1 00:01:39,766 --> 00:01:41,602 Sean. 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Credi che sia lei? 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Potresti... rispondere e vedere. 4 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Okay. 5 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 Ciao. Leanne? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Leanne? Leanne Grayson? 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Salve, signora Turner. 8 00:02:14,301 --> 00:02:16,553 Benvenuta. Benvenuta. 9 00:02:17,221 --> 00:02:21,141 Prego, entra. Accomodati, non stare sotto la pioggia. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 Sì. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Sean. La valigia. 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Ciao. Io sono Sean. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Molto lieta, signor Turner. 14 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Vado a... 15 00:02:41,870 --> 00:02:43,497 - Sì, certo. - Okay. 16 00:02:44,081 --> 00:02:47,793 Beh, ci togliamo queste cose bagnate, okay? 17 00:02:49,545 --> 00:02:51,755 Sì, grazie. 18 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 Ha una casa davvero splendida. 19 00:02:56,051 --> 00:02:57,928 È molto gentile da parte tua. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 Ti faccio fare un giro? 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Questo è il soggiorno. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,280 La sala da pranzo. 23 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 La cucina. 24 00:03:30,794 --> 00:03:34,047 La camera matrimoniale si trova qui, sulla destra. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 La nursery è a sinistra. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Dorme senza problemi. Siamo molto fortunati. 27 00:03:45,976 --> 00:03:49,229 Lì c'è lo studio privato di Sean, da quella parte. 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,899 E qui, per finire, la tua stanza. 29 00:03:55,944 --> 00:03:59,489 Abbiamo messo solo il necessario, così puoi arredarla a tuo gusto. 30 00:04:00,699 --> 00:04:03,577 E il bagno, ovviamente. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 Dicci subito se c'è qualche perdita. 32 00:04:06,997 --> 00:04:09,166 Sì, chiamerò qualcuno per riparare questa. 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,005 Non sapevamo a che ora saresti arrivata, 34 00:04:16,089 --> 00:04:18,300 ti abbiamo preparato solo un piatto freddo. 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Ma ora sistemati pure con calma, 36 00:04:20,802 --> 00:04:22,763 e poi scendi in cucina a conoscerci. 37 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 - Sean. - Sì. 38 00:04:30,854 --> 00:04:34,691 DOVERI & RESPONSABILITÀ 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,529 Sembra una ragazza molto carina. 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Un po' silenziosa, non trovi? 41 00:04:42,449 --> 00:04:46,161 Beh, è molto lontana da casa. Ed è normale che sia nervosa. 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,706 Insomma, sta a noi farla sentire più a suo agio. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Sì, sì, lo capisco. 44 00:04:52,417 --> 00:04:54,878 - Quanti anni ha? - Ha importanza? 45 00:04:54,962 --> 00:04:59,091 Non lo so. Mi aspettavo una persona... più adulta. 46 00:04:59,174 --> 00:05:00,425 Meno strana. 47 00:05:01,510 --> 00:05:03,011 Se mandi all'aria questa cosa... 48 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Non posso fare neanche un'osservazione? 49 00:05:06,557 --> 00:05:09,184 Voglio solo che le facciamo una buona impressione. 50 00:05:09,268 --> 00:05:13,355 È una dipendente, tesoro. Non te lo dimenticare. D'accordo? 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Hai fratelli o sorelle, Leanne? 52 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 No, signora Turner. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 Sto leggendo un interessante libro sull'argomento. 