його повернемо, Шоне. Вона погодилася. 230 00:24:06,989 --> 00:24:08,365 Вона його верне. 231 00:24:14,621 --> 00:24:15,873 Ти мені не віриш. 232 00:24:17,332 --> 00:24:19,793 Нічого. Ти просто не чув, що вона сказала. 233 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 Побачиш. 234 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Ліенн? 235 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Ліенн? 236 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 Десь зараз. 237 00:24:59,875 --> 00:25:02,127 Дороті, не думаю, що вона вернеться. 238 00:25:03,420 --> 00:25:05,714 Прошу, вір мені. 239 00:25:06,632 --> 00:25:08,592 Я не така слабка, як ти вважаєш. 240 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Коли ти була в дитячій... 241 00:25:18,769 --> 00:25:23,315 і ти казала, що в тебе погане відчуття, наче ти щось знала... 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 Я помилялася. 243 00:25:30,906 --> 00:25:33,367 Пам'ятаєш, як у серпні я поїхав у Каліфорнію, 244 00:25:33,450 --> 00:25:34,952 а ти була тут тиждень сама? 245 00:25:35,035 --> 00:25:37,996 Шоне, чому ти згадав ту поїздку в Каліфорнію? 246 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 Бо дещо сталося. 247 00:25:41,792 --> 00:25:46,630 Перш ніж я тобі це розповім, я хочу, щоби ти знала: це правда, 248 00:25:46,713 --> 00:25:47,798 і я тут... 249 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Шоне, замовкни. 250 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Я повинен розказати. 251 00:25:50,509 --> 00:25:52,010 Ні, Шоне, замовкни. 252 00:25:57,432 --> 00:26:00,352 Пливи, пливи, човнику 253 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Тихо за течією 254 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Мабуть, піймала чужий сигнал. 255 00:26:09,528 --> 00:26:11,655 Не життя, але мрія 256 00:26:13,031 --> 00:26:18,328 Крихітний павучок Ліз собі трубою 257 00:26:19,580 --> 00:26:25,252 Та полився дощ І змив павучка 258 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Потім зійшло сонце 259 00:26:27,462 --> 00:26:30,966 І дощу не стало 260 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 Ліенн? 261 00:26:33,093 --> 00:26:36,180 Крихітний павучок Знову вверх поліз 262 00:26:38,849 --> 00:26:39,850 Усе добре? 263 00:26:40,976 --> 00:26:47,441 Лондонський міст падає Падає, падає 264 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Що в тебе в руках? 265 00:26:49,860 --> 00:26:53,280 Лондонський міст падає Падає, падає 266 00:26:53,989 --> 00:26:56,867 Моя прекрасна леді 267 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Мій синочок. 268 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 Джеріко. 269 00:27:17,554 --> 00:27:19,181 Тепер ми будемо сім'єю. 270 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Не знаю, чому я далі чиню зло. 271 00:27:42,871 --> 00:27:44,706 Інколи мене це лякає. 272 00:27:50,879 --> 00:27:54,091 Я відчуваю, як у мені розростається темрява. 273 00:28:06,144 --> 00:28:11,525 Але мені набридло слухати, що зі мною не так. 274 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 Може, все так, як треба. 275 00:28:17,573 --> 00:28:19,241 Може, я просто така є. 276 00:28:24,538 --> 00:28:26,248 Я знаю, як усе влаштовано. 277 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 Що вони прийдуть по мене. 278 00:28:34,715 --> 00:28:35,716 Але не бійтеся. 279 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Я буду готова. 280 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Знаю, що, вбивши вас, я почала війну. 281 00:29:31,188 --> 00:29:33,190 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська