1
00:00:02,127 --> 00:00:05,881
On a perdu Jericho à 13 semaines.
C'est un poupon reborn.
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
Je suis sûre
que le courant passera avec Jericho.
3
00:00:08,258 --> 00:00:09,426
J'ai hâte.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,511
Dorothy a été très affectée.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,596
On s'en fout, de ses bondieuseries.
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,306
Elle est partie, tu peux le poser.
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,142
Je vais emmener Jericho faire une balade.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,270
Elle joue le jeu.
9
00:00:20,354 --> 00:00:22,064
On n'emmène pas un poupon au foot.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,167
Vous y êtes.
11
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Madame ?
12
00:01:36,220 --> 00:01:37,681
Vous êtes à la maison.
13
00:01:46,982 --> 00:01:49,234
- Merci.
- De rien.
14
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
Ne le laisse pas pleurer.
15
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Tout va bien.
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Tout va bien.
17
00:03:07,396 --> 00:03:08,605
Je lui ai manqué ?
18
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
Quoi ?
19
00:03:11,108 --> 00:03:12,317
Je lui ai manqué ?
20
00:03:12,985 --> 00:03:14,361
Je t'ai manqué ?
21
00:03:18,407 --> 00:03:19,741
Bien sûr.
22
00:03:21,952 --> 00:03:24,621
Tu as faim ? Bien sûr que oui.
23
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Il est à qui ?
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,138
M. Turner ?
25
00:03:41,722 --> 00:03:45,309
Elle vient de mettre son nichon
dans la bouche d'un bébé inconnu.
26
00:03:46,435 --> 00:03:48,145
J'ai fait une bêtise ?
27
00:03:50,898 --> 00:03:52,816
Je te repose la question.
28
00:03:53,525 --> 00:03:55,110
À qui est ce bébé ?
29
00:03:56,987 --> 00:03:59,114
Il est à vous, M. Turner.
30
00:03:59,531 --> 00:04:00,699
C'est Jericho.
31
00:04:03,869 --> 00:04:05,871
Il refuse de téter.
32
00:04:07,539 --> 00:04:09,833
Leanne, tu veux bien lui donner son bain ?
33
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
En général, ça le calme.
34
00:04:12,169 --> 00:04:13,503
Bien sûr, Mme Turner.
35
00:04:15,589 --> 00:04:16,798
Coucou, trésor.
36
00:04:23,388 --> 00:04:24,848
Quelle journée !
37
00:04:26,808 --> 00:04:31,396
Aller dans le sud de Philadelphie
me rappelle toujours la chance qu'on a.
38
00:04:39,988 --> 00:04:41,740
Je t'ai parlé de la nouvelle ?
39
00:04:41,990 --> 00:04:44,952
Isabelle je sais plus comment. 24 ans.
40
00:04:45,202 --> 00:04:47,287
Aimable, charmante, charismatique,
41
00:04:47,538 --> 00:04:50,082
mais d'une ambition...
42
00:04:51,542 --> 00:04:55,879
Avant mon congé, elle était stagiaire.
Maintenant, elle gère les caméras.
43
00:04:55,963 --> 00:04:58,966
C'est pas pour dire,
mais elle a sucé un max de bites.
44
00:05:01,093 --> 00:05:02,594
Où tu l'as trouvée ?
45
00:05:04,346 --> 00:05:06,473
Qui ça ? La stagiaire ?
46
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Leanne.
47
00:05:10,894 --> 00:05:12,104
Je sais pas.
48
00:05:12,354 --> 00:05:13,564
Fais un effort.
49
00:05:15,482 --> 00:05:17,734
J'ai lancé une alerte sur Twitter.
50
00:05:18,277 --> 00:05:20,862
Une ancienne maquilleuse
a recommandé une fille.
51
00:05:21,488 --> 00:05:24,491
Quand je l'ai contactée,
elle avait trouvé une famille,
52
00:05:24,575 --> 00:05:26,368
mais elle a dû partager le lien.
53
00:05:26,451 --> 00:05:28,412
En 8 jours, j'ai eu plein de CV.
54
00:05:30,038 --> 00:05:33,208
Donc c'est la copine
de la collègue d'une connaissance ?
55
00:05:34,501 --> 00:05:36,461
Que veux-tu ? On a eu de la chance.
56
00:05:53,604 --> 00:05:55,355
La truite est délicieuse.
57
00:05:55,856 --> 00:05:58,400
Bien ferme. Tu as mis de la cardamome ?
