1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
Den jenta er et funn.
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,589
Hun er billig, men er hun pålitelig?
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
Jeg skal spørre en gang til.
Hvem sitt barn er det?
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Det er ditt barn. Det er Jericho.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
Tror du dette er utpressing?
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
Hun jobbet hardt for å komme
og skjulte sporene.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
Men jo lenger den der blir her,
desto mer vil det koste deg.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
Vi er ved Graysonhuset.
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Du vil nok se dette selv.
10
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
Vent. Hva er det? På veggen.
11
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
Om du vil prøve deg på Dorothy,
må du gå via meg.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Dette er noens barn, Julian.
13
00:00:27,528 --> 00:00:30,739
Når vi finner ut hvor det kom fra,
skal vi gjøre det som er rett.
14
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Jeg lukter piss.
15
00:01:26,879 --> 00:01:27,963
La meg se.
16
00:01:29,256 --> 00:01:31,675
Men når? På hvilket tidspunkt?
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
På fars toalett nede.
18
00:01:34,469 --> 00:01:35,554
Er det sant?
19
00:01:36,512 --> 00:01:39,808
Det var et så ubetydelig knull.
Jeg var så mye bedre hele helgen.
20
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
Bare fortell deg selv det du må.
21
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
Jeg må på jobben.
Vi kan se på datoer senere.
22
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Vi må treffe jordmødre.
De gode blir snappet opp fort.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
Dette kommer til å koste penger, hva?
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
Skal stakkars Harry gå glipp av noe?
25
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Harry?
26
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
Er det ikke uheldig
å gi barnet navn så tidlig?
27
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Du kan gi navn til nummer to. Jenta.
28
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
Hun og jeg vil krangle.
Det føler jeg allerede.
29
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
Harry.
30
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Greit.
31
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
Godt jobbet, Harry.
32
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
-Hvorfor er du våken?
-Hvorfor er du våken?
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,849
Kan du se til ham?
34
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
Babycallen er på.
35
00:03:04,017 --> 00:03:06,812
Jeg vet det, men om jeg går inn der,
må jeg amme ham.
36
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
Vær så snill.
37
00:03:09,606 --> 00:03:10,774
Ta på deg noe.
38
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
Hei, ja da. Det går bra.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,885
Det går bra.
40
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
Går det greit?
41
00:03:47,144 --> 00:03:48,145
Flott.
42
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Flink gutt.
43
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
Noen har sovet godt.
44
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
Hele natten.
45
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
Hva skal du lage i dag?
46
00:04:18,342 --> 00:04:19,468
Hummeris.
47
00:04:23,472 --> 00:04:25,933
Hvorfor si det,
for ikke å snakke om å spise det?
48
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
For å utfordre folks fordommer.
49
00:04:29,311 --> 00:04:30,687
Det er "fordømer".
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
Det tror jeg ikke.
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
Jeg kjører selv i dag.
52
00:04:39,238 --> 00:04:41,114
Jeg skal ut i gokk.
53
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
Hvis du vil invitere noen,
er jeg gjerne sosial.
54
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
Ikke i kveld.
55
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
Vi begynner å bli kjedelige.
56
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
Leanne må tro at vi ikke har noen venner.
57
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Jeg er sikker på
at du har mange venner, Dorothy.
58
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Vi ses.
59
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
Helter kommer i mange størrelser.
60
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
Fra pilotene i lufta
til utrykningsmannskapene på gata.
61
00:06:16,335 --> 00:06:20,255
Men vi stanser ikke ofte
for å tenke på dem som jobber for byen
62
00:06:20,339 --> 00:06:23,884
i nettverket av tunneler
under føttene våre.
63
00:06:26,303 --> 00:06:27,679
Fettberget.
64
00:06:27,763 --> 00:06:31,600
Denne snøballen på to tonn
av matolje og våtservietter
65
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
er en trussel mot byens kloakksystem.
66
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Så jeg skal tilbringe dagen
67
00:06:36,521 --> 00:06:41,068
sammen med heltene
som holder flyten i gang i byens tunneler.
68
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
Godt jobbet.
69
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
Hallo.
70
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
Leanne? Kan du komme ned, vær så snill?
71
00:11:54,506 --> 00:11:55,716
Hei, hvordan var dagen din?
72
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
Så du ikke på?
73
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Du tok det jo opp.
74
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Der er han. Mitt livs lys.
75
00:12:06,768 --> 00:12:08,687
Om mor ikke luktet bæsj,
hadde hun tatt deg.
76
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
Ja, det hadde hun.
77
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
Ropte du på meg, Dorothy?
78
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
Ja, har du noen planer for i morgen?
79
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
Nei, ingen planer.
80
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Bra. For gjengen på jobben
trygler meg om å få møte denne karen,
81
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
så jeg tenkte å ta ham med.
