1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 O kız bir cevher resmen. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,589 Sırf ucuz diye güvenilir olduğu anlamına gelmiyor. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 Bir kez daha soracağım. O kimin bebeği? 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Sizin bebeğiniz. O Jericho. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 Şantaj mı bu sence? 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Buraya gelip izlerini kapatmak için epey çaba sarf etti. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 Ama o şey burada kaldığı sürece acısı senden çıkacak. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 Grayson'ın evindeyiz. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 Bunu görmek isteyeceksin. 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 Bir dakika, bir dakika. O ne? Duvardaki. 11 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 Dorothy'e ulaşmak istiyorsan önce beni aşman gerekecek. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 O birinin bebeği, Julian. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 Nereden geldiğini öğrenince doğru olanı yapacağız. 14 00:01:15,959 --> 00:01:23,041 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 15 00:01:23,834 --> 00:01:25,291 Sidik kokusu alıyorum. 16 00:01:26,917 --> 00:01:27,958 Bakayım. 17 00:01:29,251 --> 00:01:31,667 Ama ne zaman? Hangi saatte? 18 00:01:32,626 --> 00:01:34,375 Babamın alt kattaki tuvaletinde. 19 00:01:34,459 --> 00:01:35,583 Gerçekten mi? 20 00:01:36,543 --> 00:01:39,833 Öylesine yapılmış bir sevişmeydi. Hafta sonları çok daha iyi oluyorum. 21 00:01:39,959 --> 00:01:42,292 Kendi kendine istediğini söyleyebilirsin, tatlım. 22 00:01:43,751 --> 00:01:46,792 İşe gitmem gerekiyor. Tarihlere daha sonra bakarız. 23 00:01:46,876 --> 00:01:49,500 Ebelerle tanışmamız gerek. İyilerin hemen kapıldığını duydum. 24 00:01:50,085 --> 00:01:52,042 Paraya mal olacak, değil mi? 25 00:01:53,418 --> 00:01:55,417 Zavallı Harry'i mahrum mu bırakacaksın? 26 00:01:56,668 --> 00:01:57,667 Harry mi? 27 00:01:58,710 --> 00:02:01,251 Bebeğe erkenden isim vermek kötü şans getirmez mi? 28 00:02:01,793 --> 00:02:05,167 İkincinin adını sen koyabilirsin. Kızın. 29 00:02:06,002 --> 00:02:08,126 Onunla mücadele içinde olacağız. Şimdiden hissedebiliyorum. 30 00:02:13,752 --> 00:02:15,126 Harry. 31 00:02:23,752 --> 00:02:25,001 Pekala. 32 00:02:28,419 --> 00:02:29,793 Aferin, Harry. 33 00:02:57,336 --> 00:02:59,710 - Neden uyanıksın? - Sen neden uyanıksın? 34 00:03:01,336 --> 00:03:02,877 Kontrol eder misin? 35 00:03:02,961 --> 00:03:03,960 Monitör açık. 36 00:03:04,045 --> 00:03:06,836 Biliyorum ama eğer oraya gidersem onu beslemem gerekir. 37 00:03:06,920 --> 00:03:07,919 Lütfen. 38 00:03:09,628 --> 00:03:10,794 Üstüne bir şeyler giy. 39 00:03:32,212 --> 00:03:34,670 Selam. Pekala. Sorun yok. 40 00:03:35,754 --> 00:03:37,920 Sorun yok. 41 00:03:44,837 --> 00:03:45,836 İyi misin? 42 00:03:47,171 --> 00:03:48,170 Harika. 