1 00:01:39,766 --> 00:01:41,685 Sean. 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Myślisz, że to ona? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Może otwórz i sprawdź. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Dobrze. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Witam. Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Dobry wieczór pani. 8 00:02:13,967 --> 00:02:16,303 Witaj. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Zapraszam. Wejdź i schroń się przed deszczem. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Tak. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean. Walizka. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Witam. Jestem Sean. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Miło pana poznać. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Czy mam... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,664 - Oczywiście. - Dobrze. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Może zdejmiesz te mokre rzeczy? 17 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Właśnie. 18 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Mają państwo piękny dom. 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,928 To bardzo miło, że tak mówisz. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Może cię oprowadzę? 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Salon. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 Jadalnia. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Kuchnia. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 A tu po prawej główna sypialnia. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Po lewej pokój dziecięcy. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Ma mocny sen. Jesteśmy szczęściarzami. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Tam jest prywatna męska jaskinia Seana. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 Wreszcie tutaj jest twój pokój. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Nie urządzaliśmy go, więc możesz to zrobić, jak tylko chcesz. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,785 Oczywiście jest też łazienka. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Daj znać, jeśli będzie przeciekać. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Wezwę kogoś, by to sprawdził. 33 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 Nie wiedzieliśmy, kiedy przyjedziesz, 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 więc mamy tylko zimne przekąski. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Może odpoczniesz parę minut 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 i dołączysz do nas w kuchni. 37 00:04:23,514 --> 00:04:25,390 - Sean. - Idę. 38 00:04:29,645 --> 00:04:35,776 ZAJĘCIA I OBOWIĄZKI 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Wydaje się bardzo miła. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Jest trochę cicha, nie sądzisz? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Jest z dala od domu. Nic dziwnego, że się denerwuje. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,706 To my mamy sprawić, by poczuła się pewnie. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,583 Jasne, rozumiem. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Ile ona ma lat? - Czy to ważne? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Nie wiem. Spodziewałem się kogoś... starszego. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Mniej dziwnego. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,011 Jeśli to zepsujesz... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Nic już nie mogę powiedzieć? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Chcę tylko, żebyśmy zrobili dobre wrażenie. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,814 Zatrudniamy ją, kochanie. Postaraj się o tym pamiętać, dobrze? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Masz rodzeństwo, Leanne? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Nie, pani Turner. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Czytam fascynującą książkę na ten temat. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 O tym, jak miejsce w rodzinie może decydować o osobowości. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Na przykład środkowe dziecko z trójki 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 może być dobrym negocjatorem, 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 ale często odbiera życie jako niesprawiedliwe. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 Czy pani jest... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Pewna siebie, odpowiedzialna, zdecydowana. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Jestem starsza z dwojga. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Zepsuty, samolubny i krytyczny wobec innych. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Typowy jedynak. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Masz jakieś hobby? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Przestań, Sean. Osiemnastolatki nie mają czasu na hobby. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Lubię czytać. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Naprawdę? Jakich autorów? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Magazyny. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 W zasadzie jest to czytanie. 69 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Pani Turner mówiła, że pracuje pan w domu. Czym się pan zajmuje? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,751 Niczym tak efektownym, jak moja żona. 71 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Jestem zawodowym bon vivantem. To znaczy... 72 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Dobre życie. 73 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Po francusku. 74 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Sean tworzy przepisy. 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Jako konsultant kucharski. 76 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Doradza najlepszym restauracjom w mieście. 77 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Karmię grubych ludzi masłem i śmietaną. 78 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Nie umniejszaj swojej wartości. 79 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 Ludzie piszą artykuły o jego wyjątkowym podniebieniu. 80 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 A ty, Leanne? 81 00:07:25,028 --> 00:07:27,656 Co chciałabyś robić w dłuższej perspektywie? 