58
00:05:59,985 --> 00:06:01,612
De l'anis étoilé.
59
00:06:57,000 --> 00:06:59,628
Ici Julian. Une autre fois, peut-être.
60
00:07:00,546 --> 00:07:04,550
Salut, je sais qu'il est tard,
mais rappelle-moi si tu peux.
61
00:07:05,217 --> 00:07:07,177
Il s'est passé un truc et...
62
00:07:08,303 --> 00:07:10,222
je sais pas quoi faire.
63
00:08:49,821 --> 00:08:50,989
Code faux
2 essais
64
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
1 essai
65
00:09:22,104 --> 00:09:24,982
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Qui a changé le code ?
66
00:09:40,455 --> 00:09:44,918
- Où tu l'emmenais à cette heure ?
- Faire un tour en voiture, ils adorent.
67
00:09:45,586 --> 00:09:47,045
Tu planes ou quoi ?
68
00:09:47,629 --> 00:09:49,798
Tout va bien, Mme Turner ?
69
00:09:52,009 --> 00:09:55,220
Sean a eu l'idée de génie
de réveiller tout le monde.
70
00:09:56,346 --> 00:09:59,224
Je le prends.
Tu peux te recoucher, Leanne.
71
00:10:32,090 --> 00:10:33,425
Fruits de mer
72
00:10:33,508 --> 00:10:35,219
- Bonjour.
- Une signature ?
73
00:10:36,637 --> 00:10:37,721
Merci.
74
00:10:39,181 --> 00:10:41,058
- Pardon.
- C'est pour moi.
75
00:10:41,767 --> 00:10:42,768
Dorothy !
76
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
- J'ai à te parler.
- Quoi ?
77
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
Je suis pressée.
On se voit ce soir, essaie de dormir.
78
00:10:52,069 --> 00:10:53,403
Bonjour !
79
00:11:04,289 --> 00:11:06,750
Je m'occupe de lui, M. Turner.
80
00:11:07,417 --> 00:11:09,419
Je sais que vous avez à faire.
81
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Putain d'écharde !
82
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Et merde...
83
00:11:28,939 --> 00:11:31,358
J'ai eu un SMS de Dorothy.
C'est pour ce soir ?
84
00:11:31,650 --> 00:11:33,193
Viens immédiatement !
85
00:11:33,527 --> 00:11:35,153
Je vais bosser. Un problème ?
86
00:11:35,237 --> 00:11:37,948
Je peux pas parler sur ce truc.
Amène-toi vite !
87
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Putain...
88
00:11:49,877 --> 00:11:52,462
C'est bien, tu es un amour.
89
00:11:52,880 --> 00:11:54,923
Tu es bien sage, mon trésor.
90
00:11:55,340 --> 00:11:57,885
Tu es sage, très sage.
91
00:11:58,176 --> 00:11:59,970
Tout va bien, mon chéri.
92
00:12:50,520 --> 00:12:51,521
Merde !
93
00:13:29,142 --> 00:13:30,936
Tu as été bien sage.
94
00:13:55,377 --> 00:13:57,045
J'ai que 20 minutes.
95
00:14:01,508 --> 00:14:03,510
Qu'est-ce que tu fous par terre ?
96
00:14:50,015 --> 00:14:51,433
Coucou, mon ange.
97
00:14:51,767 --> 00:14:53,060
Tout va bien ?
98
00:14:53,143 --> 00:14:55,354
Mais oui, tu as ta couverture.
99
00:15:04,780 --> 00:15:05,989
À qui il est ?
100
00:15:06,657 --> 00:15:08,867
Tu crois que j'ai pas posé la question ?
101
00:15:09,660 --> 00:15:10,911
Elle a dit...
102
00:15:11,912 --> 00:15:13,539
Peu importe ce qu'elle a dit.
103
00:15:13,622 --> 00:15:17,167
Le poupon a disparu, le bébé est apparu.
Elle les a échangés.
104
00:15:17,376 --> 00:15:20,045
Tu l'as vue entrer dans la maison
avec lui ?
105
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
Pas tout à fait.
106
00:15:22,005 --> 00:15:23,674
Ça s'est passé trop vite.
107
00:15:23,757 --> 00:15:26,593
Ils étaient sortis, j'ai entendu un bruit,
108
00:15:26,677 --> 00:15:29,304
je suis monté,
Dorothy est rentrée du boulot.
109
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
- C'était quand ?