82
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
Det kan du ikke.
83
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
Hva skal du gjøre?
Ta ham med ned i en kloakk?
84
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
Jeg trodde du ikke så på.
85
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
Jeg så den siste biten.
86
00:12:38,300 --> 00:12:40,636
Nei, han er 18 uker gammel.
87
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
Han er klar for sosialt samkvem,
88
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
og Leanne kan ta vare på ham
mens jeg jobber.
89
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Hva syns du, Leanne?
90
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
Og du kan få se
hvordan magien bak fjernsynet virker.
91
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
Det vil jeg gjerne.
92
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Da er det bestemt.
93
00:12:54,775 --> 00:12:57,611
Jeg skal bade. Kan du ta ham opp for meg?
94
00:13:00,822 --> 00:13:01,949
Hei, lillemann.
95
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
Ok.
96
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
Vi pleide å hate
at folk gjorde det mot oss.
97
00:13:07,371 --> 00:13:10,332
Dyttet nyfødte under nesen på oss.
Presset om å si noe pent.
98
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
"Han ser akkurat ut som deg."
99
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
Husker du Rosy Dorchester?
100
00:13:14,586 --> 00:13:17,756
Vi trodde ungen hadde Downs.
Til vi så mannen.
101
00:13:18,173 --> 00:13:21,134
Ja, men vi har ikke noe å bekymre oss for,
for Jericho er perfekt.
102
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
For oss.
103
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
Vi vet ikke hva andre vil syns.
104
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
Hva de vil si om oss bak ryggen på oss.
105
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
Prøver du å gjøre meg opprørt?
106
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Jeg prøver å avholde deg
fra å være en person du forakter.
107
00:13:34,189 --> 00:13:38,402
Men jeg vil vise ham frem.
108
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
Og det skal vi.
109
00:13:39,903 --> 00:13:41,572
Når tiden er inne.
110
00:13:42,698 --> 00:13:44,283
Akkurat nå er han så skjør.
111
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
De ørsmå lungene.
112
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
Kan du gå ut?
113
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Jeg vil kle på meg.
114
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
Jeg har sett deg naken en million ganger.
115
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
Jeg føler meg ikke så selvsikker nå.
116
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Vær litt snill mot meg, ok?
117
00:14:33,332 --> 00:14:34,416
Kanskje du har rett.
118
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
Har jeg?
119
00:14:36,877 --> 00:14:38,170
Om Jericho.
120
00:14:38,795 --> 00:14:41,632
Og jeg vet hvor glad du er i ham,
og du vil beskytte ham.
121
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
Og han er så liten.
122
00:14:45,219 --> 00:14:46,511
Sånn, ja.
123
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
Jeg skal bare si at han er småsnufsete.
124
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
Ok.
125
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
-Si natta, pappa.
-Natta.
126
00:14:58,690 --> 00:14:59,942
Natta.
127
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
Vi legger oss. Jeg vet at du er så trøtt.
128
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
Så søt. Jeg skal legge dyna rundt deg.
129
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
Du er oppe tidlig.
130
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
Jeg visste ikke når bilen din kom.
131
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
-Du må snakke med Leanne.
-Om hva?
132
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
For å forklare
hvorfor jeg bryter et løfte.
133
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
Jeg tror at hun virkelig
så frem til en utflukt.
134
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Faen ta hennes skuffelse.
135
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
Vær så snill, ikke gjør henne sur.
136
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
Hun er en viktig del av hjemmet vårt nå.
137
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
Greit, jeg skal forklare
høflig og rasjonelt
138
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
at det var min idé at han skal bli hjemme.
139
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
Takk.
140
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
Har jeg noe i øyet?
141
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
Faen!
142
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Hva?
143
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
Det er tannpasta.
Du spyttet tannpasta i øyet mitt.
144
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Hei.
145
00:17:38,516 --> 00:17:39,810
Det blir ikke noe av.
146
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kom!
147
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
Sine Qua Non, syrah.
148
00:18:24,646 --> 00:18:26,064
Jeg ba om den i januar.
149
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
Ikke bare stå der, åpne den.
150
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
Herregud. Kan du smake den?
151
00:18:50,797 --> 00:18:53,133
Ikke i det hele tatt. Jeg må gå til legen.
152
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
Jeg tror jeg har beinkreft, for faen.
153
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
Hvor er utysket?
154
00:18:58,722 --> 00:19:01,683
På rommet sitt. Jeg kan vise deg
hva hun gjør, om du vil se det.
155
00:19:06,396 --> 00:19:08,398
Din sleipe jævel.
156
00:19:09,149 --> 00:19:10,442
Har du sett henne naken ennå?
157
00:19:11,526 --> 00:19:13,070
Hvorfor er det første spørsmål?
158
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
Kan vi ta det opp? Samle bevis?