82 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Jakie masz cele życiowe? 83 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 Być szczęśliwą mężatką 84 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 i wychowywać kiedyś własne dzieci. 85 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Widzisz, kochanie? Niektórym to wystarcza. 86 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Myślę, że formalną część mamy już za sobą. 87 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 Ekspres Gaggia. 88 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 Nie wiem, czy żona wspominała o tym w e-mailach, 89 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 ale nie wolno go dotykać. 90 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 To klasyczny model. Bywa zawodny. 91 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Tylko Sean może zrobić kawę z tego ustrojstwa. 92 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Ale poza tym... 93 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 mamy nadzieję, że poczujesz się tu jak w domu. 94 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Na pewno od razu poczujesz więź z Jericho. 95 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Nie mogę się doczekać. 96 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Fantastycznie. 97 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Wznieśmy toast. 98 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Napijmy się, by uczcić twój przyjazd. 99 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Mamy dobrego, schłodzonego szampana. 100 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Jestem nieletnia. 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Jeden kieliszek nie zaszkodzi. 102 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 Nie. Ależ skąd. 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 To było niemądre z naszej strony. Przepraszam. 104 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Mam nadzieję, że nie myślisz... 105 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Może chcesz zadzwonić do domu? 106 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Mamy telefon stacjonarny. 107 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Na pewno wszyscy w Wisconsin 108 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 chcą wiedzieć, że dotarłaś. 109 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Miałeś się przecież starać. 110 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Staram się, ale to mój dom. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Nie chcę być osądzany, gdy piję 112 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 czy trzepię w środku dnia. 113 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Nie waż się masturbować, kiedy jest w domu. 114 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Jeszcze zobaczymy. 115 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Wszystko w porządku? 116 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Chyba już się położę. 117 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 Dobrze. Na pewno miałaś męczący dzień. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Dobranoc, Leanne. 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 Chcemy, byś była tu szczęśliwa. 120 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 Jeśli będziesz czegokolwiek potrzebować, po prostu powiedz. 121 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Jesteście państwo bardzo mili. 122 00:11:03,539 --> 00:11:06,542 MACIERZYŃSTWO: PODRÓŻ W NIEZNANE 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 KOD DOSTĘPU 124 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 UZBROJONY STREFY ZABEZPIECZONE 125 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje... 126 00:11:31,984 --> 00:11:33,068 Proszę... 127 00:11:36,113 --> 00:11:40,200 Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje... Proszę... 128 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 129 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 Proszę... 130 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 131 00:11:48,834 --> 00:11:50,169 Proszę... 132 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 Proszę... 134 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 135 00:12:00,554 --> 00:12:02,139 Proszę... 136 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 Ojcze nasz, któryś jest w niebie... 137 00:12:06,518 --> 00:12:07,644 Proszę... 138 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Cześć, maluszku. 139 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Zaraz cię przewinę. 140 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Właśnie tak. 141 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Położę cię. 142 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Dobrze. 143 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Raz i dwa. 144 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 Zrobimy teraz tak, a potem... 145 00:13:42,489 --> 00:13:44,658 Jesteś tak słodziutki. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,954 PIONIERZY KULINARNI ZAOPATRZENIE, FILADELFIA 147 00:14:01,508 --> 00:14:06,221 ZAJĄC 148 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Przypomnij mi, dlaczego to robię. 149 00:14:10,434 --> 00:14:13,812 Bo brakuje ludzi, którzy chcą pracować w telewizji. 150 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Proszę, nie bądź dla mnie teraz okropny. 151 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Przeżywam to, co się dzieje. 152 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 - Nie widać, żebyś przeżywała. - Bo nie płaczę? 153 00:14:22,487 --> 00:14:24,531 Starasz się powstrzymać od płaczu? 154 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Pierwszy raz zostawiam syna, odkąd się urodził. 155 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Czy muszę się usprawiedliwiać, że to przeżywam? 156 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Może nie jesteś gotowa. 157 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Może się pośpieszyliśmy. Może... 158 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 Dzień dobry panu. 159 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 160 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 Samochód po mnie przyjechał. 161 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Dobrze. - Cześć. 162 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - W lodówce są trzy butelki. - Dobrze. 163 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 Zamrażarka jest wypakowana po brzegi. 164 00:14:59,149 --> 00:15:02,945 Opiekuj się nim. Dbaj, by było mu ciepło. 165 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 I dzwoń do mnie, nawet bez potrzeby. 166 00:15:05,489 --> 00:15:06,657 Dobrze, pani Turner. 167 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Myślę, że powinniśmy o tym porozmawiać. 168 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 Pojechała. Możesz to odłożyć. 169 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Nie muszę, panie Turner. 170 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 To tak zwana odrodzona lalka. 171 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Straciliśmy Jericho, gdy miał 13 tygodni. 172 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Po prostu pewnego ranka się nie obudził. 173 00:16:06,717 --> 00:16:08,343 Dorothy mocno to przeżyła. 174 00:16:08,427 --> 00:16:10,971 Katatonia, pełne załamanie nerwowe. 175 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 Tylko to było w stanie przywrócić ją do życia. 176 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Terapia obiektem przejściowym, 177 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 jak lubi nazywać to jej znachorka. 178 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Na razie to sekret. Nie zawiadamialiśmy o śmierci, 179 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 by nie narażać Dorothy na falę współczucia. 180 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Wiedzą tylko jej ojciec i brat. 181 00:16:31,825 --> 00:16:32,868 Teraz również ty. 182 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 I parkingowy, z którym się raz nawaliłem 183 00:16:36,747 --> 00:16:39,374 dwiema butelkami Grenache i Syrah. 184 00:16:45,923 --> 00:16:48,383 Nie wiem, jak długo musimy ciągnąć tę farsę. 185 00:16:49,384 --> 00:16:54,223 Ale zapłaciliśmy ci do końca miesiąca, a Dorothy ma mnóstwo pracy, więc... 186 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Autobusem dojedziesz do centrum w kwadrans. 187 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Korzystaj z życia. 188 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Jakieś pytania? 189 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Nie, panie Turner. 190 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Żadnych? 191 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Zabiorę teraz Jericho na spacer. 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Będzie fajnie. Nie płacz, proszę. 193 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Nie ma powodu do płaczu. 194 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Jestem tu cały czas. Już dobrze. 195 00:19:07,814 --> 00:19:09,274 Nie musisz tego robić. 196 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 To żaden problem. 197 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Wiesz co? 198 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Nalegam. Zostaw to. Dziękuję. 199 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 Wypadek miał miejsce po 18.00 na rogu ulic 18. i Walnut. 200 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 Policja ustaliła tożsamość jednej z ofiar. 201 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 To pan Eric Sherman, prawdopodobnie spoza miasta. 202 00:19:45,394 --> 00:19:46,812 Z OSTATNIEJ CHWILI POŚCIG 203 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 Pogłoski o drugim pojeździe nie zostały potwierdzone. 204 00:19:50,023 --> 00:19:54,111 Na żywo z Rittenhouse Square, Dorothy Turner z kanału 8 News. 205 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Mama wróciła. 206 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 Hej. 207 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Jadłeś już? 208 00:20:09,418 --> 00:20:10,711 Czekałem na ciebie. 209 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Co to? 210 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Oby ryba. 211 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Królik w trzech smakach. 212 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Mniam. 213 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 A to galaretka w kostkach? 214 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Zastygły sos. 215 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Gdybyś wróciła zgodnie z planem, 216 00:20:41,617 --> 00:20:43,535 topiłby się na ciepłym mięsie. 217 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Gdzie Jericho? 218 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Śpi. Usnął natychmiast. 219 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Nie poczekała na mnie? 220 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 A prosiłaś ją o to? 221 00:21:01,637 --> 00:21:04,723 Malutki pajączek 222 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Po rynnie wspinał się 223 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Nagle spadł deszcz 224 00:21:12,606 --> 00:21:16,193 I zmył pajączka precz 225 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Potem wyszło słońce 226 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 I wysuszyło deszcz 227 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 I malutki pajączek 228 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 Znów po rynnie wspinał się 229 00:22:13,500 --> 00:22:14,960 Wiedziałaś, że jest wierząca? 230 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Kto? Leanne? 231 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Modli się. Widziałem. 232 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Cholernie na serio, ze złożonym rączkami. 233 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Myślę, że to urocze. 234 00:22:24,928 --> 00:22:26,096 A ja, że dziwne. 235 00:22:26,930 --> 00:22:29,099 Zostawisz na chwilę te swoje cycki? 236 00:22:29,183 --> 00:22:31,143 Mam zapalenie sutka. 237 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 Chyba dostałam gorączki. 238 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 Dzięki za współczucie. 239 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Mam gdzieś, w co wierzy, ale nie chcę tego w domu. 240 00:22:38,859 --> 00:22:40,402 Nie chcę, by cię omotała. 241 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Jeśli będzie próbować to zrobić, 242 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 wystawię jej graty na ulicę 243 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 i zmienię zamki. 244 00:22:45,908 --> 00:22:48,785 Racja. Trzeba było zatrudnić tancerkę-satanistkę. 245 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Może chodzić o jedną z dwóch rzeczy. 246 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 Albo jesteś rozczarowany, bo to młoda laska 247 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 i nie chcesz jej bzykać... 248 00:22:57,878 --> 00:22:59,004 W zasadzie prawda. 249 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 ...albo nie możesz znieść myśli, że inna kobieta wychowuje twojego syna. 250 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Prehistoryczny facet na kiblu, zazdrosny o sukcesy żony. 251 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Przejrzałaś mnie. Na pewno chodzi o to drugie. 252 00:23:11,266 --> 00:23:13,644 Potrzebujemy Leanne bardziej, niż ona nas. 253 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 Dziewięćset dolarów i najzimniejszy pokój. 254 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 To niewygórowana cena. 255 00:23:18,482 --> 00:23:21,109 Niech sobie wnosi do naszego życia Boga. 256 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Hej. Zastałem Dorothy? 257 00:23:40,504 --> 00:23:42,673 Jest w pracy, o czym dobrze wiesz. 258 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 A ona tu jest? 259 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Przyszedłeś, by zobaczyć nianię? 260 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Czekałem prawie tydzień. Chyba wiem, co to szacunek. 261 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Może lunch? 262 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Jest atrakcyjna? 263 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Kto, niania? Nie. Skąd. 264 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Szkoda. 265 00:24:07,573 --> 00:24:09,408 A nawet gdyby była, nigdy bym... 266 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 Oczywiście. Co ci jest? 267 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Mam drzazgę. 268 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 I nie ma z niczym problemu? 269 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 Ta niejebalna niania. Zna sytuację? 270 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Powiedziałem jej, a ona przystała na warunki. 271 00:24:26,008 --> 00:24:28,760 Dostaje kasę do ręki i darmowe lokum. 272 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Za co? Nawet nie musi zmieniać pieluch. 273 00:24:34,683 --> 00:24:37,186 Wydawało mi się, że to zaszło za daleko. 274 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 A potem pozwoliłeś Dorothy wynająć nianię. To już wisienka na torcie. 275 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Wszystko musi być normalne wokół niej. 276 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Słyszałeś Natalie. Żadnych nagłych zmian. 277 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Natalie nie jest lekarzem. 278 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Moja siostra potrzebuje profesjonalisty. 279 00:25:01,126 --> 00:25:02,878 W końcu dojdzie do siebie. 280 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 A jeśli nie? 281 00:25:10,469 --> 00:25:12,596 Nie można zabrać lalki na trening piłki. 282 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Jeden na ból. 283 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 I do środka. 284 00:25:36,370 --> 00:25:40,916 A teraz cię zapnę, maluszku. 285 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Przestań. 286 00:27:29,983 --> 00:27:33,153 Bardzo chce mi się sikać. 287 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Możesz... - Dobrze. 288 00:27:36,657 --> 00:27:37,699 Idź do tatusia. 289 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Powodzenia. - Dobrze. 290 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Zaniosę go do łóżka. 291 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Dobrze. - Chodź do mnie. 292 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Już dobrze. 293 00:29:25,182 --> 00:29:28,185 Przepraszam, pani Turner. Słyszałam... 294 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Nic nie szkodzi. 295 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Wejdź, proszę. 296 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 To zapalenie sutka. 297 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Cały dzień w drodze. Trudno nadążyć. 298 00:29:57,256 --> 00:29:59,299 Musi pani usunąć zator. 299 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Opuściłam zbyt wiele karmień. 300 00:30:27,744 --> 00:30:30,080 Musi przejść na odżywkę. Dostanie raka. 301 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 To będzie moja wina. 302 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Jeśli mogę coś powiedzieć, pani Turner... 303 00:30:38,714 --> 00:30:40,215 Powinna pani wytrwać. 304 00:31:16,043 --> 00:31:19,671 Pochód ma przejść prosto przez tę dzielnicę, 305 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 co stawia lokalne władze w kłopotliwej sytuacji. 306 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 SPRZĄTANIE ULIC 307 00:31:24,801 --> 00:31:27,971 Co pani sądzi o pochodzie w tę niedzielę? 308 00:31:28,388 --> 00:31:31,391 Umieścił mnie tu Bóg, więc jeśli chcą się mnie pozbyć, 309 00:31:31,475 --> 00:31:33,685 oby Bóg znalazł mi inne miejsce. 310 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Zegar tyka, 311 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 a wraz ze zbliżającymi się świętami 312 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 zaczyna brakować siły roboczej. 313 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Dorothy Turner, 8 News. 314 00:31:57,000 --> 00:31:59,503 Położę go teraz na drzemkę, panie Turner. 315 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 A potem muszę iść do apteki po parę rzeczy dla pani Turner. 316 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Nie będzie mnie tylko 30 minut, ale może pan słuchać, czy się nie obudzi? 317 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Nie ma jej tu. Pani Turner jest w pracy. 318 00:32:55,684 --> 00:32:57,102 Dziękuję panu. 319 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Nie musisz się spieszyć. Idź do baru. 320 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Napisy: Marzena Falkowska