- Hier.
110
00:15:31,723 --> 00:15:33,600
Ce truc a passé la nuit ici ?
111
00:15:33,684 --> 00:15:37,187
Je savais pas quoi faire,
c'est pour ça que je t'ai appelé.
112
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
Tu l'as pas vue arriver avec lui ?
113
00:15:43,569 --> 00:15:44,695
Ça change quoi ?
114
00:15:44,778 --> 00:15:46,905
Ce que j'essaie de comprendre,
115
00:15:46,989 --> 00:15:49,533
c'est si c'est la fille ou Dorothy.
116
00:15:51,660 --> 00:15:53,871
C'est la fille, évidemment.
117
00:15:53,954 --> 00:15:55,414
- Qui va penser...
- Quoi ?
118
00:15:55,497 --> 00:15:58,250
Qu'une Blanche cinglée en deuil
a volé un bébé ?
119
00:16:03,171 --> 00:16:04,756
- Non, merci.
- Tu es sous le choc.
120
00:16:08,677 --> 00:16:10,220
Tu as regardé les infos ?
121
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Des disparitions de bébé signalées ?
122
00:16:13,307 --> 00:16:14,558
J'en sais rien.
123
00:16:15,392 --> 00:16:19,771
C'est le premier truc à faire,
au lieu de poncer ce parquet à la con.
124
00:16:21,356 --> 00:16:23,025
Ce bébé est à quelqu'un.
125
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
Je sais.
126
00:16:25,819 --> 00:16:27,863
On trouve d'où il vient,
127
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
on fait ce qu'il faut.
128
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
Ça pouvait pas tomber plus mal.
129
00:16:45,255 --> 00:16:47,674
Ne fais rien avant que je te contacte.
130
00:16:49,718 --> 00:16:51,511
Dorothy va te tuer.
131
00:16:57,476 --> 00:17:01,480
La lutte contre la drogue bat son plein.
La brigade des stupéfiants
132
00:17:01,730 --> 00:17:04,149
a fait une descente à Kensington.
133
00:17:04,233 --> 00:17:07,027
Les substances découvertes,
notamment de l'héroïne,
134
00:17:07,277 --> 00:17:10,072
représentent plus de 100 000 dollars.
135
00:17:10,530 --> 00:17:11,615
Le couple
136
00:17:11,698 --> 00:17:15,369
qui occupait l'appartement
a été arrêté sans incident.
137
00:17:15,452 --> 00:17:19,206
Leurs enfants ont été confiés
aux services sociaux.
138
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
C'était Dorothy Turner pour 8 News.
139
00:17:38,183 --> 00:17:39,518
Sean ?
140
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Je vous ai attendue pour le coucher.
141
00:18:08,463 --> 00:18:09,923
Voilà, trésor.
142
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
Voilà.
143
00:18:23,645 --> 00:18:25,689
Qu'est-ce que tu fabriques ?
144
00:18:28,191 --> 00:18:30,777
On a fait une affaire en or
avec cette fille.
145
00:18:31,153 --> 00:18:32,613
Arrête de dire ça.
146
00:18:32,863 --> 00:18:35,782
C'est pas parce qu'elle coûte rien
qu'elle est fiable.
147
00:18:36,033 --> 00:18:39,828
Tu refusais que Jericho prenne le métro
et tu le confies à une inconnue.
148
00:18:40,871 --> 00:18:43,165
Il y a une recrudescence de malades
149
00:18:43,248 --> 00:18:45,667
qui font des piqûres aux bébés
dans le métro.
150
00:18:45,751 --> 00:18:47,836
Je le sais, j'ai enquêté sur le sujet.
151
00:18:48,170 --> 00:18:51,673
Un gosse une fois,
c'est pas une recrudescence.
152
00:18:52,174 --> 00:18:53,717
Bouge pas.
153
00:18:59,598 --> 00:19:03,685
Cette baraque tombe en ruine.
Dès que je touche un truc...
154
00:19:04,978 --> 00:19:06,104
Tu sais,
155
00:19:06,688 --> 00:19:10,234
il y a des hommes
qui aiment les fessées et le bâton.
156
00:19:10,692 --> 00:19:12,319
Ils paient cher pour ça.
157
00:19:12,402 --> 00:19:15,405
Puis ils retrouvent leur femme,
couverts de bleus et d'échardes.
158
00:19:15,739 --> 00:19:17,282
Je suis assez puni comme ça.
