1 00:00:02,127 --> 00:00:05,881 ‫فقدنا "جيريكو" وسنّه 13 أسبوعاً. ‫إنها تُدعى دمية مولودة من جديد. 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,175 ‫أنا متأكدة من أنك و "جيريكو" ‫سيألف أحدكما الآخر بسرعة. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,511 ‫- أنا متلهفة لمقابلته. ‫- صُدمت "دوروثي" بشدة. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,679 ‫من يهتم بأن تنشر روح التديّن في بيتنا؟ 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,389 ‫لقد رحلت. يمكنك إنزاله الآن. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,600 ‫يجب أن أتمشّى مع "جيريكو" الآن. 7 00:00:18,769 --> 00:00:20,270 ‫إنها تجاري الموقف. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,147 ‫لا يمكنك اصطحاب دمية ‫إلى تمرين الكرة يا "شون". 9 00:00:22,231 --> 00:00:23,440 ‫"رقم المرور ‫المناطق مؤمّنة" 10 00:01:21,373 --> 00:01:24,001 ‫حسناً، هذا مكان نزولك. 11 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 ‫سيدتي؟ 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 ‫مرحباً بك في بيتك. 13 00:01:46,857 --> 00:01:47,858 ‫أشكرك. 14 00:01:47,941 --> 00:01:49,234 ‫عفواً. 15 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 ‫مرحباً؟ 16 00:02:46,250 --> 00:02:48,418 ‫- لا تتركه. ‫- ماذا... 17 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 ‫مرحباً. 18 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 ‫أهلاً. 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,014 ‫مرحباً. 20 00:03:01,682 --> 00:03:05,394 ‫لا بأس. 21 00:03:07,396 --> 00:03:08,689 ‫هل افتقدني؟ 22 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 ‫ماذا؟ 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,234 ‫هل افتقدني؟ 24 00:03:12,985 --> 00:03:15,404 ‫هل افتقدتني؟ حقاً؟ 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 ‫نعم. 26 00:03:18,407 --> 00:03:19,741 ‫بالتأكيد. 27 00:03:21,952 --> 00:03:24,830 ‫أنت جائع، أليس كذلك؟ 28 00:03:29,293 --> 00:03:30,377 ‫هيا. 29 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 ‫لمن هذا؟ 30 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 ‫سيد "تيرنر"؟ 31 00:03:41,763 --> 00:03:45,058 ‫تعرفين أنها بالأعلى الآن، ‫ترضع طفل شخص آخر. 32 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 ‫هل ارتكبت خطأً؟ 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,733 ‫سأسألك مرّةً أخيرةً. 34 00:03:53,483 --> 00:03:55,027 ‫لمن ذلك الطفل؟ 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,448 ‫ذلك طفلك يا سيد "تيرنر". 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,699 ‫إنه "جيريكو". 37 00:04:03,911 --> 00:04:06,163 ‫لا يريد أن أرضعه. 38 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 ‫"ليان" ، هلّا حمّمته. 39 00:04:10,125 --> 00:04:11,960 ‫عادةً يهدئه ذلك. 40 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 ‫بالتأكيد يا سيدة "تيرنر". 41 00:04:15,547 --> 00:04:16,673 ‫مرحباً يا صغيري. 42 00:04:16,757 --> 00:04:18,342 ‫- حسناً. ‫- أشكرك. 43 00:04:18,425 --> 00:04:19,593 ‫حسناً. 44 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 ‫يا له من يوم. 45 00:04:26,850 --> 00:04:30,854 ‫كلما زرت جنوب "فيلادلفيا" ‫أدركت قدر ما أُنعم علينا به. 46 00:04:39,947 --> 00:04:41,907 ‫هل أخبرتك عن الفتاة الجديدة في الفريق؟ 47 00:04:41,990 --> 00:04:45,077 ‫"إيزابيل" أو ما شابه. إنها في الـ24. 48 00:04:45,160 --> 00:04:47,371 ‫إنها فاتنة وساحرة، ولها حضور أخّاذ. 49 00:04:47,454 --> 00:04:49,830 ‫لكنّ طموحها عجيب. 50 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 ‫حيث أخذت إجازة الوضع، كانت متدربة. 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,879 ‫وهي الآن تجري اختبارات الكاميرا. 52 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 ‫لا أريد التلميح إلى ذلك، ‫لكنها باعت شرفها لأجل الوظيفة. 53 00:05:01,093 --> 00:05:02,386 ‫أين وجدتها؟ 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 ‫من؟ المتدربة؟ 55 00:05:06,765 --> 00:05:07,849 ‫"ليان". 56 00:05:10,894 --> 00:05:12,187 ‫لا أعرف. 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 ‫فكّري. 58 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 ‫كتبت إعلاناً على "تويتر". 59 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 ‫ورشّحت لي فنانة مكياج فتاة. 60 00:05:21,446 --> 00:05:24,491 ‫وحين تواصلت معها، ‫كانت قد بدأت بالفعل العمل مع أسرة جديدة، 61 00:05:24,575 --> 00:05:26,743 ‫لكن لا بد أنها شاركت رابط صفحتي، ‫فبعد أسبوع 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,370 ‫وصلتني عدة سير ذاتية. 63 00:05:30,038 --> 00:05:32,791 ‫إذاً أهي صديقة زميلة إحدى المعارف؟ 64 00:05:34,501 --> 00:05:36,169 ‫ماذا بإمكاني أن أقول؟ حالفنا الحظ. 65 00:05:53,604 --> 00:05:55,022 ‫السلمون لذيذ. 66 00:05:55,856 --> 00:05:58,150 ‫إنه متماسك جداً. هل استخدمت الهال؟ 67 00:05:59,985 --> 00:06:01,153 ‫الينسون النجمي. 68 00:06:57,042 --> 00:06:59,419 ‫هذا رقم "جوليان". ربما في وقت لاحق. 69 00:07:00,587 --> 00:07:04,341 ‫مرحباً. أعرف أنّ الوقت متأخر، ‫لكن اتصل بي إن استطعت. 70 00:07:05,217 --> 00:07:09,930 ‫حدث شيء، ‫ولا أعرف ماذا أفعل بشأنه يا "جوليان". 71 00:08:39,102 --> 00:08:43,315 ‫حسناً، أحسنت. 72 00:08:49,780 --> 00:08:51,031 ‫"رقم المرور خطأ ‫لديك محاولتان" 73 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 ‫"رقم المرور" 74 00:08:55,285 --> 00:08:56,370 ‫"رقم المرور خطأ ‫لديك محاولة" 75 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 ‫ماذا؟ 76 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 ‫0. 77 00:09:12,009 --> 00:09:12,844 ‫"رقم المرور خطأ" 78 00:09:12,927 --> 00:09:15,180 ‫لا، توقّف. 79 00:09:15,931 --> 00:09:16,932 ‫لا. 80 00:09:17,432 --> 00:09:18,559 ‫توقّف. 81 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 ‫- توقّف. ‫- ماذا يحدث؟ 82 00:09:23,855 --> 00:09:25,148 ‫من غيّر رقم المرور اللعين؟ 83 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 ‫"أُلغي التفعيل" 84 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 ‫- إلى أين كنت ستأخذه في هذه الساعة؟ ‫- كنت سأتجول بالسيارة وحسب. 85 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 ‫أعرف أنهم يحبون الحركة. 