54 00:05:57,733 --> 00:06:01,320 Il proprio posto in famiglia può determinare i tratti del carattere. 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Ad esempio, pare che il secondo di tre figli 56 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 possa essere un tenace negoziatore 57 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 e che spesso ritenga la vita un po' ingiusta. 58 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 E lei è... 59 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Sicura, responsabile e determinata. 60 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Sono la maggiore di due. 61 00:06:20,422 --> 00:06:23,926 Viziato, egoista e critico verso gli altri. 62 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 Classico figlio unico maschio. 63 00:06:29,806 --> 00:06:30,891 Hobby? 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,479 Ti prego, Sean. Le ragazze non hanno tempo per gli hobby. 65 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 Mi piace leggere. 66 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Davvero? Quali autori? 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Riviste. 68 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Beh, tecnicamente è leggere. 69 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 La signora Turner dice che lei lavora da casa. Che cosa fa? 70 00:06:56,124 --> 00:07:00,587 Niente di affascinante come mia moglie. Sono un bon vivant di professione... 71 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 La bella vita. 72 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 È francese. 73 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 Sean crea ricette, Leanne. 74 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 È un consulente chef. 75 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 Collabora coi migliori ristoranti della città. 76 00:07:09,429 --> 00:07:11,890 Io do da mangiare burro e panna a gente grassa. 77 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 Non essere troppo modesto, tesoro. 78 00:07:14,726 --> 00:07:18,438 Scrivono articoli su di lui, lo considerano "un palato straordinario". 79 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 Ma dicci di te, Leanne. 80 00:07:24,987 --> 00:07:27,656 Come vedi la tua vita? Nel lungo termine, intendo. 81 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Quali obiettivi hai? 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 In futuro mi immagino sposata 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 e con dei figli miei da crescere. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Vedi, tesoro, ad alcune persone basta. 85 00:07:49,678 --> 00:07:53,640 Beh, direi che abbiamo affrontato tutte le formalità... 86 00:07:53,724 --> 00:07:54,975 La macchina del caffè. 87 00:07:56,226 --> 00:07:59,062 Non so se mia moglie te ne ha parlato nelle sue email, 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 ma non va toccata. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,401 È vintage, e capricciosa. 90 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Solo Sean ottiene caffè da quell'aggeggio. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 Ma, a parte questo, 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 speriamo che considererai questa casa tua. 93 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 Sono sicura che tu e Jericho legherete subito. 94 00:08:20,751 --> 00:08:22,336 Non vedo l'ora di conoscerlo. 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 È fantastico. 96 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Facciamo un brindisi! 97 00:08:30,969 --> 00:08:33,138 Un piccolo brindisi per il tuo arrivo. 98 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Sean, c'è dello champagne in fresco. 99 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Ho solo 18 anni, signora. 100 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Un bicchiere, che sarà mai. 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 No, no. Ma certo. 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,487 Siamo stati sciocchi. Ti chiedo scusa. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,656 Spero che non pensi... 104 00:08:54,868 --> 00:08:56,578 Forse vuoi chiamare casa. 105 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Usa pure il telefono fisso. 106 00:09:00,290 --> 00:09:04,211 Di certo, tutti a Goodhal, nel Wisconsin, vorranno sapere che sei arrivata. 107 00:09:37,578 --> 00:09:39,454 Che ne è stato di "Farò uno sforzo, tesoro"? 108 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Sto facendo uno sforzo, ma questa è casa mia. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,877 Non voglio essere giudicato se bevo 110 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 o mi faccio una sega in pieno giorno. 111 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Non ti azzardare a masturbarti mentre lei è in casa. 112 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 Tu aspetta e vedrai. 113 00:09:52,968 --> 00:09:54,052 Va tutto bene? 114 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Credo che, ora, me ne andrò a dormire. 115 00:09:58,515 --> 00:10:00,976 Sì, ma certo. Devi essere molto stanca. 116 00:10:01,059 --> 00:10:02,352 Buonanotte, Leanne. 117 00:10:03,687 --> 00:10:05,189 Speriamo tu sia felice, qui. 118 00:10:06,481 --> 00:10:11,320 E, se dovesse servirti qualcosa, qualunque cosa, ti prego, chiedi. 119 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 Siete entrambi molto gentili, signori Turner. 120 00:11:07,167 --> 00:11:09,169 CODICE 121 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 ATTIVATO - ZONE PROTETTE 122 00:11:29,106 --> 00:11:34,027 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome. Io ti prego. 123 00:11:36,113 --> 00:11:40,242 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 124 00:11:41,034 --> 00:11:44,955 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 125 00:11:46,498 --> 00:11:50,294 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 126 00:11:52,337 --> 00:11:56,133 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 127 00:11:57,759 --> 00:12:02,139 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 128 00:12:03,515 --> 00:12:07,644 Padre nostro che sei nei cieli Sia santificato il tuo nome, io ti prego. 129 00:13:12,835 --> 00:13:15,045 Ehi, ciao, piccolino. 130 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Ciao. Ora ti cambio. 131 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 Sì. Sì, proprio così. Sì. 132 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Okay, e mettiamoci giù. 133 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Okay. 134 00:13:27,307 --> 00:13:31,478 Okay, e uno e due. 135 00:13:37,734 --> 00:13:40,946 D'accordo, ora facciamo prima così e poi... 136 00:13:42,573 --> 00:13:44,658 Quanto sei carino. Guardati. 137 00:14:07,472 --> 00:14:09,349 Ricordami perché lo sto facendo. 138 00:14:10,517 --> 00:14:13,812 Perché c'è penuria di gente che vuole lavorare in televisione. 139 00:14:13,896 --> 00:14:16,356 Ti prego, non essere duro con me proprio ora. 140 00:14:17,107 --> 00:14:19,151 Sono molto scossa per la situazione. 141 00:14:19,234 --> 00:14:21,862 - Non sembri scossa. - Perché? Perché non piango? 142 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 Lo impedisci consciamente a te stessa? 143 00:14:24,615 --> 00:14:27,409 Lascio mio figlio per la prima volta da quando è nato. 144 00:14:27,492 --> 00:14:30,787 Posso essere scossa senza dovermi giustificare al riguardo? 145 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Magari non sei pronta. 146 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Magari abbiamo avuto fretta? Magari... 147 00:14:41,048 --> 00:14:42,424 Buongiorno, signor Turner. 148 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Leanne. 149 00:14:46,011 --> 00:14:47,638 È arrivata la mia auto. 150 00:14:52,434 --> 00:14:53,435 Va bene. 151 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - Ho lasciato tre biberon nel frigo. - Okay. 152 00:14:56,522 --> 00:14:58,524 C'è tantissimo latte nel congelatore. 153 00:14:59,149 --> 00:15:03,028 Tienilo... al sicuro. Tienilo al caldo. 154 00:15:03,111 --> 00:15:05,405 Chiamami, anche se non ne senti il bisogno. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Lo farò, signora Turner. 156 00:15:22,422 --> 00:15:25,884 Allora, credo sia il caso di parlarne. 157 00:15:35,477 --> 00:15:37,604 È uscita. Puoi pure metterlo giù. 158 00:15:48,240 --> 00:15:49,908 Sto bene così, signor Turner. 159 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Si chiama bambola rinata. 160 00:15:57,624 --> 00:16:00,836 Abbiamo perso Jericho quando aveva 13 settimane. 161 00:16:03,255 --> 00:16:05,799 Una mattina non si è svegliato, povero cucciolo. 162 00:16:06,717 --> 00:16:08,093 Dorothy l'ha presa male. 163 00:16:08,510 --> 00:16:10,971 È stata catatonica per settimane. Ha avuto un crollo psicotico. 164 00:16:12,014 --> 00:16:15,142 E questa è l'unica cosa che l'ha aiutata. 165 00:16:17,477 --> 00:16:19,396 "Terapia con oggetto transizionale", 166 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 così la chiama quella specie di guaritrice che la segue. 167 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Per ora, stiamo mantenendo il segreto sul decesso. 168 00:16:26,445 --> 00:16:29,281 Non volevo sottoporre Dorothy a un'ondata di condoglianze. 169 00:16:29,907 --> 00:16:32,868 Lo sanno solo suo padre e suo fratello. E adesso tu. 170 00:16:34,244 --> 00:16:36,705 E un parcheggiatore con cui mi sono sbronzato una sera 171 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 con due bottiglie di Grenache e una di Shiraz. 172 00:16:45,714 --> 00:16:48,634 Per quanto porteremo avanti questa sceneggiata, non lo so. 173 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 Ma sei pagata fino a fine mese 174 00:16:50,928 --> 00:16:54,223 e Dorothy fa orari assurdi, quindi... 175 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Il centro è a un quarto d'ora di autobus da qui... 176 00:16:58,393 --> 00:16:59,728 Vai a divertirti. 177 00:17:00,812 --> 00:17:01,939 Hai domande? 178 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 No, signor Turner. 179 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Niente di niente? 180 00:17:09,863 --> 00:17:12,366 Dovrei portare Jericho a fare la passeggiata. 181 00:17:17,788 --> 00:17:20,832 Ci divertiremo un mondo. Dai, non piangere. 182 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Non piangere. Non c'è bisogno di piangere. 183 00:17:23,502 --> 00:17:26,088 Okay? Perché ci sono io qui. Andiamo. 184 00:19:07,731 --> 00:19:09,274 Non sei tenuta a farlo. 185 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Non mi pesa. 186 00:19:21,328 --> 00:19:22,788 Sai che c'è? 187 00:19:22,871 --> 00:19:25,332 Insisto. Lascia stare. Grazie. 188 00:19:34,675 --> 00:19:38,595 L'incidente è avvenuto appena dopo le 18, tra le Diciottesima e Walnut Street. 189 00:19:38,679 --> 00:19:41,682 La polizia ha confermato l'identità di una delle vittime. 190 00:19:41,765 --> 00:19:45,310 Si tratta di Eric Sherman, si pensa fosse qui per visitare la città. 191 00:19:45,727 --> 00:19:49,940 Pare che ci fosse un secondo veicolo, ma la notizia è da confermare. 192 00:19:50,023 --> 00:19:53,986 In diretta da Rittenhouse Square, Dorothy Turner, Eight News. 193 00:19:59,491 --> 00:20:00,492 Mamma è tornata! 194 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 - Ciao. - Ciao. 195 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 Hai già mangiato? 196 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Ti ho aspettata. 197 00:20:12,713 --> 00:20:13,881 Che cos'è? 198 00:20:17,509 --> 00:20:19,469 Fa' che sia pesce. Fa' che sia pesce. 199 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Coniglio in tre varianti. 200 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Buono. 201 00:20:32,983 --> 00:20:34,693 Questi sono cubetti di gelatina? 202 00:20:37,863 --> 00:20:39,323 Succo solidificato. 203 00:20:39,406 --> 00:20:41,533 Che, se fossi arrivata quando mi avevi detto, 204 00:20:41,617 --> 00:20:43,577 si starebbe sciogliendo col calore della carne. 205 00:20:45,245 --> 00:20:46,288 Dov'è Jericho? 206 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Sta dormendo. Si è addormentato subito. 207 00:20:51,752 --> 00:20:53,587 Non l'ha tenuto sveglio per me? 208 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Le hai chiesto di farlo? 209 00:21:01,678 --> 00:21:04,723 C'era una volta un ragno 210 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 All'ombra di un castagno 211 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 La pioggia veniva giù 212 00:21:12,606 --> 00:21:15,984 E si bagnò dalla testa ai piè 213 00:21:19,988 --> 00:21:22,449 Ma il sole del mattino 214 00:21:22,533 --> 00:21:25,744 In breve lo asciugò 215 00:21:26,161 --> 00:21:29,831 E il nostro ragno tornò 216 00:21:29,915 --> 00:21:32,501 All'ombra del castagno 217 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 Lo sapevi che era religiosa? 218 00:22:15,043 --> 00:22:17,254 Chi? Leanne? 219 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 Prega. L'ho vista io. 220 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 Intendo una cazzo di preghiera vera, quando congiungi le mani e chiedi un pony. 221 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 La trovo una cosa dolce. 222 00:22:24,928 --> 00:22:26,013 Io la trovo strana. 223 00:22:26,930 --> 00:22:29,349 La smetti di giocare con le tette per tre minuti? 224 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 Ho la mastite. 225 00:22:32,186 --> 00:22:33,520 Mi sa che ho la febbre. 226 00:22:34,271 --> 00:22:35,772 Comunque, grazie per la comprensione. 227 00:22:35,856 --> 00:22:38,525 Non m'importa in cosa crede, non voglio quella roba in casa. 228 00:22:38,984 --> 00:22:40,360 Non voglio che provi a condizionarti. 229 00:22:40,444 --> 00:22:42,529 Se te ne parla e cerca di influenzarti, 230 00:22:42,613 --> 00:22:45,824 ti avverto, prendo le sue cose, le butto per strada e cambio la serratura. 231 00:22:45,908 --> 00:22:48,911 Giusto, dovevo assumere la satanista che fa la lap dance. 232 00:22:50,913 --> 00:22:53,248 Allora, direi che abbiamo due ipotesi. 233 00:22:53,332 --> 00:22:55,959 A: sei infastidito perché c'è una giovane fighetta in casa 234 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 e non puoi scopartela. 235 00:22:57,794 --> 00:22:59,004 Tecnicamente corretto. 236 00:22:59,087 --> 00:23:03,592 O B: non sopporti l'idea che un'altra donna cerchi di crescere tuo figlio. 237 00:23:04,426 --> 00:23:08,180 Cavernicolo, seduto sul water, invidioso dei successi della moglie. 238 00:23:08,680 --> 00:23:10,933 Mi hai beccato. B tutta la vita. 239 00:23:11,308 --> 00:23:13,644 Senti, Leanne ci serve più di quanto noi serviamo a lei. 240 00:23:13,727 --> 00:23:16,438 900 dollari e la stanza più fredda della casa. 241 00:23:16,522 --> 00:23:17,814 Ci è andata di lusso. 242 00:23:18,398 --> 00:23:21,360 Chi se ne frega se porta un po' di Dio nel nostro mondo? 243 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 Dorothy è in casa? 244 00:23:40,504 --> 00:23:42,464 È al lavoro, cosa che sai già. 245 00:23:43,465 --> 00:23:46,009 Lei è qui? 246 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Sei venuto fin qui per vedere la tata? 247 00:23:47,928 --> 00:23:50,889 Ho aspettato quasi una settimana, lo trovo rispettoso. 248 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Pranzo? 249 00:23:57,563 --> 00:23:58,605 Allora, è fica? 250 00:23:59,314 --> 00:24:02,067 Chi? La tata? No. Dio, no. 251 00:24:03,944 --> 00:24:05,070 Che peccato. 252 00:24:07,447 --> 00:24:09,408 E anche se lo fosse, non lo farei... 253 00:24:10,075 --> 00:24:13,161 No, no, certo. Che hai che non va? 254 00:24:13,954 --> 00:24:15,247 Mi si è infilata una scheggia. 255 00:24:17,332 --> 00:24:18,959 E la cosa le sta bene? 256 00:24:19,459 --> 00:24:21,712 La tata inchiavabile conosce la situazione? 257 00:24:21,795 --> 00:24:25,299 Le ho detto le cose salienti e... continua a stare al gioco. È... 258 00:24:26,008 --> 00:24:28,969 Beh, viene pagata in contanti e ha vitto e alloggio gratis. 259 00:24:29,178 --> 00:24:31,889 Per cosa? Non deve neanche cambiare un pannolino. 260 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 Già. 261 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Mi sa che abbiamo permesso alla cosa di andare troppo oltre. 262 00:24:37,853 --> 00:24:42,024 E l'aver permesso a Dorothy di assumere questa tata è la ciliegina sulla torta. 263 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Lei ha bisogno di normalità. 264 00:24:44,484 --> 00:24:47,529 Hai sentito Natalie, nessuna forzatura, nessun cambiamento. 265 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Natalie non è un medico. 266 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 A mia sorella serve un professionista. 267 00:25:01,210 --> 00:25:02,878 Tornerà in sé coi suoi tempi. 268 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 E se non tornasse più in sé? 269 00:25:10,385 --> 00:25:12,596 Non puoi accompagnare una bambola a calcio, Sean. 270 00:25:21,063 --> 00:25:22,189 Uno per il dolore. 271 00:25:30,364 --> 00:25:32,032 Okay. 272 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Vai nel seggiolino. 273 00:25:36,370 --> 00:25:40,749 Ecco fatto, tesoro. Adesso allacciamo la cintura. 274 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 Falla finita. 275 00:26:57,326 --> 00:27:01,330 8 NEWS - TURNER 2/11/2018 TURNER 7/11/2018 - TURNER 3/11/2016 276 00:27:30,025 --> 00:27:33,153 Ehi. Mi sa che devo fare la pipì. 277 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 - Puoi... - Certo. 278 00:27:36,782 --> 00:27:38,700 Vai da papà. 279 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 - Arrivo subito. - Okay. 280 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Ecco. Lo metto a letto. 281 00:28:16,321 --> 00:28:17,948 - Okay. - Vieni da me. 282 00:28:20,617 --> 00:28:23,412 Così. Okay. 283 00:29:25,641 --> 00:29:28,185 Mi dispiace signora Turner. Avevo sentito... 284 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Oh, no, sta' tranquilla. 285 00:29:31,855 --> 00:29:34,399 Vieni pure. Ti prego. 286 00:29:46,703 --> 00:29:48,330 È la mastite. 287 00:29:50,082 --> 00:29:53,001 Sto in giro tutto il giorno, è dura stare al passo. 288 00:29:57,214 --> 00:29:59,216 È necessario liberare i dotti. 289 00:30:05,430 --> 00:30:06,682 L'aiuto io. 290 00:30:24,825 --> 00:30:26,577 Gli parlo quando allatto. 291 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Dovrò dargli il latte artificiale. Gli verrà il cancro. 292 00:30:30,163 --> 00:30:31,623 Sarà tutta colpa mia. 293 00:30:34,835 --> 00:30:37,129 Se posso permettermi, signora Turner, 294 00:30:38,714 --> 00:30:40,465 secondo me, dovrebbe perseverare. 295 00:31:16,210 --> 00:31:19,671 È previsto che la parata attraversi questo quartiere, 296 00:31:19,755 --> 00:31:23,050 ciò ha creato una situazione difficile alle autorità locali. 297 00:31:24,718 --> 00:31:27,971 Signora, che ne pensa della parata che passerà di qui, domenica? 298 00:31:28,388 --> 00:31:31,475 Dio, mi ha messo qui, quindi, se vogliono che me ne vada, 299 00:31:31,558 --> 00:31:33,769 Dio farà meglio a trovarmi un altro posto. 300 00:31:34,603 --> 00:31:36,188 Il tempo rimasto è poco. 301 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 E, con le festività alle porte 302 00:31:38,357 --> 00:31:40,609 la forza lavoro scarseggia. 303 00:31:41,026 --> 00:31:43,111 Qui è Dorothy Turner, Eight News. 304 00:31:56,959 --> 00:31:59,503 Porto Jericho a fare il pisolino, signor Turner. 305 00:32:00,295 --> 00:32:04,174 Poi corro in farmacia a prendere delle cose per la signora Turner. 306 00:32:05,133 --> 00:32:09,263 Starò via solo una mezz'ora, ma le posso chiedere di sentire se piange? 307 00:32:09,680 --> 00:32:13,475 Lei non è qui. Lady Turner è al lavoro. 308 00:32:55,559 --> 00:32:57,102 Grazie, signor Turner. 309 00:32:57,186 --> 00:32:59,605 Fa' tutto con calma. Va' al bar. 310 00:34:49,590 --> 00:34:51,800 Sottotitoli: Rosa Turco