159
00:19:21,328 --> 00:19:22,955
Ça me dégoûterait pas.
160
00:19:24,373 --> 00:19:28,710
Bien sûr, je te quitterais et je dirais
à nos amis que Sean est très vilain.
161
00:19:33,549 --> 00:19:37,719
- Si tu te retournes, j'inspecte devant.
- J'ai pas envie de me retourner.
162
00:19:38,554 --> 00:19:39,763
Pourquoi ?
163
00:19:41,056 --> 00:19:42,224
Tu bandes ?
164
00:19:42,641 --> 00:19:44,810
Tu comptes y faire quelque chose ?
165
00:19:45,310 --> 00:19:49,106
Ça fait un an jour pour jour.
L'anniversaire de Julian.
166
00:19:52,526 --> 00:19:54,194
Une année sans cul.
167
00:19:55,028 --> 00:19:57,614
Ta médaille devrait pas tarder à arriver.
168
00:20:00,701 --> 00:20:02,744
Tu peux le coucher, ce soir ?
169
00:20:32,399 --> 00:20:34,067
Bon anniversaire !
170
00:20:41,658 --> 00:20:45,287
Fais pas attention au parquet,
Sean nous fait une crise de virilité.
171
00:20:45,996 --> 00:20:47,372
Bon anniversaire.
172
00:20:48,332 --> 00:20:50,959
Il est frais. 6 degrés, mon ami.
173
00:20:51,210 --> 00:20:52,878
8, c'est l'idéal.
174
00:20:53,212 --> 00:20:54,713
J'aime vivre dangereusement.
175
00:20:54,796 --> 00:20:57,424
Le dîner est quasiment prêt.
Moules marinières.
176
00:20:58,300 --> 00:20:59,468
Si on...
177
00:21:00,260 --> 00:21:01,720
buvait du rouge avec ?
178
00:21:03,013 --> 00:21:04,181
Je te suis.
179
00:21:05,098 --> 00:21:06,350
Chérie.
180
00:21:12,606 --> 00:21:16,568
J'ai demandé à mon ami Roscoe
de se renseigner sur les bébés disparus.
181
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
- Et ?
- Et...
182
00:21:19,571 --> 00:21:22,366
Un petit a été enlevé cette semaine
à Fair Hill.
183
00:21:22,449 --> 00:21:26,078
- Les pauvres parents !
- Oui, je suis de tout cœur avec eux.
184
00:21:26,370 --> 00:21:30,457
Mais DeShawn et Shanese
n'ont pas la bonne couleur de peau.
185
00:21:31,291 --> 00:21:33,502
Aucun bébé à la peau claire a disparu.
186
00:21:34,002 --> 00:21:36,672
Celui qui se trouve à l'étage
est pas recherché.
187
00:21:37,422 --> 00:21:39,800
- Il restera pas ici !
- J'ai suggéré ça ?
188
00:21:39,883 --> 00:21:42,511
J'ai comme l'impression
que tu vas dans ce sens.
189
00:21:42,594 --> 00:21:45,639
Il faut juste tâter le terrain,
je dis rien de plus.
190
00:21:46,848 --> 00:21:49,351
Contacter la police,
c'est hors de question.
191
00:21:50,102 --> 00:21:52,729
- On peut pas infliger ça à Dorothy.
- Exact.
192
00:21:53,689 --> 00:21:57,943
Elle a accepté le poupon
et elle a l'air d'accepter ça.
193
00:21:58,026 --> 00:22:00,028
Rien n'a vraiment changé.
194
00:22:00,612 --> 00:22:03,740
Comment tu peux dire ça ?
Et si elle se réveille ?
195
00:22:03,824 --> 00:22:05,993
Et si elle retrouve la mémoire ?
196
00:22:06,243 --> 00:22:07,870
Ça fait 6 semaines.
197
00:22:09,121 --> 00:22:11,748
Il faut peut-être envisager un avenir...
198
00:22:13,458 --> 00:22:15,335
où elle se réveillerait pas.
199
00:22:24,761 --> 00:22:25,804
Tiens.
200
00:22:26,555 --> 00:22:27,723
Goûte ça.
201
00:22:31,351 --> 00:22:32,895
Avec toi, on est jamais déçu.
202
00:22:32,978 --> 00:22:36,440
Et toi, tu viens toujours dîner seul,
ça me brise le cœur.
203
00:22:37,190 --> 00:22:39,776
Pourquoi devenir gros et chiant
comme vous ?