86 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 ‫هل أنت منتش؟ 87 00:09:47,629 --> 00:09:49,256 ‫هل كل شيء بخير يا سيدة "تيرنر"؟ 88 00:09:51,967 --> 00:09:54,970 ‫ظن "شون" ‫أنّ إيقاظ البيت بأكمله سيكون فكرة سديدة. 89 00:09:56,471 --> 00:09:58,807 ‫سآخذه معي. ‫يمكنك العودة إلى السرير يا "ليان". 90 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 ‫"أصداف (سيسو) البحرية" 91 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 ‫- مرحباً يا رجل. ‫- وقّع من فضلك. 92 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 ‫أشكرك. 93 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 ‫"طعام بحري طازج" 94 00:10:38,513 --> 00:10:39,806 ‫شكراً، آسف. 95 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 ‫إنها توصيلتي. 96 00:10:42,059 --> 00:10:44,019 ‫"دوروثي" ، أحتاج إلى التكلم معك. 97 00:10:44,102 --> 00:10:47,231 ‫ماذا؟ يجب أن أسرع. 98 00:10:47,314 --> 00:10:49,274 ‫سأراك الليلة. حاول أن تنام. 99 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 ‫مرحباً. 100 00:11:04,248 --> 00:11:06,333 ‫سأبقيه بعيداً عن طريقك يا سيد "تيرنر". 101 00:11:07,417 --> 00:11:09,211 ‫أعرف أنّ لديك عملاً مهماً لتنجزه. 102 00:11:10,963 --> 00:11:12,756 ‫الشظية اللعينة. 103 00:11:22,140 --> 00:11:23,267 ‫اللعنة! 104 00:11:28,772 --> 00:11:31,441 ‫مرحباً. أرسلت "دوروثي" رسالة إليّ. ‫بشأن العشاء الليلة؟ 105 00:11:31,525 --> 00:11:33,277 ‫يجب أن تأتي إلى هنا فوراً. 106 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 ‫أنا ذاهب إلى العمل. ماذا حدث؟ 107 00:11:35,153 --> 00:11:38,031 ‫لا أستطيع التكلم عبر هذا الشيء. ‫تعال في أسرع وقت ممكن. 108 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 ‫اللعنة. 109 00:11:49,835 --> 00:11:52,671 ‫أنت فتى طيب جداً. 110 00:11:52,754 --> 00:11:58,135 ‫أنت تبلي حسناً جداً يا صغيري. 111 00:11:58,218 --> 00:12:01,305 ‫أنت بخير يا حبيبي. 112 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 ‫طيب جداً. 113 00:12:24,161 --> 00:12:26,330 ‫"(ليان غرايسون)" 114 00:12:50,562 --> 00:12:51,605 ‫سحقاً. 115 00:13:28,976 --> 00:13:30,644 ‫أنت تبلي حسناً جداً. 116 00:13:34,147 --> 00:13:36,358 ‫حسناً. 117 00:13:55,377 --> 00:13:57,170 ‫ليست لديّ إلا 20 دقيقة. 118 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 ‫ما الذي تفعله على الأرض؟ 119 00:14:49,973 --> 00:14:51,558 ‫مرحباً يا صغيري. 120 00:14:51,642 --> 00:14:54,353 ‫هل أنت بخير؟ أنت بخير. 121 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 ‫لديك بطانيتك. 122 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 ‫طفل من هذا؟ 123 00:15:06,657 --> 00:15:08,283 ‫أتظن أني لم أسأل ذلك السؤال بالفعل؟ 124 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 ‫قالت... 125 00:15:11,828 --> 00:15:13,455 ‫لا يهم ما قالته. 126 00:15:13,539 --> 00:15:15,791 ‫رحلت الدمية وحلّ الطفل محلّها في المهد. 127 00:15:15,874 --> 00:15:17,167 ‫لقد بدلتهما. 128 00:15:17,251 --> 00:15:19,920 ‫هل رأيتها تأتي من الشارع وهي تحمله؟ 129 00:15:20,379 --> 00:15:21,964 ‫ليس بالضبط. 130 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 ‫حدث كل شيء بسرعة شديدة. 131 00:15:23,715 --> 00:15:25,217 ‫كان كلاهما بالخارج. 132 00:15:25,300 --> 00:15:26,593 ‫وسمعت ضوضاء. 133 00:15:26,677 --> 00:15:28,428 ‫فذهبت إلى الدور العلوي. 134 00:15:28,512 --> 00:15:30,597 ‫- ثم جاءت "دوروثي" من العمل. ‫- متى حدث هذا؟ 135 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 ‫أمس. 136 00:15:31,765 --> 00:15:33,559 ‫أكان ذلك الشيء هنا طوال الليل؟ 137 00:15:33,642 --> 00:15:36,853 ‫لم أعرف ماذا أفعل. ‫اتصلت بك طلباً للمساعدة. 138 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 ‫قلت إنك لم ترها تدخل البيت وهي تحمله. 139 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 ‫ما الفارق الذي... 140 00:15:44,611 --> 00:15:49,575 ‫ما أحاول التوصل إليه يا "شون" ‫هو ما إذا فعلتها الفتاة أم "دوروثي". 141 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 ‫كانت الفتاة بالتأكيد. 142 00:15:53,871 --> 00:15:55,372 ‫- من سيظن أنّ... ‫- يظن ماذا؟ 143 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 ‫أنّ المرأة البيضاء المكلومة المجنونة ‫اختطفت طفلاً؟ 144 00:16:03,213 --> 00:16:04,840 ‫- لا أريد الشرب. ‫- أنت في حالة صدمة. 145 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 ‫هل تفقّدت الأخبار؟ 146 00:16:10,679 --> 00:16:12,514 ‫هل أُعلن فقدان أي أطفال؟ 147 00:16:13,265 --> 00:16:14,308 ‫لا أعرف. 148 00:16:14,892 --> 00:16:16,184 ‫هذه أولى المهمات. 149 00:16:16,810 --> 00:16:19,479 ‫حسناً؟ وليست صنفرة الأرض اللعينة. 150 00:16:21,273 --> 00:16:23,108 ‫ذلك طفل شخص ما يا "جوليان". 151 00:16:23,191 --> 00:16:24,443 ‫أعرف ذلك. 152 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 ‫حين نعرف من أين جاء، 153 00:16:28,614 --> 00:16:30,032 ‫سنفعل الصواب. 154 00:16:35,579 --> 00:16:37,748 ‫هذا أسوأ وقت لحدوث هذا. 155 00:16:45,255 --> 00:16:47,549 ‫لا تفعل أي شيء حتى أتواصل معك. 156 00:16:49,760 --> 00:16:51,303 ‫سوف تقتلك "دوروثي". 157 00:16:57,392 --> 00:17:00,103 ‫- تفاقمت الحرب على المخدرات هذا الصباح ‫- انظر. قل مرحباً. 158 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 ‫حين اقتحم ضباط مكافحة المخدرات ‫هذا المبنى السكني في "كينسنغتون". 159 00:17:04,149 --> 00:17:07,694 ‫والعقاقير المكتشفة، من ضمنها الهيروين، ‫تصل قيمتها المقدرة 160 00:17:07,778 --> 00:17:10,072 ‫إلى أكثر من 100 ألف دولار. 161 00:17:10,572 --> 00:17:11,615 ‫رجل وامرأة، 162 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 ‫"اكتشاف عقاقير" 163 00:17:12,783 --> 00:17:13,784 ‫يسكنان هذا المبنى، 164 00:17:13,867 --> 00:17:15,369 ‫أُلقي القبض عليهما بلا متاعب. 165 00:17:15,452 --> 00:17:19,289 ‫ولحسن الحظ، أُخذ أولادهما ‫ليعتني بهما مسؤولو المدينة. 166 00:17:20,082 --> 00:17:22,209 ‫معكم "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز". 167 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 ‫"شون"؟ 168 00:18:03,792 --> 00:18:05,502 ‫أبقيته مستيقظاً لك يا سيدة "تيرنر". 169 00:18:05,586 --> 00:18:08,171 ‫- عجباً! ‫- نعم. 170 00:18:08,255 --> 00:18:11,592 ‫- هيا يا صغيري. ‫- مرحباً. 171 00:18:23,687 --> 00:18:25,272 ‫ماذا تفعل بنفسك؟ 172 00:18:27,941 --> 00:18:30,319 ‫تلك الفتاة لقطة. 173 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 ‫كفّي عن قول ذلك. لا يعني كونها رخيصةً ‫أنها جديرة بالثقة. 174 00:18:36,158 --> 00:18:38,035 ‫منذ شهر، ‫ما كنت لتسمحي بركوب "جيريكو" المترو. 175 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 ‫والآن صرت تثقين بفتاة غريبة؟ 176 00:18:40,495 --> 00:18:43,165 ‫كان ذلك بسبب انتشار موجة ‫من المرضى العقليين 177 00:18:43,248 --> 00:18:45,709 ‫الذي يحقنون الأطفال بإبر في المترو. 178 00:18:45,792 --> 00:18:47,920 ‫أعرف ذلك لأني نشرت تحقيقاً عن القصة بنفسي. 179 00:18:48,003 --> 00:18:51,548 ‫حدوث ذلك لطفل واحد لا يعني أنها موجة. 180 00:18:51,965 --> 00:18:53,592 ‫اثبت. 181 00:18:59,556 --> 00:19:03,143 ‫كل شيء ألمسه في هذا البيت ينهار. 182 00:19:04,978 --> 00:19:06,063 ‫أتعرف؟ 183 00:19:06,688 --> 00:19:10,025 ‫بعض الرجال يحبون أن يُصفعوا ويُعاقبوا. 184 00:19:10,567 --> 00:19:12,319 ‫وهم يدفعون نقوداً كثيرة لأجل ذلك. 185 00:19:12,402 --> 00:19:15,239 ‫ويعودون إلى البيت لزوجاتهم ‫وهم مغطون بالكدمات والشظايا. 186 00:19:15,739 --> 00:19:17,115 ‫لقد عُوقبت بما يكفي. 187 00:19:21,328 --> 00:19:22,704 ‫لن أشعر بالقرف. 188 00:19:24,248 --> 00:19:26,291 ‫بالتأكيد سأُضطر إلى تركك ‫وإخبار كل أصدقائنا 189 00:19:26,375 --> 00:19:28,252 ‫أنّ "شون" ولد مشاغب. 190 00:19:33,549 --> 00:19:35,551 ‫إذا تقلبت، سأتفقّد المقدمة. 191 00:19:35,634 --> 00:19:37,261 ‫لا أريد التقلب. 192 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 ‫لماذا؟ 193 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 ‫هل أنت منتصب؟ 194 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 ‫هل ستفعلين شيئاً بشأن ذلك؟ 195 00:19:45,269 --> 00:19:48,814 ‫لقد مرّ عام تقريباً. ‫منذ عيد ميلاد "جوليان". 196 00:19:50,399 --> 00:19:51,567 ‫عجباً! 197 00:19:52,526 --> 00:19:54,194 ‫عام بلا جنس. 198 00:19:55,028 --> 00:19:57,406 ‫أنا متأكدة من أنّ وسام الشجاعة الخاص بك ‫قد جاء في البريد. 199 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 ‫هلّا تولّيت وقت النوم الليلة من فضلك. 200 00:20:32,357 --> 00:20:34,151 ‫عيد ميلاد سعيداً. 201 00:20:35,027 --> 00:20:36,194 ‫مرحباً. 202 00:20:40,908 --> 00:20:44,828 ‫تعال. لا تنتبه إلى الأرض، ‫فقد مرّ "شون" بأزمة ذكورية. 203 00:20:45,996 --> 00:20:47,080 ‫عيد ميلاد سعيداً. 204 00:20:48,332 --> 00:20:50,667 ‫مبرّدة إلى 6 درجات مئوية يا صديقي العزيز. 205 00:20:51,084 --> 00:20:52,586 ‫7 هي الدرجة المثالية. 206 00:20:53,212 --> 00:20:54,630 ‫أحب حياة المغامرات. 207 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 ‫سيكون العشاء جاهزاً قريباً. ‫سنأكل المحار بالنبيذ الأبيض. 208 00:20:58,091 --> 00:21:01,220 ‫أعلينا أن نشرب معه نبيذاً أحمر؟ 209 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 ‫تفضّل. 210 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 ‫عزيزتي. 