43 00:04:05,505 --> 00:04:06,504 Aferin oğluma. 44 00:04:11,421 --> 00:04:13,004 Birileri uykusunu almış. 45 00:04:13,838 --> 00:04:15,254 Gece boyu. 46 00:04:16,422 --> 00:04:18,254 Bugün ne var? 47 00:04:18,380 --> 00:04:19,462 Istakozlu dondurma. 48 00:04:23,505 --> 00:04:26,004 Yemeyi bırak söylemesi bile iğrenç. 49 00:04:27,297 --> 00:04:28,712 İnsanların ön yargılarına meydan okumak için. 50 00:04:29,339 --> 00:04:30,713 Önyargı olacak. 51 00:04:31,755 --> 00:04:33,129 Sanmıyorum. 52 00:04:35,297 --> 00:04:37,046 Bugün arabayı kendim kullanacağım. 53 00:04:39,297 --> 00:04:41,129 Hiçliğin en ucuna gideceğim. 54 00:04:41,630 --> 00:04:44,130 Birilerini davet etmek istersen sosyalleşebilecek günümdeyim. 55 00:04:44,506 --> 00:04:45,588 Bu akşam çağırmayacağım. 56 00:04:45,631 --> 00:04:47,213 Sıkıcılaşıyoruz. 57 00:04:47,297 --> 00:04:49,338 Leanne hiç arkadaşımız olmadığını düşünecek. 58 00:04:50,006 --> 00:04:52,338 Eminim bir sürü arkadaşınız vardır, Dorothy. 59 00:04:55,589 --> 00:04:56,630 Görüşürüz. 60 00:06:09,674 --> 00:06:11,882 Kahramanlar birçok şekilde ve boyuttadır. 61 00:06:11,966 --> 00:06:16,257 Gökteki pilotlarımızdan sokaktaki ilk yardım ekiplerine kadar. 62 00:06:16,383 --> 00:06:20,257 Ama genelde, yürüdüğümüz yolların altında çalışan... 63 00:06:20,383 --> 00:06:23,882 ...belediyenin tünel ağı işçileri aklımıza gelmez. 64 00:06:26,300 --> 00:06:27,715 Yağ topakları. 65 00:06:27,841 --> 00:06:31,632 Biriken iki tonluk kullanılmış yağ ve mendiller... 66 00:06:31,716 --> 00:06:34,590 ...şehrimizin kanalizasyon sistemi için tehlike oluşturuyor. 67 00:06:34,716 --> 00:06:36,466 O yüzden bugünümü... 68 00:06:36,550 --> 00:06:41,132 ...şehrimizin tünellerinin akmasını sağlayan bu kahramanlara adadım. 69 00:11:40,557 --> 00:11:41,764 Merhaba. 70 00:11:48,141 --> 00:11:51,348 Leanne? Aşağı gelir misin, lütfen? 71 00:11:54,557 --> 00:11:55,765 Hey, günün nasıldı? 72 00:11:55,849 --> 00:11:57,640 İzlemedin mi? 73 00:11:58,058 --> 00:11:59,640 Kayıt altına alan sizsiniz. 74 00:12:01,308 --> 00:12:04,890 İşte geldi. Gün ışığım. 75 00:12:06,808 --> 00:12:08,765 Annen bok kokusunu almasaydı seni kaldırmazdı. 76 00:12:08,808 --> 00:12:10,182 Hayır, kaldırırdı. 77 00:12:14,808 --> 00:12:16,224 Beni mi çağırdın, Dorothy? 78 00:12:17,308 --> 00:12:20,974 Evet. Yarın için planın var mı? 79 00:12:21,100 --> 00:12:22,682 Hayır. Planım yok. 80 00:12:22,808 --> 00:12:26,099 Güzel. Çünkü iştekiler bizim ufaklıkla tanışmayı çok istiyor. 81 00:12:26,183 --> 00:12:27,599 Onu oraya götürebilirim diye düşündüm. 82 00:12:28,475 --> 00:12:29,516 Götüremezsin. 83 00:12:31,350 --> 00:12:33,516 Orada ne yapacaksın? Kanalizasyona mı götüreceksin? 84 00:12:34,808 --> 00:12:36,099 İzlemedin sanıyordum. 85 00:12:36,642 --> 00:12:37,974 Sonuna yetiştim. 86 00:12:38,350 --> 00:12:40,683 Hayır. O daha 18 haftalık. 87 00:12:40,767 --> 00:12:42,391 Sosyal etkileşim için hazır. 88 00:12:42,434 --> 00:12:44,558 Ve ben çalışırken Leanne ona güzelce bakabilir. 89 00:12:46,517 --> 00:12:47,849 Ne dersin, Leanne? 90 00:12:47,975 --> 00:12:50,308 Ve televizyon büyüsünün nasıl çalıştığını görebilirsin. 91 00:12:51,142 --> 00:12:52,808 Çok isterim. 92 00:12:52,851 --> 00:12:53,975 O zaman tamamız. 93 00:12:54,851 --> 00:12:57,683 Ben banyo yapacağım. Onu benim için yukarı getirir misin? 94 00:13:00,851 --> 00:13:02,016 Merhaba ufaklık. 95 00:13:03,142 --> 00:13:04,141 Pekala. 96 00:13:04,226 --> 00:13:06,392 İnsanlar bize böyle yapınca bundan nefret ederdik. 97 00:13:07,434 --> 00:13:10,392 Yeni doğmuş bebeklerini gözümüze sokarlardı. İltifat için sıkıştırırlardı. 98 00:13:10,434 --> 00:13:12,017 "Aynı sana benziyor." 99 00:13:12,684 --> 00:13:14,558 Rosy Dorchester'ı hatırlıyor musun? 100 00:13:14,643 --> 00:13:17,808 Kocasını görene kadar bebek Down sendromlu sanmıştık. 101 00:13:18,226 --> 00:13:21,142 Evet ama endişelenecek bir şey yok. Çünkü Jericho mükemmel bir bebek. 102 00:13:21,601 --> 00:13:22,600 Bizim için. 103 00:13:22,685 --> 00:13:25,059 Diğer insanlar ne düşünüyor bilmiyoruz. 104 00:13:25,185 --> 00:13:27,184 Arkamızdan ne söyleyeceklerini. 105 00:13:27,601 --> 00:13:29,267 Beni üzmeye mi çalışıyorsun? 106 00:13:29,351 --> 00:13:32,684 Sadece hoşlanmadığın kişiye dönüşmeni engellemeye çalışıyorum. 107 00:13:34,268 --> 00:13:38,476 Ama... Onunla gösteriş yapmak istiyorum. 108 00:13:38,560 --> 00:13:39,892 Ve öyle yapacağız da. 109 00:13:39,977 --> 00:13:41,642 Doğru zaman geldiğinde. 110 00:13:42,768 --> 00:13:44,351 Şu anda çok narin. 111 00:13:44,935 --> 00:13:46,684 O minik ciğerleri. 112 00:13:55,352 --> 00:13:57,143 Çıkar mısın lütfen? 113 00:13:58,269 --> 00:13:59,268 Giyinmek istiyorum. 114 00:13:59,352 --> 00:14:01,476 Seni milyonlarca kez çıplak gördüm. 115 00:14:02,186 --> 00:14:04,185 Şu anda kendime güvenim yok gibi hissediyorum. 116 00:14:06,811 --> 00:14:08,351 Beni rahat bırak, olur mu? 117 00:14:33,395 --> 00:14:34,477 Belki de haklısındır. 118 00:14:35,270 --> 00:14:36,269 Öyle mi? 119 00:14:36,936 --> 00:14:38,227 Jericho konusunda. 120 00:14:38,811 --> 00:14:41,685 Onu ne kadar sevdiğin ve korumak istediğin konusunda. 121 00:14:42,686 --> 00:14:44,227 Ve minicik olduğu konusunda. 122 00:14:45,270 --> 00:14:46,519 Hadi bakalım. 123 00:14:47,562 --> 00:14:49,394 Nezle olduğunu söyleyeceğim. 124 00:14:52,687 --> 00:14:53,769 Pekala. 125 00:14:54,437 --> 00:14:56,936 - Babaya iyi geceler de. - İyi geceler. 126 00:14:58,770 --> 00:15:00,019 İyi geceler. 127 00:15:01,020 --> 00:15:04,019 Hadi yatağa gidelim. Çok yoruldun, biliyorum. 128 00:15:06,812 --> 00:15:10,144 Çok tatlı. Güzelce yatıralım. 129 00:16:35,689 --> 00:16:37,063 Erkencisin. 130 00:16:37,564 --> 00:16:39,772 Arabanız ne zaman hazır olur bilemedim. 131 00:16:51,023 --> 00:16:53,814 - Leanne ile konuşman gerekiyor. - Hangi konuda? 132 00:16:53,898 --> 00:16:55,855 Neden sözümü tutmayacağım konusunda. 133 00:16:55,940 --> 00:16:58,439 İş gezisini dört gözle bekliyor sanırım. 134 00:16:58,523 --> 00:17:00,314 Sikmişim hayal kırıklığını. 135 00:17:00,398 --> 00:17:03,147 Yapma... Lütfen. Düşmanınmış gibi davranma. 136 00:17:03,232 --> 00:17:05,106 O artık bu evin önemli bir parçası. 137 00:17:05,190 --> 00:17:07,356 İyi, kibarca ve mantık çerçevesi içerisinde Jericho'yu... 138 00:17:07,440 --> 00:17:09,439 ...evde tutmanın benim fikrim olduğunu söyleyeceğim. 139 00:17:10,773 --> 00:17:11,772 Teşekkür ederim. 140 00:17:11,857 --> 00:17:13,231 Gözümde bir şey mi var? 141 00:17:20,190 --> 00:17:21,189 Siktir! 142 00:17:22,524 --> 00:17:23,523 Ne oldu? 143 00:17:23,607 --> 00:17:26,731 Macun tükürdün. Gözüme siktiğimin macununu tükürdün. 144 00:17:33,899 --> 00:17:34,981 Hey. 145 00:17:38,566 --> 00:17:39,898 Plan iptal. 146 00:18:18,900 --> 00:18:19,899 Gel! 147 00:18:21,775 --> 00:18:23,649 Sine Qua Non, Merlot şarabı.. 148 00:18:24,733 --> 00:18:26,149 Ocak için başvurdum. 149 00:18:26,233 --> 00:18:27,649 Orada öylece dikilmesene. Aç hadi. 150 00:18:47,651 --> 00:18:50,025 - Aman Tanrım. - Tadını alıyor musun? 151 00:18:50,859 --> 00:18:53,191 Hiç ama hiç. Bir doktora görünmeliyim. 152 00:18:53,276 --> 00:18:55,192 Sanırım kemik kanserim falan var. 153 00:18:57,318 --> 00:18:58,358 Ucube nerede? 154 00:18:58,818 --> 00:19:01,775 Odasında. Görmek istersen ne yaptığını gösterebilirim. 155 00:19:06,484 --> 00:19:08,484 Seni kurnaz tilki seni. 156 00:19:09,235 --> 00:19:10,525 Çıplak görebildin mi? 157 00:19:11,610 --> 00:19:13,150 Neden ilk sorun bu ki? 158 00:19:13,985 --> 00:19:17,275 Resmi olarak kullanabiliyor muyuz? Kanıt olarak. 159 00:19:17,776 --> 00:19:19,025 Neyin kanıtı? 160 00:19:19,443 --> 00:19:22,901 Konserve çorba içiyor, dua ediyor, uyuyor. 161 00:19:22,985 --> 00:19:25,776 Ta ki bizim uyuduğumuzu düşünene dek. Sonrasında işler garipleşiyor. 162 00:19:26,652 --> 00:19:28,234 "Garip" derken? 163 00:19:28,652 --> 00:19:30,067 Bebeği de yanında götürüyor. 164 00:19:30,402 --> 00:19:32,067 Ona bunun için para vermiyor musunuz? 165 00:19:32,152 --> 00:19:34,109 Hayır. Bakıcılar öyle yapmaz. 166 00:19:34,193 --> 00:19:36,734 Bu sınırları aşmak demektir. Ancak... 167 00:19:37,985 --> 00:19:41,234 Leanne? Leanne Grayson? 168 00:19:41,902 --> 00:19:43,318 Merhaba, Bayan Turner. 169 00:19:53,736 --> 00:19:55,735 - Bu günlerde ne içiyorsun? - Düşün bakalım. 170 00:19:56,444 --> 00:19:59,193 Kimsenin bebeği aramamasının nedeni bebeğin kayıp olmaması. 171 00:19:59,277 --> 00:20:00,693 Ya biyolojik annesi oysa? 172 00:20:00,736 --> 00:20:02,818 Ya kendi bebeğini bizim evimize soktuysa? 173 00:20:02,902 --> 00:20:05,568 Böyle genç bir kız mı? Dine bağlı bir şekilde yetişmiş. 174 00:20:06,153 --> 00:20:08,860 Kimliğini değiştirip kaçar. 175 00:20:08,944 --> 00:20:10,610 Kendi başına mücadele edemez. 176 00:20:11,028 --> 00:20:13,943 Bir eve ihtiyacı olur. İyi ve güzel donanımlı bir eve. 177 00:20:14,028 --> 00:20:16,152 - Kalsın istiyorsun, değil mi? - Öyle demiyorum. 178 00:20:16,236 --> 00:20:19,527 Hayır. Onun yerine prensesli bir peri masalı anlattın. 179 00:20:20,986 --> 00:20:23,610 Neden sadece kalmasını istiyorum demiyorsun? 180 00:20:26,403 --> 00:20:27,527 Öyle, değil mi? 181 00:20:32,695 --> 00:20:36,944 Timothy York cinayet duruşmasında 12 kadın ve erkekten oluşan jüri... 182 00:20:37,028 --> 00:20:38,902 ...dün son ifadeleri dinledi. 183 00:20:38,987 --> 00:20:40,986 Bugün mahkeme tekrar toplanacak. 184 00:20:41,070 --> 00:20:43,861 Ve bir karara varıldığı haberlerini aldık. 185 00:20:43,945 --> 00:20:46,736 Önümüzdeki birkaç saat içinde sıcak gelişmeler bekliyoruz. 186 00:20:46,820 --> 00:20:48,486 Olayı takip edeceğiz. 187 00:20:55,112 --> 00:20:56,111 Selam. 188 00:20:58,820 --> 00:21:00,195 Nereye gidiyor? 189 00:21:00,279 --> 00:21:03,278 Günde birkaç kere mahallede dolaştırıyor. 190 00:21:03,362 --> 00:21:04,611 Çok uzaklaşmıyor. 191 00:21:05,321 --> 00:21:09,236 Bunu işe geri götüreceğim. Seninle boşa gitti. 192 00:21:09,321 --> 00:21:11,736 Benim için bir şeyi dener misin? 193 00:21:17,071 --> 00:21:18,403 Al bakalım. 194 00:21:21,029 --> 00:21:22,237 Çilekli mi? 195 00:21:22,738 --> 00:21:23,862 Istakozlu. 196 00:21:23,946 --> 00:21:25,237 Siktir git. 197 00:21:26,779 --> 00:21:27,778 Julian? 198 00:21:35,280 --> 00:21:37,695 Timothy York cinayet duruşmasında jürinin bir karara varmasıyla... 199 00:21:37,780 --> 00:21:42,612 ...yargıtayın önünde dramatik sahneler görüntülendi. 200 00:21:42,697 --> 00:21:44,904 Hakim "suçlu bulunmadı" dedi. 201 00:21:44,988 --> 00:21:47,571 Timothy York'un demeç vermek üzere olduğu haberlerini aldık. 202 00:21:49,488 --> 00:21:51,779 Timmy! Timmy, bir şey söyler misin? 203 00:21:51,863 --> 00:21:53,737 Timmy, bir şey söyler misin? Sen mi yaptın? 204 00:21:53,822 --> 00:21:56,571 Jürinin gerçekleri görmesine ve doğru kararı... 205 00:21:56,655 --> 00:21:58,488 ...almasına sevindim. 206 00:21:58,572 --> 00:22:01,738 Şu anda sadece bu kadarını söyleyebilirim. 207 00:22:01,822 --> 00:22:05,029 Bay York, kurbanların ailelerine söyleyecek bir şeyiniz var mı? 208 00:22:05,989 --> 00:22:08,613 - Umarım katili yakalarlar. - Timmy, sen mi yaptın? 209 00:22:08,697 --> 00:22:12,071 İşte gördüğünüz üzere Timothy York evine özgür bir adam olarak gidiyor. 210 00:22:12,156 --> 00:22:16,238 Bugün adalet yerini buldu ancak korkunç bir gerçeği de açığa çıkardı. 211 00:22:16,322 --> 00:22:18,655 Katil hala dışarıda. 212 00:22:19,156 --> 00:22:21,238 Ben Dorothy Turner, 8 News. 213 00:22:25,323 --> 00:22:27,780 - Nerede? - Leanne mi? 214 00:22:27,864 --> 00:22:30,863 Seninle beraberdi. Onu götürdü. İşe kadar seni takip etti. 215 00:22:31,364 --> 00:22:34,613 - Onu en son sabah gördüm. - Ben gördüm. 216 00:22:38,781 --> 00:22:41,405 - Umarım katili yakalarlar. - Timmy, sen mi yaptın? 217 00:22:41,490 --> 00:22:44,822 İşte gördüğünüz üzere Timothy York evine özgür bir adam olarak gidiyor. 218 00:22:44,906 --> 00:22:46,614 - Bugün adalet yerini buldu ancak... - Gördün mü? 219 00:22:47,406 --> 00:22:48,905 - İşte geldi. - Selam. 220 00:22:49,990 --> 00:22:52,072 Bize söylemek istediğin bir şey var mı, Leanne? 221 00:22:52,157 --> 00:22:53,156 Selam. 222 00:22:55,907 --> 00:22:57,697 Otobüsle şehir merkezine gittik. 223 00:22:58,573 --> 00:23:01,281 Kalabalığı ve sizin ajansın aracını gördük. 224 00:23:01,740 --> 00:23:04,656 Rahatsız etmek istemedik çünkü çok meşgul duruyordun. 225 00:23:05,073 --> 00:23:08,698 Bunca insana karşı canlı yayında olmak çok stresli olmalı. 226 00:23:09,699 --> 00:23:11,031 Adrenalin pompalıyorsun. 227 00:23:11,824 --> 00:23:14,781 Umarım kabalık etmemişimdir, Dorothy. Yanına uğrayıp selam vermeyerek. 228 00:23:14,865 --> 00:23:18,531 Hayır, saçmalama. Ama keşke orada olduğunu bilseydim. 229 00:23:18,615 --> 00:23:21,740 Jericho ekibimizle tanışabilirdi. 230 00:23:21,824 --> 00:23:23,990 Aslında Bay Turner haklı. 231 00:23:24,824 --> 00:23:27,573 O insanların yanında bulunmak için çok küçük. 232 00:23:28,032 --> 00:23:29,448 Hepsi onu tutmak isteyecektir. 233 00:23:29,532 --> 00:23:34,073 Duydun mu, Sean? Bu defa sen haklısın. 234 00:23:37,158 --> 00:23:40,407 Otursana. Hepsini baştan izleyelim. 235 00:23:40,949 --> 00:23:42,032 Bakalım. 236 00:23:43,074 --> 00:23:44,865 Selam. 237 00:23:44,949 --> 00:23:47,240 - Sean, şişe mi açacaktın? - Evet. 238 00:23:49,200 --> 00:23:50,240 İşte. 239 00:23:51,325 --> 00:23:54,907 - Yargıtayın dışında... - Bak. 240 00:23:54,991 --> 00:23:56,115 Annen orada. 241 00:23:56,200 --> 00:23:57,490 - Annene bak. - İşte annecik. 242 00:24:17,325 --> 00:24:19,741 Bunu sonsuza dek saklamamız gerekecek. 243 00:24:19,825 --> 00:24:22,783 Evet, televizyona ilk çıkışın. 244 00:24:24,742 --> 00:24:27,908 Senin de mi televizyona ilk çıkışındı, Leanne? 245 00:24:29,034 --> 00:24:30,075 Evet, Dorothy. 246 00:24:31,826 --> 00:24:35,366 Cenneti yaratan Tanrım, adınla kutsa bizi. 247 00:24:35,451 --> 00:24:37,533 Ailemizi ışığınla aydınlat. 248 00:24:43,409 --> 00:24:45,367 Sence isim olacak kadar güçlü mü? 249 00:24:45,451 --> 00:24:46,533 Ne? 250 00:24:46,993 --> 00:24:50,283 Jericho. Jericho Turner. 251 00:24:52,368 --> 00:24:54,533 İnsanların onu ciddiye almasını istiyorum. 252 00:24:55,701 --> 00:24:59,200 Cho, cho. Zor. 253 00:24:59,285 --> 00:25:02,367 Sert çıkıyor. Jericho. 254 00:25:02,451 --> 00:25:04,575 Söylenişini değiştirebiliriz. Daha etkili kılmak için. 255 00:25:05,993 --> 00:25:07,075 Evet, neyse işte. 256 00:25:09,743 --> 00:25:12,826 Sean. 257 00:25:13,368 --> 00:25:15,117 Kulağa yumuşak geliyor. 258 00:25:15,660 --> 00:25:17,617 Sean'lar pek etkileyici olmuyor. 259 00:25:19,827 --> 00:25:21,326 Sean Connery. 260 00:25:21,410 --> 00:25:25,242 C. Connery. Gördün mü? Ancak böyle kurtuluyor. 261 00:25:34,994 --> 00:25:36,076 İyi geceler. 262 00:25:48,036 --> 00:25:49,660 Bugün gitmek istediğinden emin misin? 263 00:25:54,869 --> 00:25:56,202 Engelli değilim. 264 00:25:57,536 --> 00:25:58,743 Hamileyim. 265 00:26:01,661 --> 00:26:02,743 Sadece... 266 00:26:06,494 --> 00:26:07,702 Jericho. 267 00:26:11,828 --> 00:26:12,952 Jericho. 268 00:26:37,162 --> 00:26:39,328 Bir şeyler atıştırmaya geldim. Sorun olmaz, değil mi? 269 00:26:40,537 --> 00:26:41,786 Bulduğunu alabilirsin. 270 00:26:55,787 --> 00:26:57,911 O ıstakoz. Beğenmeyeceksin. 271 00:27:01,996 --> 00:27:03,287 Daha önce hiç ıstakoz yemedim. 272 00:27:23,830 --> 00:27:25,745 Bugün onu götürmemeni söylemiştim. 273 00:27:27,996 --> 00:27:30,120 Otobüsteydim. Ve şeyi gördüm... 274 00:27:30,205 --> 00:27:31,412 Dur. 275 00:27:37,163 --> 00:27:38,912 Çalışırken onu izleyebileceğimi söylemişti. 276 00:27:40,288 --> 00:27:41,371 Söz vermişti. 277 00:27:42,747 --> 00:27:44,204 Böylesi işe yaramayacaksa... 278 00:27:44,788 --> 00:27:49,079 ...Dorothy ve bebek için en iyisini benim bildiğim konusunda bana güvenmen gerekiyor. 279 00:27:49,164 --> 00:27:52,496 - Jericho'yu incitecek bir şey asla yapmam. - Ona bu isimle seslenme. 280 00:27:52,580 --> 00:27:53,996 Dorothy varken, olur. 281 00:27:54,414 --> 00:27:56,121 Ama ben varken deme. Asla. 282 00:27:59,497 --> 00:28:01,163 İsmi sizin de sevdiğinizi sanıyordum. 283 00:28:02,539 --> 00:28:03,871 Dorothy sizin seçtiğinizi söylemişti. 284 00:28:06,581 --> 00:28:07,913 İlk seçimimiz değildi. 285 00:28:22,456 --> 00:28:23,872 Şeyi vardı... 286 00:28:25,664 --> 00:28:27,539 Aşırı faal bağışıklık sistemi. 287 00:28:27,956 --> 00:28:30,289 Yabancı bir bedeni fark edip saldırıya geçiyordu. 288 00:28:41,040 --> 00:28:43,831 Hepsini öldürdü. Kendine böyle söylüyor. 289 00:28:49,040 --> 00:28:52,039 Sevişemez hale gelmiştik. 290 00:28:53,790 --> 00:28:57,956 Ona bir daha bunları yaşatmak istemiyorum. O yüzden mümkünse... 291 00:28:58,040 --> 00:28:59,164 Çikolata sosu. 292 00:29:23,041 --> 00:29:24,040 Böyle daha iyi. 293 00:29:26,166 --> 00:29:28,082 Acı kısmını kaçırıyorsun. 294 00:29:28,624 --> 00:29:32,123 Eğer çikolata bombasıyla sunarsam, dondurmayı saklarsam... 295 00:29:32,166 --> 00:29:33,873 ...onları şaşırtabilirim ve sonra... 296 00:29:33,874 --> 00:29:36,665 ...limon şerbetiyle patlayan şeker gelir. 297 00:29:37,083 --> 00:29:39,790 Ve böylece çikolata tamamlanır. Balığı yükseltir. 298 00:29:41,250 --> 00:29:43,249 Kulağa çok leziz geliyor, Bay Turner. 299 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 Neden biz? 300 00:29:58,708 --> 00:30:00,249 Burada mutlu olacağımı biliyordum. 301 00:31:33,794 --> 00:31:36,043 Sana bol şans, Chloe. 302 00:31:36,127 --> 00:31:39,168 Bugün kızlarıyla beraber buralara kadar gelen... 303 00:31:39,252 --> 00:31:42,918 ...elbiselerini diken, yüzlerini boyayan tüm annelere ve teyzelere... 304 00:31:43,003 --> 00:31:44,960 ...teşekkürlerimizi sunarız. 305 00:31:45,044 --> 00:31:47,335 Sanırım sona yaklaşırken son bir yarışmacıyla... 306 00:31:47,419 --> 00:31:50,418 ...daha tanışabiliriz. Şu baş parmaklarıyla oynayan olabilir. 307 00:31:50,503 --> 00:31:52,793 Adınız ne, güzel hanım? 308 00:31:52,878 --> 00:31:54,002 Leanne. 309 00:31:54,086 --> 00:31:56,169 Leanne, memnun oldum. Nerelisin? 310 00:31:56,253 --> 00:31:57,335 Wisconsin. 311 00:31:57,420 --> 00:32:01,127 O halde kocaman gülümse ve lense doğru bak. 312 00:32:01,211 --> 00:32:03,085 Wisconsin'de evlerinde seni izleyen herkes için.