204
00:22:42,821 --> 00:22:45,073
- Sans gluten ?
- Pas un mot à Sean.
205
00:22:47,534 --> 00:22:49,661
Comment ça va pour toi, ma belle ?
206
00:22:50,370 --> 00:22:53,624
J'ai un boulot précaire,
je manque de sommeil,
207
00:22:53,707 --> 00:22:57,419
j'ai pas baisé depuis un an
et j'ai mal aux nichons.
208
00:22:57,502 --> 00:23:00,339
Mais j'ai une super nounou,
et ça, ça vaut de l'or.
209
00:23:00,756 --> 00:23:01,924
La fille ?
210
00:23:03,926 --> 00:23:06,929
Leanne. Oui, c'est une perle.
211
00:23:08,764 --> 00:23:09,765
Tu l'as vue ?
212
00:23:11,433 --> 00:23:13,644
Tu t'es bien renseignée sur elle ?
213
00:23:16,563 --> 00:23:19,441
Tu vas pas t'y mettre.
Qu'est-ce que Sean t'a dit ?
214
00:23:19,524 --> 00:23:21,026
Il faut se méfier.
215
00:23:21,109 --> 00:23:24,571
Elle est super avec Jericho.
Si mon bébé a confiance, moi aussi.
216
00:23:27,157 --> 00:23:28,575
J'ai un collègue
217
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
qui se méfiait de sa nounou.
Il a mis une caméra dans la chambre.
218
00:23:32,663 --> 00:23:36,625
- La table est mise. Tu veux que...
- Non ! Ne touche à rien, file.
219
00:23:39,503 --> 00:23:40,796
En fait,
220
00:23:41,380 --> 00:23:43,465
j'inviterais bien quelqu'un, ce soir.
221
00:23:44,132 --> 00:23:47,135
- Il y a assez pour quatre, non ?
- Tu as quelqu'un ?
222
00:23:47,386 --> 00:23:49,805
Je comptais sur toi pour me présenter.
223
00:23:50,472 --> 00:23:51,598
La fille.
224
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Si elle dînait avec nous ?
225
00:23:53,642 --> 00:23:55,769
- Non, c'est pas possible.
- Si !
226
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
- Excellente idée !
- Dorothy !
227
00:23:57,688 --> 00:24:00,274
- On va faire ça.
- C'est notre employée.
228
00:24:03,485 --> 00:24:05,195
Tu t'entends ?
229
00:24:09,283 --> 00:24:10,951
Qu'est-ce qui te prend ?
230
00:24:12,035 --> 00:24:14,288
Je veux rencontrer la voleuse de bébé.
231
00:24:24,214 --> 00:24:25,924
Désolée, tu étais couchée ?
232
00:24:26,425 --> 00:24:28,343
Non, je sors du bain.
233
00:24:28,844 --> 00:24:30,053
En fait,
234
00:24:30,637 --> 00:24:34,600
on se demandait si tu voulais descendre
t'amuser un peu.
235
00:24:42,858 --> 00:24:44,568
Tu fais du 34 ?
236
00:24:45,193 --> 00:24:47,487
Ça risque d'être un peu grand pour toi.
237
00:24:48,447 --> 00:24:50,574
Pour moi aussi, évidemment.
238
00:24:57,122 --> 00:24:58,373
Voyons un peu.
239
00:25:04,546 --> 00:25:05,756
Viens !
240
00:25:14,306 --> 00:25:16,642
Leanne, je te présente mon frère Julian.
241
00:25:24,566 --> 00:25:26,109
Enchanté, Leanne.
242
00:25:29,446 --> 00:25:31,073
C'est l'anniversaire de Julian.
243
00:25:31,531 --> 00:25:33,242
Bon anniversaire, Julian.
244
00:25:33,742 --> 00:25:35,869
Rien à voir avec la version de Sean.
245
00:25:35,953 --> 00:25:37,412
Sean est méchant.
246
00:25:37,496 --> 00:25:38,956
Je m'occupe des moules.
247
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Par ici.
248
00:25:47,839 --> 00:25:49,800
Non, elle a 18 ans.
249
00:25:49,883 --> 00:25:51,718
Une goutte, ça fait pas de mal.
250
00:25:54,429 --> 00:25:55,472
Pour trinquer ?
251
00:25:55,722 --> 00:25:57,266
Je préfère ça.
252
00:26:03,897 --> 00:26:05,232
À Julian.
253
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Bon anniversaire.