211 00:21:12,564 --> 00:21:15,943 ‫تكلمت مع صديقي "روسكو". ‫جعلته يتفقّد الأطفال المفقودين. 212 00:21:17,110 --> 00:21:18,570 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً... 213 00:21:19,488 --> 00:21:22,032 ‫اختُطف طفل في بداية هذا الأسبوع، ‫في "فاير هيل". 214 00:21:22,115 --> 00:21:23,784 ‫يا إلهي! الوالدان المسكينان. 215 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 ‫نعم، قلبي معهما. 216 00:21:26,370 --> 00:21:30,207 ‫لكنّ "دي شون" و"شانيس" ‫لا يطابقان اللون المطلوب. 217 00:21:31,291 --> 00:21:33,335 ‫لم يُفقد أطفال بيض. 218 00:21:34,127 --> 00:21:36,129 ‫أياً كان ذلك الطفل بالأعلى، ‫فلا أحد يبحث عنه. 219 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 ‫لن يقضي ليلة أخرى في هذا البيت. 220 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 ‫هل اقترحت ذلك؟ 221 00:21:40,092 --> 00:21:42,386 ‫أشعر أنك بصدد قول ذلك. 222 00:21:42,469 --> 00:21:45,222 ‫ما أقصده أن نتمهّل قبل أن نفعل شيئاً. 223 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 ‫لن نذهب إلى الشرطة بالتأكيد. 224 00:21:50,060 --> 00:21:52,521 ‫- لا يمكننا تعريض "دوروثي" لذلك. ‫- أتفق معك. 225 00:21:53,689 --> 00:21:57,901 ‫لقد قبلت الدمية، ويبدو الآن أنها قبلت هذا. 226 00:21:57,985 --> 00:21:59,945 ‫لا فرق حقيقي. 227 00:22:00,571 --> 00:22:02,197 ‫كيف لك أن تقول ذلك؟ 228 00:22:02,281 --> 00:22:05,576 ‫ماذا لو أفاقت؟ ماذا لو تذكرت؟ 229 00:22:06,201 --> 00:22:07,744 ‫لقد مرّت 6 أسابيع. 230 00:22:09,204 --> 00:22:11,373 ‫ربما نحن بحاجة إلى الاستعداد لاحتمالية... 231 00:22:13,417 --> 00:22:14,918 ‫أنها لن تفيق. 232 00:22:24,761 --> 00:22:27,723 ‫تعال، جرّب هذا. 233 00:22:31,393 --> 00:22:32,769 ‫لا تخيّبين أملي أبداً يا "دوروثي". 234 00:22:32,853 --> 00:22:34,980 ‫وأنت لا تحضر رفيقة في عيد ميلادك أبداً، 235 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 ‫وهذا يفطر قلبي. 236 00:22:36,773 --> 00:22:39,276 ‫لمَ عساي أصير سميناً ومملاً مثلكما؟ 237 00:22:42,821 --> 00:22:44,531 ‫- أهو خال من الغلوتين؟ ‫- لا تخبر "شون". 238 00:22:47,492 --> 00:22:49,411 ‫كيف أحوالك يا "دوتي"؟ 239 00:22:49,494 --> 00:22:52,206 ‫وظيفتي غير ثابتة، 240 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 ‫ولا أحظى بنوم كاف، 241 00:22:53,707 --> 00:22:56,168 ‫وقد ذُكّرت للتوّ ‫بأني لم أمارس الجنس منذ عام، 242 00:22:56,251 --> 00:22:57,461 ‫وثدياي يؤلمانني. 243 00:22:57,544 --> 00:23:00,422 ‫لكنّ لديّ مساعدة جيدة، وهذا هو المهم. 244 00:23:00,505 --> 00:23:01,757 ‫الفتاة؟ 245 00:23:03,842 --> 00:23:07,012 ‫"ليان". نعم، إنها نعمة. 246 00:23:08,847 --> 00:23:09,848 ‫ألم تقابلها بعد؟ 247 00:23:11,433 --> 00:23:13,727 ‫إلى أي مدى تحرّيت عنها؟ 248 00:23:16,563 --> 00:23:18,857 ‫لا تفعل مثله. ماذا أخبرك "شون"؟ 249 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 ‫لا أعرف. تُوجد غريبة في البيت، ‫فعليك أن تحذري. 250 00:23:21,193 --> 00:23:24,655 ‫إنها رائعة في التعامل مع "جيريكو". ‫وإذا كان طفلي يثق بها، فأنا أيضاً أثق بها. 251 00:23:27,074 --> 00:23:30,536 ‫أحد زملائي لم يثق بمربّيته، 252 00:23:30,619 --> 00:23:32,287 ‫فوضع كاميرا في غرفة الطفل. 253 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 ‫الطاولة جاهزة. أتريدين أن... 254 00:23:34,289 --> 00:23:37,125 ‫لا! لا تلمسها. اذهب. 255 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 ‫أتعرفان؟ ربما سأحضر رفيقة الليلة. 256 00:23:44,174 --> 00:23:45,968 ‫يمكننا أن نجعله عشاءً لـ4 أشخاص، صحيح؟ 257 00:23:46,051 --> 00:23:47,219 ‫أطلبت الخروج مع أحد؟ 258 00:23:47,302 --> 00:23:49,513 ‫كنت آمل في أن ترتّبي لي موعداً. 259 00:23:50,430 --> 00:23:51,431 ‫مع الفتاة. 260 00:23:51,848 --> 00:23:53,475 ‫لمَ لا نطلب منها الانضمام إلينا؟ 261 00:23:53,559 --> 00:23:55,686 ‫- لا، لا نستطيع. ‫- نعم. 262 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 ‫- يا لها من فكرة جميلة! ماذا؟ علينا ذلك. ‫- "دوروثي" ، لا. 263 00:23:58,772 --> 00:24:00,440 ‫"دوروثي" ، إنها عاملة. 264 00:24:03,443 --> 00:24:05,028 ‫ماذا تقول! 265 00:24:08,907 --> 00:24:10,576 ‫ماذا تفعل؟ 266 00:24:11,994 --> 00:24:13,996 ‫أريد مقابلة خاطفة الأطفال. 267 00:24:24,256 --> 00:24:25,841 ‫آسفة، هل كنت نائمة؟ 268 00:24:26,383 --> 00:24:27,926 ‫لا، لقد استحممت للتوّ. 269 00:24:28,886 --> 00:24:32,973 ‫حسناً، ‫كنا نتساءل عمّا إذا كنت تريدين النزول 270 00:24:33,056 --> 00:24:34,433 ‫والاستمتاع. 271 00:24:40,689 --> 00:24:44,276 ‫حسناً. ما مقاسك، 2؟ 272 00:24:45,235 --> 00:24:47,404 ‫بعض هذه الفساتين ربما تكون واسعة عليك. 273 00:24:48,488 --> 00:24:50,657 ‫إنها واسعة عليّ بالتأكيد. 274 00:24:57,122 --> 00:24:58,415 ‫لنر. 275 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 ‫تعالي. 276 00:25:14,306 --> 00:25:16,433 ‫"ليان"، هذا أخي "جوليان". 277 00:25:24,650 --> 00:25:25,943 ‫سُررت بلقائك يا "ليان". 278 00:25:29,488 --> 00:25:31,156 ‫اليوم عيد ميلاد "جوليان". 279 00:25:31,240 --> 00:25:32,908 ‫عيد ميلاد سعيداً يا "جوليان". 280 00:25:33,784 --> 00:25:35,786 ‫لست كما وصفك "شون" إطلاقاً. 281 00:25:35,869 --> 00:25:38,747 ‫"شون" يعامل الكل بلؤم. سأضع المحار. 282 00:25:39,248 --> 00:25:40,332 ‫تعالي. 283 00:25:47,881 --> 00:25:49,716 ‫لا يا "جوليان". إنها في الـ18. 284 00:25:49,800 --> 00:25:52,386 ‫قليل من الشراب لن يضرّ. ما رأيك يا "ليان"؟ 285 00:25:54,471 --> 00:25:55,556 ‫ربما أشرب النخب فقط؟ 286 00:25:55,639 --> 00:25:57,057 ‫هذه هي الروح المطلوبة. 287 00:26:03,855 --> 00:26:05,107 ‫في صحة "جوليان". 288 00:26:06,191 --> 00:26:07,943 ‫عيد ميلاد سعيداً. 289 00:26:08,026 --> 00:26:09,778 ‫لن أنسى أبداً يوم ميلادك 290 00:26:09,861 --> 00:26:12,573 ‫ولن أسامحك على كل الانتباه ‫الذي سرقته مني. 291 00:26:15,242 --> 00:26:16,577 ‫أشكرك. 292 00:26:16,660 --> 00:26:18,829 ‫هذا ألطف نخب ممكن. 293 00:26:20,539 --> 00:26:21,540 ‫وفي صحة "ليان". 294 00:26:23,417 --> 00:26:24,751 ‫مرحباً بك في بيت عائلة "تيرنر". 295 00:26:25,252 --> 00:26:27,087 ‫نعم، بالتأكيد. 296 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 ‫مرحباً يا "ليان". 297 00:26:44,021 --> 00:26:46,315 ‫أعرف أنه لا يصحّ أن أعلّق على طهيي، 298 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 ‫لكنّ هذا يبدو مذهلاً. 299 00:27:05,209 --> 00:27:06,585 ‫لقد تبّلت كل شيء بالفعل. 300 00:27:07,669 --> 00:27:08,879 ‫إنه أسوأ شخص يمكنك الطهي له. 301 00:27:10,339 --> 00:27:13,884 ‫إنه بلا طعم. ‫أقصد أني حرفياً لا أستطيع تذوّقه. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,428 ‫أنت تتصرف بقلة ذوق، ولدينا ضيوف. 303 00:27:18,347 --> 00:27:21,683 ‫لا، أشعر بمذاق البقدونس. 304 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 ‫أشكرك. 305 00:27:26,104 --> 00:27:27,272 ‫ما رأيك في المدينة يا "ليان"؟ 306 00:27:27,356 --> 00:27:28,899 ‫لم تخرج إلا قليلاً. 307 00:27:30,651 --> 00:27:33,612 ‫أعجبني مقهى عند نهاية الشارع. 308 00:27:38,951 --> 00:27:42,246 ‫والحديقة. أحب أخذ "جيريكو" هناك لنتمشّى. 309 00:27:49,795 --> 00:27:51,713 ‫أنا حرفياً لا أشعر بمذاق النبيذ. 310 00:27:51,797 --> 00:27:54,216 ‫"شون" ، أنت تتصرف بغرابة. 311 00:27:55,384 --> 00:27:58,804 ‫ألا تسمعينني؟ ‫قلت إني لا أستطيع تذوّق أي شيء. 312 00:28:05,686 --> 00:28:07,938 ‫- معذرةً... ‫- هلّا أبعده أحد. 313 00:28:08,021 --> 00:28:09,189 ‫أظن أنه سيتقيأ. 314 00:28:09,690 --> 00:28:12,526 ‫"شون" ، ربما تريد الاستئذان. 315 00:28:30,878 --> 00:28:33,797 ‫لدى "شون" نزعة إلى المبالغة ‫في الترف يا "ليان"، 316 00:28:33,881 --> 00:28:35,591 ‫وأنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك. 317 00:28:38,719 --> 00:28:40,554 ‫سأبقي هذا الطعام دافئاً لأجله. 318 00:29:17,049 --> 00:29:18,759 ‫كانت هذه في الصلصة اللعينة! 319 00:29:21,136 --> 00:29:23,263 ‫انظري إليها. إنها تتفكك في المقلاة. 320 00:29:24,264 --> 00:29:25,474 ‫"دوروثي"! 321 00:29:28,518 --> 00:29:29,603 ‫"دوروثي"؟ 322 00:29:31,855 --> 00:29:33,774 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 323 00:29:33,857 --> 00:29:35,692 ‫لا تلمسها. 324 00:29:35,776 --> 00:29:38,028 ‫- لا تتحرك فجأةً. ‫- ماذا حدث؟ 325 00:29:39,112 --> 00:29:41,240 ‫"دوروثي" ، هل تسمعينني؟ 326 00:29:43,909 --> 00:29:45,702 ‫- سأتصل بالإسعاف. ‫- لا. 327 00:29:46,119 --> 00:29:47,120 ‫لا. 328 00:29:48,413 --> 00:29:49,623 ‫"دوروثي". 329 00:29:52,000 --> 00:29:53,210 ‫أتذكرين؟ 330 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 ‫أتذكرين ما حدث لـ "جيريكو"؟ 331 00:30:05,430 --> 00:30:08,767 ‫لقد غششت في الوجبة الأساسية، ‫لكني حضّرت الكريم شانتيه. 332 00:30:09,685 --> 00:30:11,770 ‫ها هو! أعرف، أين أجد الوقت، 333 00:30:11,853 --> 00:30:14,439 ‫وأنا أنقّب عن الشظايا في مؤخرة زوجي؟ 334 00:30:14,523 --> 00:30:17,234 ‫هل أخبرك "شون" ؟ ‫إنه في علاقة أخرى مع امرأة سادية. 335 00:30:17,651 --> 00:30:19,319 ‫ماما قادمة. 336 00:30:22,739 --> 00:30:24,783 ‫لا أظن أنه سيذهب إلى أي مكان الليلة. 337 00:30:48,682 --> 00:30:52,185 ‫مرحباً. 338 00:30:59,568 --> 00:31:02,362 ‫لا، أرجوك. 339 00:31:10,412 --> 00:31:12,331 ‫أنت بخير. 340 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 ‫أنت بخير. 341 00:31:15,834 --> 00:31:18,879 ‫نعم؟ أنت بخير. 342 00:32:05,968 --> 00:32:07,970 ‫ترجمة: "عمر خضر"