1 00:00:01,293 --> 00:00:02,920 - Beni özledi mi? - Evet. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,003 Kimin o bebek? 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,631 Sizin bebeğiniz. O Jericho. 4 00:00:05,714 --> 00:00:08,318 Oyuncak gitmiş ve beşikte o bebek vardı. Değiştirmiş. 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,386 Arkadaşım Roscoe'yla konuştum. Kayıp bebekleri aratmasını söyledim. 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,904 Kendine ne yapıyorsun sen? 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,869 - Onu nereden buldun? - Ne diyebilirim ki? Şansımız yaver gitti. 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,478 Bebek kaçıranla tanışmak istiyorum. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 Dorothy, Jericho'ya olanları hatırlıyor musun? 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Oyuncağı kabul etmişti. Şimdi de bunu kabul etmiş gibi gözüküyor. 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,277 Ya hatırlarsa? 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,781 Belki de uyanmadığı bir geleceği düşünmeye başlasak iyi olur. 13 00:01:04,400 --> 00:01:18,983 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 14 00:02:13,985 --> 00:02:17,026 - Bir pantolon giyer misin? - Saat üç ulan. 15 00:02:17,694 --> 00:02:19,818 Bu Roscoe. Sana bahsettiğim adam. 16 00:02:19,902 --> 00:02:22,193 - Kayınbiraderim Sean. - Hey. 17 00:02:23,944 --> 00:02:25,276 Özel dedektif misiniz siz? 18 00:02:25,986 --> 00:02:27,818 Aslında insan kaynaklarında çalışıyorum ama... 19 00:02:27,902 --> 00:02:30,652 Ek iş olarak özel dedektiflik yapıyor. Yetkisi var. 20 00:02:30,736 --> 00:02:33,610 Günlük ücretle çalışıyor. Ve en önemlisi de ona güvenebiliriz. 21 00:02:34,986 --> 00:02:36,485 Ne öğrendin? 22 00:02:37,069 --> 00:02:40,110 Sosyal medyada Leanne Grayson hakkında hiçbir şey bulamadım. 23 00:02:40,861 --> 00:02:43,194 Devlet arşivlerinde Wisconsin'de doğduğu yazıyor. 24 00:02:44,278 --> 00:02:47,694 Belki gerçekten de büyük bir şehre gelen bir köylü kızıdır sadece. 25 00:02:48,820 --> 00:02:51,485 Saat 5'te Madison'a bir uçuş var. 26 00:02:51,945 --> 00:02:53,819 Bence ne ile karşı karşıya olduğumuzu bir öğrenelim derim. 27 00:02:54,528 --> 00:02:56,111 Bir etkinlikte servis yapmam lazım. 28 00:02:56,195 --> 00:02:57,402 Seni davet ettim mi? 29 00:02:58,237 --> 00:03:00,319 Dorothy'i onunla yalnız bırakmanı istemiyorum. 30 00:03:04,945 --> 00:03:06,319 Daha fazlasını öğrenene kadar. 31 00:03:07,820 --> 00:03:09,069 Bu kızın fotoğrafı lazım bize. 32 00:03:10,654 --> 00:03:12,403 Memleketinde etrafa gösterip sorup soruşturabileceğimiz bir şey. 33 00:03:12,529 --> 00:03:14,278 Kimliğini doğrulatacak mıyız diye. 34 00:03:16,529 --> 00:03:17,694 Bulabilir misin? 35 00:03:20,070 --> 00:03:21,861 Özgeçmişi. Getireyim size. 36 00:05:06,115 --> 00:05:08,656 - Balıkçımı gördün mü oralarda? - Hayır şef. 37 00:05:10,157 --> 00:05:11,781 Bugün yapmamız gereken bir ton hazırlık var. 38 00:05:11,865 --> 00:05:14,947 Ayrıca servis edilmeden önce her şeyin tadına bakmanı istiyorum. 39 00:05:15,657 --> 00:05:16,781 Şef? 40 00:05:16,823 --> 00:05:19,656 Bende virüs gibi bir şey var. Tat alamıyorum. 41 00:05:20,532 --> 00:05:21,989 Günaydın Tobe. 42 00:05:22,449 --> 00:05:23,531 Günaydın Bayan Turner. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,073 Yine mi tat alamamasından bahsediyor? 44 00:05:26,157 --> 00:05:28,698 - Kulağa ciddi geliyor. - Onun yaşam tarzı o. 45 00:05:28,824 --> 00:05:30,573 Yıllardır uyarıyorum onu. 46 00:05:30,657 --> 00:05:34,948 Beş korsluk gastronomik harikalar bekleyen bir düzine diplomat olacak. 47 00:05:34,991 --> 00:05:37,781 Tadı bok gibi olabilir ama foie gras gibi görünmeli. 48 00:05:37,824 --> 00:05:40,823 - Tobe sebzeler kilerde. - Evet şef. 49 00:05:46,908 --> 00:05:48,615 Kapıda seni soran biri var. 50 00:05:48,699 --> 00:05:50,907 Balıkçım gelmediyse sıçtım. 51 00:05:52,283 --> 00:05:53,990 Bugün epey bir baskı var üzerinde. 52 00:05:54,033 --> 00:05:56,157 Gel otur. Kahvaltı yap benimle. 53 00:05:56,699 --> 00:05:59,282 Biliyorum biraz abartı ama haftasonundayız paylaşabiliriz. 54 00:06:00,908 --> 00:06:05,490 Leanne. Bu Tobe. Tobe Sean'ın... 55 00:06:05,575 --> 00:06:07,990 Neydi senin unvanın Tobe? 56 00:06:08,116 --> 00:06:10,574 - Komi Şef. - Komi Şef. 57 00:06:13,200 --> 00:06:15,116 "Komi" değil demek oluyor herhalde. 58 00:06:15,158 --> 00:06:17,199 Çünkü sebzeleri soyup güveçleri yıkıyor. 59 00:06:17,283 --> 00:06:20,032 Sean'ın onu eğittiğini düşünüyor ama bence çocuk işçi çalıştırıyor. 60 00:06:20,158 --> 00:06:21,157 Evet. 61 00:06:21,283 --> 00:06:22,741 İşte kaypak şerefsizler. 62 00:06:22,867 --> 00:06:24,866 - Sean! - Herifler. 63 00:06:33,075 --> 00:06:35,033 - Yılan balığı mı o? - Evet. Tuzda pişireceğim. 64 00:06:35,034 --> 00:06:37,533 Tobe, üst çekmeceden çekiç ve çivi getir. 65 00:06:37,617 --> 00:06:39,200 - Evet şef. - Yardıma ihtiyacım var benim. 66 00:06:52,909 --> 00:06:54,367 Hâlâ hareket ediyor. 67 00:06:54,909 --> 00:06:56,867 Saatlerce öyle yapar. 68 00:06:56,909 --> 00:06:59,283 Yılan balıklarının garip yanı bu. Öldüklerini fark etmiyorlar. 69 00:06:59,326 --> 00:07:01,867 Pekala. Şurayı ve şurayı kes. 70 00:07:01,909 --> 00:07:05,200 Ee Leanne. Bu boş gününde ne yapmayı planlıyorsun? 71 00:07:05,743 --> 00:07:07,617 Yüzelim şu şerefsizin derisini. 72 00:07:13,243 --> 00:07:14,367 Neden durmuyor? 73 00:07:18,535 --> 00:07:20,534 Şu kana bak. Tut. 74 00:07:28,702 --> 00:07:31,118 Senin için endişelenmeye başlamıştık. 75 00:07:35,202 --> 00:07:37,534 - Kusura bakmayın Bayan Turner. - Hayır, hayır, hayır. 76 00:07:43,702 --> 00:07:45,285 Buraya nasıl geldim? 77 00:07:46,244 --> 00:07:49,660 Tobe getirdi. Epey güçlü biri. 78 00:07:51,161 --> 00:07:52,910 Kan şekerin düşmüş olmalı. 79 00:07:52,952 --> 00:07:56,118 Bir deri bir kemik kalmışsın. Al, ballı papatya çayı bu. 80 00:07:57,703 --> 00:07:59,743 Yeni Zellanda'nın arıları yapmış sanırım. 81 00:08:04,411 --> 00:08:06,535 Bize hâlâ alışmaya çalışıyorsun sanırım. 82 00:08:07,578 --> 00:08:09,160 Ne düşünüyorsun? 83 00:08:09,870 --> 00:08:12,160 Ben burada çok mutluyum Bayan Turner. 84 00:08:12,286 --> 00:08:13,285 Dorothy. 85 00:08:14,286 --> 00:08:16,410 Hadi ama. Söyleyebilirsin biliyorum. 86 00:08:17,828 --> 00:08:19,119 Dorothy. 87 00:08:19,161 --> 00:08:21,285 Çok tatlısın. 88 00:08:22,870 --> 00:08:26,702 Seninle en yakın arkadaş olacağız. Şu andan itibaren. 89 00:08:37,495 --> 00:08:39,453 - Tobe. - Merhaba Şef. 90 00:08:39,579 --> 00:08:40,744 Şunu bir dene. 91 00:08:45,037 --> 00:08:46,453 Biraz keskin olmuş şef. 92 00:08:46,870 --> 00:08:48,161 Yanılmasan iyi olur. 93 00:08:54,579 --> 00:08:58,036 Şuna bakmam gerek. Beş dakika sonra tuzdan çıkar. 94 00:08:58,079 --> 00:08:59,161 Tamam şef. 95 00:09:03,496 --> 00:09:04,495 Hey. 96 00:09:04,996 --> 00:09:07,287 Geldik. Kahrolası Wisconsin. 97 00:09:08,746 --> 00:09:10,662 Grayson çiftlik evinin adresini aldık. 98 00:09:10,746 --> 00:09:12,328 Buradan bir saat uzaklıkta. 99 00:09:13,163 --> 00:09:14,370 Fotoğrafı aldın mı? 100 00:09:14,413 --> 00:09:17,079 Evet. O neydi öyle? Ölü gibi görünüyor. 101 00:09:17,205 --> 00:09:19,495 Odasına girmek zorunda kaldım. Uyuyordu. 102 00:09:19,538 --> 00:09:23,120 Yaklaşık 1 saat sonra o fotoğrafı silahı olan bir anne babaya göstermek zorunda kalabilirim. 103 00:09:23,246 --> 00:09:24,954 Çok ilginç muhabbetler çıkacak ortaya. 104 00:09:26,038 --> 00:09:29,662 Julian, donuyorsun. Çekmiyor. 105 00:09:30,372 --> 00:09:32,079 Oraya varınca ararım seni. 106 00:09:32,122 --> 00:09:33,412 Pekala. 107 00:09:36,497 --> 00:09:37,662 İyi mi? 108 00:09:38,205 --> 00:09:41,788 Uyanık. Onu kasabaya götüreceğim. Birlikte öğle yemeği yiyeceğiz. 109 00:09:41,830 --> 00:09:43,079 Neden? 110 00:09:43,205 --> 00:09:44,788 Çünkü bugün izin günümüz. 111 00:09:46,330 --> 00:09:49,663 - Aslında çocuğu da sana bırakacağım. - Etkinlik var ama. 112 00:09:49,789 --> 00:09:53,329 Sallanan beşiğe koyarsın. Babasının çalışmasını izler. 113 00:09:54,247 --> 00:09:57,246 Sean, Leanne'e söylemek istediğin bir şey var mı? 114 00:09:57,997 --> 00:09:59,663 Aklıma bir şey gelmiyor. 115 00:10:00,081 --> 00:10:02,746 Tobe'ye o yılan balığıyla hava atarken korkuttun onu. 116 00:10:02,872 --> 00:10:04,955 - Hepsi benim suçumdu Bayan Turner. - Saçmalama. 117 00:10:05,414 --> 00:10:06,455 Sean. 118 00:10:08,748 --> 00:10:10,872 Seni üzdüysem özür dilerim Leanne. 119 00:10:11,706 --> 00:10:13,580 İşte. O kadar da zor değilmiş. 120 00:10:15,456 --> 00:10:16,830 Ne zaman geleceksiniz? 121 00:10:17,581 --> 00:10:18,830 İşimiz bittiğinde. 122 00:10:19,664 --> 00:10:21,372 Sokakta taksi tutarız. 123 00:10:34,415 --> 00:10:36,372 Sakın düşürme. 124 00:10:36,415 --> 00:10:37,456 Şef. 125 00:10:49,124 --> 00:10:51,331 - Hey. Ne oldu? - Konuşabiliyor musun? 126 00:10:51,415 --> 00:10:52,748 Evet, ikisi de yok evde. 127 00:10:53,749 --> 00:10:55,706 Grayson'ın evindeyiz. 128 00:10:55,749 --> 00:10:57,748 Bunu görmek isteyeceksin. 129 00:11:02,166 --> 00:11:03,581 Burası yanmış gibi görünüyor. 130 00:11:07,416 --> 00:11:09,040 Dogru yer olduğuna emin misin? 131 00:11:09,166 --> 00:11:12,748 Roscoe laboratuvar kayıtlarını inceledi. Koordinatları aldık. 132 00:11:12,874 --> 00:11:16,040 Grayson'ların adına kayıtlı. Üç kişilik aile. Burası dostum. 133 00:11:46,375 --> 00:11:48,166 Çok kötü kokuyor burası. 134 00:11:51,792 --> 00:11:54,833 Bir fotoğraf ya da özel bir eşya görebiliyor musunuz? 135 00:11:55,917 --> 00:11:57,833 Bekle. Daha fazlası var. 136 00:12:15,251 --> 00:12:17,833 Bir dakika, bir dakika. O ne? Duvardaki. Geri dön. 137 00:12:31,710 --> 00:12:35,584 Bence sana çok yakıştı. Bayıldım. 138 00:12:35,668 --> 00:12:36,709 Bakayım. 139 00:12:36,793 --> 00:12:39,084 Baksana. Harika görünmüyor mu? 140 00:12:39,876 --> 00:12:42,542 Muhteşem uyumlu bir ayakkabı da buldu. 141 00:12:43,585 --> 00:12:45,626 Önümüzdeki haftanın yevmiyesini verdim. 142 00:12:49,168 --> 00:12:52,042 Jericho nasıl? Bizi özledi mi? 143 00:12:52,127 --> 00:12:55,292 Bir şey söylemedi. Tobe yordu onu. Uyuyor şimdi. 144 00:12:58,335 --> 00:12:59,459 Ben gidip bir bakayım. 145 00:13:04,585 --> 00:13:06,418 Anlaşıyor gibisiniz. 146 00:13:06,919 --> 00:13:09,501 Birbirimizi tanıyoruz yavaş yavaş. 147 00:13:11,586 --> 00:13:12,585 Ne hakkında konuştunuz? 148 00:13:15,419 --> 00:13:17,335 Biliyorsun onu. Çok utangaç. 149 00:13:18,044 --> 00:13:20,251 Ağzından zorla laf alman gerekiyor. 150 00:13:20,919 --> 00:13:23,668 Nereli olduğundan ya da nerede büyüdüğünden bahsetti mi? 151 00:13:24,544 --> 00:13:26,502 Hayır, pek sayılmaz. Neden sordun? 152 00:13:26,586 --> 00:13:30,793 Üst katımızda yaşayan biri hakkında bir şeyler öğrenmek iyi olur diye düşündüm. 153 00:13:30,878 --> 00:13:35,168 Senin mülakat tekniklerin de muhteşem zaten. Bütün Philadelphia'nın da bildiği gibi. 154 00:13:38,378 --> 00:13:40,502 Bir dedikodu varsa bulurum ben. 155 00:13:40,920 --> 00:13:42,544 Mantar bulan bir domuz gibi. 156 00:13:43,253 --> 00:13:45,502 Bu gece bizim için çocuğa bakmayı teklif etti. 157 00:13:46,211 --> 00:13:47,377 Ücretsiz. 158 00:13:47,920 --> 00:13:50,669 Bir yerlerde bir şeyler yemek istersen eğer... 159 00:13:51,587 --> 00:13:54,377 ...bana karınmışım gibi davranmak istersen ya da bir fahişe gibi... 160 00:13:54,503 --> 00:13:55,502 ...hangisi işini görürse. 161 00:14:05,587 --> 00:14:07,711 Bunu ne yapacaksın? 162 00:14:08,837 --> 00:14:10,294 Üzerinde pratik yapmak ister misin? 163 00:14:11,004 --> 00:14:12,711 Kimse yemeyecekse biraz zalimce geliyor. 164 00:14:14,920 --> 00:14:18,336 Seni hayatta hiçbir yere götürmeyecek bir içgüdü bu. 165 00:14:19,546 --> 00:14:22,836 Hey. Bir yüzlük kazanmak ister misin? 166 00:14:23,587 --> 00:14:24,711 Ne yapmam gerekiyor? 167 00:14:25,712 --> 00:14:26,878 Burada takılacaksın. 168 00:14:27,879 --> 00:14:29,420 Eve göz kulak olacaksın. 169 00:14:31,588 --> 00:14:32,920 Bugün iyi iş çıkardın. 170 00:14:33,004 --> 00:14:34,128 Teşekkürler şef. 171 00:14:35,921 --> 00:14:38,503 Bay Turner sizi romantik bir yemeğe mi çıkarıyor? 172 00:14:39,296 --> 00:14:40,337 Yani... 173 00:14:42,213 --> 00:14:43,712 Sean için her şey iş. 174 00:14:44,505 --> 00:14:47,379 Sadece şef değil o. Dünyanın en sert eleştirmeni. 175 00:14:49,755 --> 00:14:51,920 Kusur bulamayacağı pek bir şey yok. 176 00:14:53,380 --> 00:14:56,337 Burada mı tanıştınız? Philadelphia'da. 177 00:15:00,047 --> 00:15:01,629 Ben de senin hakkında bir şeyler öğrenmek istiyorum. 178 00:15:02,880 --> 00:15:06,629 Söylesene. Leanne Grayson kimdir? 179 00:15:08,380 --> 00:15:09,671 Ben pek ilgi çekici biri değilim. 180 00:15:10,464 --> 00:15:12,254 Bunun doğru olmadığına eminim. 181 00:15:13,589 --> 00:15:15,171 Memleketinde birileri var mı? 182 00:15:15,964 --> 00:15:18,296 Geride bıraktığın bir erkek arkadaş belki? 183 00:15:21,964 --> 00:15:23,338 Bunu belki olarak kabul ediyorum. 184 00:15:42,756 --> 00:15:43,880 Biliyor musun? 185 00:15:44,673 --> 00:15:47,797 Benden bir şey ödünç almak istersen... 186 00:15:47,881 --> 00:15:49,839 ...söylemen yeterli. 187 00:15:53,590 --> 00:15:55,589 Sekizinde aldın onları değil mi? 188 00:16:07,715 --> 00:16:10,089 Ayakkabılarımı ödünç almak ister misin Dorothy? 189 00:16:17,132 --> 00:16:18,131 Araç geldi. 190 00:16:22,590 --> 00:16:23,881 Çok güzel görünüyorsun. 191 00:16:27,674 --> 00:16:29,715 Sen de iyi görünüyorsun. Bunu sevdim. 192 00:17:07,300 --> 00:17:08,299 Teşekkürler. 193 00:18:15,010 --> 00:18:16,384 Burada olacağını bilmiyordum. 194 00:18:18,052 --> 00:18:22,592 Kusura bakma. Sean kalmamı istedi. Kalan işleri bitirmemi istedi. 195 00:18:23,927 --> 00:18:24,926 Önemli değil. 196 00:18:31,677 --> 00:18:33,051 Benimle bir şeyler içer misin? 197 00:18:37,302 --> 00:18:38,343 Burada mı yoksa... 198 00:18:38,761 --> 00:18:40,593 Jericho'yu yalnız bırakamam. 199 00:18:42,344 --> 00:18:43,385 Doğru. 200 00:18:43,886 --> 00:18:47,260 İstersen aşağı in ve bir şişe getir. 201 00:18:50,302 --> 00:18:51,468 Tabii. 202 00:18:55,428 --> 00:18:56,427 Kırmızı olsun. 203 00:19:16,678 --> 00:19:18,011 "Zinfandel." 204 00:19:19,678 --> 00:19:20,927 Güzel bir kelime. 205 00:19:21,345 --> 00:19:22,344 Evet. 206 00:19:23,095 --> 00:19:24,636 Üzümden ama... 207 00:19:25,470 --> 00:19:26,469 Aç mısın? 208 00:19:29,053 --> 00:19:30,678 Evet. Tabii. 209 00:19:32,929 --> 00:19:36,844 Persimon sosu var. Ben yapmıştım. 210 00:19:37,387 --> 00:19:39,553 Fransız ekmeği var. Peynir var. 211 00:19:41,012 --> 00:19:44,303 Hindili omlet yapabilirim. 212 00:19:44,387 --> 00:19:47,720 Biberli, mantarlı. Ki bu da... 213 00:20:13,971 --> 00:20:16,970 Kızarmış yılan balığı ve pancarlı agrodolce. 214 00:20:22,388 --> 00:20:23,471 Ben bakarım. 215 00:20:34,972 --> 00:20:36,013 Merhaba. 216 00:20:38,139 --> 00:20:40,346 - Sen kimsin? - Ben Tobe. 217 00:20:41,680 --> 00:20:42,971 İyi akşamlar Tobe. 218 00:21:13,681 --> 00:21:15,139 Çıktılar herhalde. 219 00:21:20,806 --> 00:21:25,139 Gerçekten canını yakmak isteseydin bundan daha iyileri vardı. 220 00:21:50,974 --> 00:21:53,098 Bin dolarlık bir şişe. 221 00:21:53,891 --> 00:21:55,098 İnanabiliyor musun? 222 00:21:55,849 --> 00:21:57,890 Dünyada açlıktan ölen insanlar varken. 223 00:22:14,058 --> 00:22:15,932 Diğerini daha çok sevmiştim. 224 00:22:17,016 --> 00:22:20,140 Tat almanın zamanla kazanılan bir şey olduğunu söylerler. 225 00:22:22,100 --> 00:22:23,140 Alıştın mı buraya? 226 00:22:24,058 --> 00:22:26,099 Bay ve Bayan Turner çok iyi insanlar. 227 00:22:27,016 --> 00:22:28,057 Evi sevdin mi? 228 00:22:28,808 --> 00:22:30,015 Çok güzel. 229 00:22:31,475 --> 00:22:33,724 Buralarda gördüğün eşyaların çoğu... 230 00:22:34,142 --> 00:22:35,724 ...onların değil aslında. 231 00:22:38,225 --> 00:22:41,141 Bu pahalı eşyalar. Mobilyalar. 232 00:22:42,267 --> 00:22:43,932 Babam aldı onları. 233 00:22:45,600 --> 00:22:48,183 En önemlisi tuğla ve çimento tabii. 234 00:22:51,434 --> 00:22:53,891 Ama neye karşı koruduğunu düşününce. 235 00:22:54,434 --> 00:22:57,099 Bakımı, tamiri... 236 00:22:58,059 --> 00:22:59,475 Neredeyse bir yük haline geliyor. 237 00:23:01,726 --> 00:23:04,225 Hepsini birlikte satacak olsan... 238 00:23:05,434 --> 00:23:07,433 ...bence bi 80 bin kalır. 239 00:23:08,434 --> 00:23:10,100 En fazla 100. 240 00:23:10,726 --> 00:23:12,183 Mevzu şu. 241 00:23:13,768 --> 00:23:15,892 Artık büyükler masasındasın. 242 00:23:17,101 --> 00:23:19,225 Ve Dorothy'e ulaşmak istiyorsan... 243 00:23:19,768 --> 00:23:22,017 ...önce beni aşman gerekecek. 244 00:23:30,101 --> 00:23:31,475 Burada mıydın sen? 245 00:23:35,851 --> 00:23:37,184 O yaşandığında. 246 00:23:41,102 --> 00:23:43,101 Yardım için seni mi çağırdılar? 247 00:23:45,227 --> 00:23:46,851 Bir şey gördün mü? 248 00:23:53,060 --> 00:23:55,059 Bu 94 şarabı beklediğim gibi değildi. 249 00:24:01,727 --> 00:24:03,809 Ama hiçbir şey beklediğimiz gibi olmuyor sanırım. 250 00:24:46,895 --> 00:24:48,519 Her şey yolunda. 251 00:25:00,520 --> 00:25:03,478 Bir zaman sınırı içinde insanların ilişkilerini yoluna sokuyorum. 252 00:25:03,562 --> 00:25:06,769 O şoför de benim için bir işti. Tıpkı senin o mükemmel balığı geri göndermen gibi. 253 00:25:08,354 --> 00:25:09,353 Julian? 254 00:25:10,437 --> 00:25:12,978 Geçerken uğradım. Nerede yediniz? 