254
00:26:08,151 --> 00:26:12,739
J'oublierai jamais ta date de naissance
ni l'attention dont tu m'as privée.
255
00:26:17,035 --> 00:26:19,037
On peut pas demander plus.
256
00:26:20,455 --> 00:26:21,456
Et à Leanne.
257
00:26:23,292 --> 00:26:24,668
Bienvenue chez les Turner.
258
00:26:25,460 --> 00:26:27,170
Oui, bien sûr.
259
00:26:28,297 --> 00:26:30,007
Bienvenue, Leanne.
260
00:26:43,937 --> 00:26:46,857
Je suis pas censée le dire,
mais ça a l'air délicieux.
261
00:27:05,209 --> 00:27:07,169
C'est déjà assaisonné.
262
00:27:07,586 --> 00:27:08,795
Il est pénible à table.
263
00:27:10,380 --> 00:27:11,548
Ça n'a aucun goût.
264
00:27:11,798 --> 00:27:13,800
Je ne sens rien, littéralement.
265
00:27:14,051 --> 00:27:16,678
Tu deviens grossier, et on a des invités.
266
00:27:19,848 --> 00:27:22,184
Je dirais qu'il y a une pointe de persil.
267
00:27:23,435 --> 00:27:24,519
Merci.
268
00:27:26,063 --> 00:27:27,189
La ville te plaît ?
269
00:27:27,439 --> 00:27:29,066
Elle est à peine sortie.
270
00:27:30,692 --> 00:27:33,987
Il y a un café que j'aime bien,
au bout de la rue.
271
00:27:38,909 --> 00:27:42,162
Et le parc,
j'aime me balader là-bas avec Jericho.
272
00:27:49,836 --> 00:27:51,630
Je sens pas le goût du vin.
273
00:27:51,880 --> 00:27:54,550
Sean, tu as un comportement bizarre.
274
00:27:55,509 --> 00:27:57,094
Tu as pas entendu ?
275
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
J'ai dit que je sentais rien.
276
00:28:05,477 --> 00:28:06,562
Pardon.
277
00:28:06,645 --> 00:28:09,273
Faites sortir le chien, il va gerber.
278
00:28:09,940 --> 00:28:11,233
Sean,
279
00:28:11,483 --> 00:28:13,068
si tu sortais de table ?
280
00:28:30,878 --> 00:28:35,424
Sean a tendance à en faire trop,
comme tu as dû le remarquer.
281
00:28:38,886 --> 00:28:40,762
Je vais lui garder ça au chaud.
282
00:29:17,090 --> 00:29:19,343
Putain, c'était dans la sauce !
283
00:29:21,094 --> 00:29:23,388
Ce truc tombe en miettes dans la marmite.
284
00:29:24,223 --> 00:29:25,349
Dorothy !
285
00:29:28,477 --> 00:29:29,853
Dorothy...
286
00:29:31,980 --> 00:29:33,732
Qu'est-ce que vous foutez ?
287
00:29:33,815 --> 00:29:35,442
Ne la touche pas.
288
00:29:35,734 --> 00:29:37,110
Pas de gestes brusques.
289
00:29:37,194 --> 00:29:38,487
Qu'est-ce qu'il y a ?
290
00:29:39,196 --> 00:29:41,114
Dorothy, tu m'entends ?
291
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
J'appelle un médecin.
292
00:29:48,330 --> 00:29:49,498
Dorothy ?
293
00:29:51,959 --> 00:29:53,460
Tu te souviens ?
294
00:29:57,714 --> 00:30:00,342
Tu te souviens
de ce qui est arrivé à Jericho ?
295
00:30:05,389 --> 00:30:06,431
J'ai pas fait la base,
296
00:30:06,515 --> 00:30:08,976
mais la chantilly est maison.
297
00:30:09,685 --> 00:30:14,439
Où je trouve le temps avec ces échardes
à retirer du cul de mon mari ?
298
00:30:14,523 --> 00:30:17,317
Sean t'a parlé
de ses tendances sadomasos ?
299
00:30:17,651 --> 00:30:19,278
Maman arrive !
300
00:30:22,823 --> 00:30:24,950
Je sens qu'il va passer la nuit ici.
301
00:31:10,412 --> 00:31:11,788
Tout va bien.
302
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Tout va bien.
303
00:31:41,068 --> 00:31:43,862
Adaptation : Odile Manforti
304
00:32:05,968 --> 00:32:07,970
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS