1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Sean. Sean. 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Misliš, da je ona? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Ne bi odprla in preverila? 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 V redu. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Živijo! Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Lep pozdrav, ga. Turner. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Dobrodošla. Dobrodošla. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Vstopi. Stopi z dežja. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Da. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean, potovalko. 12 00:02:36,156 --> 00:02:39,409 - Živijo. Sem Sean. - Me veseli, g. Turner. 13 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Naj? 14 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Seveda. - Da, prav. 15 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Sleciva to mokroto, prav? 16 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Tako. 17 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Čudovit dom imate. 18 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 O, kako prijazno od tebe. 19 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Naj ti razkažem hišo. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Dnevna soba. 21 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Jedilnica. 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Kuhinja. 23 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 Glavna spalnica tu desno. 24 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Levo otroška soba. 25 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Zelo dobro spi. Veliko srečo imava. 26 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Seanov zasebni brlog je tamle. 27 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 In končno, tu boš ti. 28 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Ni opremljena, zato le vtisni vanjo svoj pečat. 29 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 In seveda kopalnica. 30 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Takoj sporoči, če začne puščati. 31 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Našel bom nekoga, da popravi tole. 32 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Nisva vedela, kdaj boš prispela, 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 zato imava pripravljeno le hladno jed. 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Vzemi si malo časa, da se nastaniš 35 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 in se dobimo potem v kuhinji. 36 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Sean. - Ja. 37 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 DOLŽNOSTI IN ODGOVORNOSTI 38 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Zdi se mi prijetna. 39 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Nekam tiha je, se ti ne zdi? 40 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Daleč stran od doma je in verjetno je vznemirjena. 41 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 Najina naloga je, da se počuti udobno. 42 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Ja, to mi je jasno. 43 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Koliko let ima? - Je pomembno? 44 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Ne vem. Pričakoval sem, da bo... starejša. 45 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Manj čudna. 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Če mi tole zafrkneš... 47 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Kaj ne smem podati opažanja? 48 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Želim le, da bi ustvarila dober vtis. 49 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Draga, ne pozabi, da je le osebje. Prav? 50 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Imaš brate, sestre? 51 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Ne, ga. Turner. 52 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 O tem ravno berem zanimivo knjigo. 53 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Kako umestitev v družino lahko vpliva na tvoje lastnosti. 54 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Za primer, srednji med tremi otroki 55 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 zna biti dober pogajalec, 56 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 a pogosto občuti življenje kot nepravično. 57 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 Ste vi? 58 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Samozavestna, odgovorna in odločna. 59 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Starejša od dveh otrok. 60 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Razvajen, sebičen in kritičen do drugih. 61 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Tipičen edinec. 62 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Imaš kakšen hobi? 63 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Oh, Sean. Osemnajstletnice nimajo časa za hobije. 64 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Rada berem. 65 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Res? Katere avtorje? 66 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Revije. 67 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Saj to je tudi branje. 68 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Ga. Turner pravi, da delate od doma. Kaj počnete? 69 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Nič glamuroznega kot moja žena. Sem ekspert za bon vivant. To je... 70 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Lepo življenje. 71 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Iz francoščine. 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Sean ustvarja recepte. 73 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Kuharski šef svetovalec. 74 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Svetuje tudi najboljšim restavracijam v mestu. 75 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Debelim ponujam maslo in smetano. 76 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Dragi, nikar se ne podcenjuj. 77 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 V člankih mu vsi pripisujejo izjemen okus. 78 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 Kaj pa ti, Leanne? 79 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Kaj bi v prihodnosti rada počela? 80 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Kakšni so tvoji cilji? 81 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Morda da bi se srečno poročila 82 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 in nekoč vzgajala lastne otroke. 83 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Vidiš, draga? Nekaterim je to že dovolj. 84 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 No, pa smo končali s formalnostmi. 85 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Še Gaggia. 86 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Ne vem, ali je žena v emajlih kaj omenila, 87 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 a ta je nedotakljiv. 88 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 Žlahten je, s temperamentom. 89 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Le Sean si kuha kavo na tej napravi. 90 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Sicer pa upava... 91 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Da se boš tu počutila kot doma. 92 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Vem, da si bosta z Jerichom takoj blizu. 93 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Komaj čakam, da ga spoznam. 94 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 To je super. 95 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Nazdravimo torej. 96 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Da proslavimo tvoj prihod. 97 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Sean, hladiva žlahten šampanjec. 98 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Stara sem 18, ga. Turner. 99 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Mala kupica ne bo škodovala. 100 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Ne, ne. Seveda. 101 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 To je bilo neumno. Res mi je žal. 102 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Upam, da ne misliš... 103 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Bi morda poklicala domov? 104 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Uporabi kar fiksnega. 105 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Verjamem, da v Wisconsinu 106 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 čakajo novico o varnem prihodu. 107 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Obljubil si, da se boš potrudil. 108 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Saj se, a tu živim. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Nočem biti obsojan, če kaj spijem 110 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 ali če si ga vržem na roke. 111 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Ne drzni si masturbirati, ko je ona tu. 112 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Le glej me. 113 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Je vse v redu? 114 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Šla bi spat. 115 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Seveda, naporen dan je za tabo. 116 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Lahko noč, Leanne. 117 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Upava, da ti bo tu lepo. 118 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 In če bi karkoli potrebovala, prosim samo povej. 119 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Zelo sta prijazna, g. in ga. Turner. 120 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 MATERINSTVO: POTOVANJE V NEZNANO 121 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 GESLO 122 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 OBOROŽENO OBMOČJE ZAŠČITENO 123 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Oče naš, ki si v nebesih... 124 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Prosim... 125 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Oče naš, ki si v nebesih... 126 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Oče naš, ki si v nebesih... 127 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Prosim... 128 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Oče naš, ki si v nebesih... 129 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Prosim... 130 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Oče naš, ki si v nebesih... 131 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Prosim... 132 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Oče naš, ki si v nebesih... 133 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Prosim... 134 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Oče naš, ki si v nebesih... 135 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Prosim... 136 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Živijo, mali. 137 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Hej, se bova previla. 138 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Ja. Se bova, ja. 139 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Okej, sem dol, dol, dol. 140 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Okej. 141 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Okej. In ena in dve. 142 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Samo še tole narediva in potem... 143 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Poglej, kako si srčkan. 144 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 ZAJEC 145 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Zakaj to počnem? 146 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Ker nihče več noče delati na televiziji? 147 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Prosim, ne bodi zdaj še nesramen. 148 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Zaradi tega sem zelo vznemirjena. 149 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - Ne zdiš se mi. - Ker ne jočem? 150 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Se zavestno boriš z jokom? 151 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Sina zapuščam prvič po rojstvu. 152 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Sem lahko čustvena in se mi zato ni treba opravičevati? 153 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Morda še nisi nared. 154 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Morda je prekmalu. Morda... 155 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Dobro jutro, g. Turner. 156 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 157 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 Oh, moj prevoz. 158 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - V redu. - Živijo. 159 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - V hladilniku so tri stekleničke. - V redu. 160 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 V zamrzovalniku je morje stvari. 161 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Naj bo na varnem, naj mu bo toplo. 162 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 In v vsakem primeru me pokliči. 163 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Bom, ga. Turner. 164 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Najbrž se morava pogovoriti. 165 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Šla je. Lahko jo odložiš. 166 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 V redu sem, g. Turner. 167 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 To je prerojena lutka. 168 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Jericha sva izgubila, ko je bil star 13 tednov. 169 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Ubožec se nekega jutra ni več prebudil. 170 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Dorothy je težko sprejela. 171 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Več tednov je bila čisto psihično zlomljena. 172 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 To je edina stvar, ki jo je spravila k sebi. 173 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Terapija prehodnih predmetov, 174 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 kot temu pravi njena padarka brez licence. 175 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Za zdaj to še skrivava. Nisva sporočila smrti. 176 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Nisva hotela, da Dorothy pomilujejo. 177 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Vesta le njen oče in brat. 178 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 In sedaj ti. 179 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 In postrešček, s katerim sva se zapila 180 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 po dveh steklenicah Grenacha in Syraha. 181 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Ne vem, kako dolgo bomo prenašali to farso. 182 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Plačana si do konca meseca in Dorothy dolgo ne bo, tako da... 183 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Avtobus te do centra pripelje v 15 minutah. 184 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Uživaj. 185 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Kakšno vprašanje? 186 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Ne, g. Turner. 187 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Nič? 188 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Jericha bom zdaj peljala na sprehod. 189 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Kako zabavno bo. Prosim, ne jokaj. 190 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Ne jokaj. Ni treba jokati. 191 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Prav? Še sem tu. V redu je. 192 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Ni ti treba. 193 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Ni mi težko. 194 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Veš, kaj? 195 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Vztrajam. Pusti to. Hvala. 196 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 Nesreča se je zgodila po 18. uri na križišču 18. in ulice Walnut. 197 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 Policija je potrdila identiteto enega od umrlih. 198 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 g. Eric Sherman, ki naj bi bil v mestu obiskovalec. 199 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 ZADNJE NOVICE PREGON NA TRGU RITTENHOUSE 200 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Odhod dodatnega vozila s prizorišča še ni potrjen. 201 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 V živo za 8 News s trga Rittenhouse, Dorothy Turner. 202 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Mami je doma. 203 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Hej. - Hej. 204 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Si že jedel? 205 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Čakam tebe. 206 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Kaj imava? 207 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Naj bo riba. Naj bo riba. 208 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Zajec na tri načine. 209 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Njam. 210 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 So to kocke Jell-O? 211 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Strjeni sok. 212 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Če bi prispela ob pravem času, 213 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 bi se topil na toplem mesu. 214 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Kje je Jericho? 215 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Spi. V trenutku ga je zmanjkalo. 216 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Ni čakala s spanjem, da pridem? 217 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Si ji naročila? 218 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Mali hitri pajek 219 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 plete nad vodo, 220 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 ko se ulije dežek, 221 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 ga kaplje odneso, 222 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 nato posije sonček 223 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 in posuši zemljo 224 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 in mali hitri pajek 225 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 spet plete nad vodo. 226 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Veš, da je verna? 227 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Kdo? Leanne? 228 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Videl sem jo, kako moli. 229 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Moli na jebeni klečeč, s stisnjenimi rokami način. 230 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Meni se zdi to prikupno. 231 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 Meni pa čudno. 232 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Vsaj tri minute pusti joške pri miru. 233 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Mastitis imam. 234 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Verjetno imam vročino. 235 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 In hvala za sočutje. 236 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Vseeno v kaj verjame, le tega nočem gledati doma. 237 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Nočem, da bi te poučevala. 238 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Če bo razlagala in te skušala pridobiti, 239 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 bom odnesel njene stvari 240 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 in zamenjal ključavnice. 241 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Da, boljša bi bila plesalka na drogu satanistka. 242 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Gre bodisi za: 243 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 "A" razočaranje, ker je v hiši mlada češplja, 244 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 ki je ne boš fukal. 245 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 To bi držalo. 246 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 Ali "B" ne preneseš, da druga ženska vzgaja tvojega sina. 247 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Jamski moški na sekretu, nevoščljiv uspešni ženi. 248 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 To bo. Odgovor "B". 249 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Leanne potrebujeva bolj kot ona naju. 250 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Devetsto dolarjev, v najhladnejši sobi... 251 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 Dobro sva jo odnesla. 252 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Komu mar, če vnese malo Boga v najin svet? 253 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Hej. Je Dorothy doma? 254 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Saj veš, da dela. 255 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Je tukaj? 256 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Prišel si le, da vidiš varuško? 257 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Čakal sem skoraj teden. Ali ni to dovolj? 258 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Kosilo? 259 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 No, je huda? 260 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Kdo, varuška? Prosim te, ne. 261 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Škoda. 262 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 Tudi če bi bila, ne bi... 263 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Seveda ne. Kaj je narobe s tabo? 264 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Dobil sem trščico. 265 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 Ona to sprejema? 266 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Ne-jebena varuška ve za situacijo? 267 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Na kratko sem razložil in takoj se je vključila. 268 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Saj dobi denar na roke in zastonj nastanitev. 269 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Čemu? Niti previjati ji ga ni treba. 270 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Zdelo se mi je že, da gremo s tem predaleč. 271 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 A ko dovoliš Dorothy, da najame varuško, dobimo še jebeno češnjo na torti. 272 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Ob njej naj bo vse normalno. 273 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Natalie je rekla nič hitrih premikov, nič sprememb. 274 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Natalie ni zdravnica. 275 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Sestra potrebuje strokovno pomoč. 276 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 Saj bo prišla spet k sebi. 277 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 In kaj če ne? 278 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Sean, lutke ne treniraš nogometa. 279 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Ena za bolečino. 280 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Notri si. 281 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 Takole, mali. Naj te zapnem. 282 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Nehaj, no. 283 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Veš, res moram lulat. 284 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Lahko? - V redu. 285 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Pojdi k očku. 286 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Srečno. - V redu. 287 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Tako. Lahko ga nesem spat. 288 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - V redu. - Pridi sem. 289 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 V redu, v redu. 290 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Oprostite, ga. Turner. Slišala sem... 291 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Saj je v redu. 292 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Vstopi, prosim. 293 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 Mastitis imam. 294 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Ves čas sem na poti, ne uspem redno izčrpavati mleka. 295 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Morate le sprostiti blokado. 296 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Izpustila sem preveč dojenj. 297 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Piti bo moral umetno mleko in dobil bo raka. 298 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 Sama sem kriva. 299 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Dovolite mi, ga. Turner... 300 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 Morali bi vztrajati. 301 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 Potek parade je predviden prav skozi to sosesko, 302 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 kar lokalne veljake spravlja v zadrego. 303 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ČIŠČENJE ULIC 304 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Gospa, kaj menite o nedeljski paradi? 305 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Bog me je poslal sem. Če se me želijo znebiti, 306 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 naj me Bog pošlje kam drugam. 307 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Čas se izteka. 308 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 Ob bližajočih se praznikih 309 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 bo delavcev malo. 310 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Sem Dorothy Turner, 8 News. 311 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 G. Turner, dala ga bom spat. 312 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 Nato grem v lekarno po stvari za go. Turner. 313 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Potrebujem le pol ure. Vas lahko prosim, da popazite nanj? 314 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Ni je tu. Gospa Turner je v službi. 315 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Hvala, g. Turner. 316 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Vzemi si čas. Pojdi na pijačo. 317 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Prevod: Gregor Kralj