255 00:25:13,437 --> 00:25:15,853 - Fish Town. - Çok abartılıyor Fish Town. 256 00:25:15,937 --> 00:25:17,520 Evet. Aramızda bir uzman alalım. 257 00:25:17,604 --> 00:25:18,853 Julian, bir şey sorabilir miyim? 258 00:25:18,937 --> 00:25:23,103 Tat alma duyusu olmayan bir adam nasıl aynı balığı üç kere geri yollayabilir? 259 00:25:23,188 --> 00:25:26,103 Kıvamı kötüydü. Tobe nerede? 260 00:25:26,188 --> 00:25:27,770 Bir işi çıktığını söyledi. 261 00:25:29,813 --> 00:25:31,062 Ben gidip bakayım. 262 00:25:31,146 --> 00:25:32,978 Hayır, hayır Leanne. Ben giderim. 263 00:25:33,063 --> 00:25:35,270 Biraz aklı başında birilerinin yanında olmam gerekiyor artık. 264 00:25:44,230 --> 00:25:45,437 İyi geceler. 265 00:25:48,105 --> 00:25:50,021 94 mü? 266 00:25:50,105 --> 00:25:51,646 Sikeyim o ekşi üzümleri. 267 00:25:52,397 --> 00:25:54,187 Sana bir şey göstermem gerek. 268 00:25:55,230 --> 00:25:56,854 Uyanmışsın. 269 00:26:04,272 --> 00:26:06,271 Seni gördüğüme mutlu oldum. 270 00:26:07,855 --> 00:26:10,563 Çok mutlu oldum. 271 00:26:10,647 --> 00:26:12,479 Evet. 272 00:26:15,064 --> 00:26:18,271 Merhaba. Merhaba. 273 00:26:33,023 --> 00:26:36,438 Evden çıktıktan sonra havalimanına dönmeye başladık. 274 00:26:37,356 --> 00:26:41,189 Kasabadan çıktığımızda da bir mezarlık gördük. 275 00:26:42,940 --> 00:26:44,647 Roscoe bir bakalım dedi. 276 00:26:48,398 --> 00:26:49,522 Şu tarafa bak. 277 00:27:03,107 --> 00:27:05,231 - Babası mı? - İzlemeye devam et. 278 00:27:20,732 --> 00:27:22,940 Bütün aile yangında ölmüş. 279 00:27:25,524 --> 00:27:27,231 Bu nasıl mümkün olabilir? 280 00:27:27,316 --> 00:27:30,523 Yukarıdaki o nazik, masum kız... 281 00:27:31,524 --> 00:27:33,732 ...ölü bir çocuğun kimliğini çalmış. 282 00:28:14,317 --> 00:28:16,149 Sence ne istiyor? 283 00:28:16,234 --> 00:28:18,191 Paradan başka bir şey isteyebilir mi? 284 00:28:18,275 --> 00:28:20,149 Ne kadar istiyor? Bir şey söyledi mi? 285 00:28:20,234 --> 00:28:21,774 Çok şey konuştu. 286 00:28:22,525 --> 00:28:26,066 Bedeli ne bildiğine ya da ne bildiğini düşündüğüne bağlı. 287 00:28:26,942 --> 00:28:28,441 Bu mümkün değil. 288 00:28:28,526 --> 00:28:29,816 Değil mi? 289 00:28:29,901 --> 00:28:32,608 Buraya gelip izlerini kapatmak için epey çaba sarf etti. 290 00:28:33,901 --> 00:28:36,066 Bebeği bulacağını biliyor muydu? 291 00:28:36,151 --> 00:28:38,650 - Şaşırmış gibi görünmüyordu. - Kim söyledi o zaman ona? 292 00:28:39,193 --> 00:28:41,233 Kimse işimiz hakkında hiçbir şey bilmiyor. 293 00:28:42,734 --> 00:28:44,525 Şantaj mı bu sence? 294 00:28:44,984 --> 00:28:46,608 Ne olduğunu bilmiyorum. 295 00:28:48,359 --> 00:28:50,358 Ama o şey burada kaldığı sürece... 296 00:28:51,026 --> 00:28:52,817 ...acısı senden çıkacak. 297 00:29:56,028 --> 00:29:57,319 Geçti. 298 00:29:58,570 --> 00:29:59,819 Geçti. 299 00:30:02,320 --> 00:30:03,569 Geçti.