159
00:19:17,699 --> 00:19:18,951
Bevis på hva?
160
00:19:19,368 --> 00:19:22,829
Hun spiser suppe på boks,
hun ber, hun legger seg til å sove
161
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
til hun tror at vi sover
og så blir det litt underlig.
162
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
Hva mener du med "underlig"?
163
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Hun tar barnet inn til seg.
164
00:19:30,337 --> 00:19:32,005
Er det ikke det hun får betalt for?
165
00:19:32,089 --> 00:19:34,049
Nei, det er ikke det en barnepike gjør.
166
00:19:34,132 --> 00:19:36,677
Det er å gå over streken. Med mindre...
167
00:19:37,928 --> 00:19:41,139
Leanne? Leanne Grayson?
168
00:19:41,807 --> 00:19:43,225
Hallo, Mrs. Turner.
169
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
-Hva røyker du nå om dagen?
-Tenk på det.
170
00:19:56,363 --> 00:19:59,116
Ingen ser etter barnet
fordi det ikke er savnet.
171
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
Hva om hun er moren?
172
00:20:00,659 --> 00:20:02,744
Hvorfor skulle hun legge
barnet i deres seng?
173
00:20:02,828 --> 00:20:05,497
En sånn ungjente?
Med en religiøs oppdragelse?
174
00:20:06,081 --> 00:20:08,792
Hun forandrer identitet, hun rømmer.
175
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
Hun klarer seg ikke alene.
176
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
Hun trenger et hjem til barnet,
et godt hjem, fine ting.
177
00:20:13,964 --> 00:20:16,091
-Du vil beholde det, hva?
-Det sier jeg ikke.
178
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
Nei, du har fortalt meg
om en eventyrprinsessefilm i stedet.
179
00:20:20,888 --> 00:20:23,515
Hvorfor sier du bare ikke
at du vil beholde det?
180
00:20:26,310 --> 00:20:27,436
Ville ikke du gjort det?
181
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
De 12 mennene og kvinnene
i juryen i drapssaken mot Timothy York
182
00:20:36,945 --> 00:20:38,822
hørte i går sluttinnleggene.
183
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
I dag fortsetter saken,
184
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
og vi har fått høre
at de har kommet frem til en kjennelse.
185
00:20:43,869 --> 00:20:46,663
Vi forventer disse nyhetene
i løpet av de neste timene.
186
00:20:46,747 --> 00:20:48,415
Vi skal fortsette å rapportere.
187
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Hei.
188
00:20:58,759 --> 00:21:00,135
Hvor skal hun?
189
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
Hun går tur med ham rundt kvartalet
et par ganger om dagen.
190
00:21:03,263 --> 00:21:04,514
De går aldri langt.
191
00:21:05,224 --> 00:21:09,144
Jeg tar denne med tilbake på jobben.
Du har ikke noe glede av den.
192
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
Hei, kan du prøve noe for meg?
193
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
Vær så god.
194
00:21:20,948 --> 00:21:22,157
Jordbær?
195
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Hummer.
196
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Ikke faen.
197
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Julian?
198
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Dramatiske scener
i dag utenfor høyesterett
199
00:21:37,714 --> 00:21:42,553
der juryen i drapssaken mot Timothy York
har kommet frem til en kjennelse.
200
00:21:42,636 --> 00:21:44,805
"Ikke skyldig", sa forkvinnen.
201
00:21:44,888 --> 00:21:47,474
Vi har hørt at Timothy York
vil komme med en uttalelse.
202
00:21:47,558 --> 00:21:49,309
DIREKTE
KJENNELSEN OFFENTLIGGJORT
203
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Timmy, kan du fortelle meg noe?
204
00:21:51,770 --> 00:21:53,647
Kan du fortelle oss noe? Gjorde du det?
205
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
Jeg er bare glad for
at juryen hørte faktaene
206
00:21:56,567 --> 00:21:58,402
og kom frem til riktig kjennelse.
207
00:21:58,485 --> 00:22:01,655
Det er alt jeg har blitt tilrådet å si nå.
208
00:22:01,738 --> 00:22:04,950
Mr. York, har du noe å si
til ofrenes familier?
209
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
-Jeg håper de tar ham.
-Timmy, gjorde du det?
210
00:22:08,620 --> 00:22:11,999
Sånn er det. I dag får Timothy York
reise hjem som en fri mann.
211
00:22:12,082 --> 00:22:16,169
Om rettferdigheten har skjedd fyllest,
understreker det en fryktelig sannhet.
212
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
Drapsmannen er fortsatt på frifot.
213
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
Dette er Dorothy Turner fra 8-nyhetene.
214
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
-Hvor er hun?
-Leanne?
215
00:22:27,764 --> 00:22:30,767
Hun var med deg. Hun tok ham.
Hun fulgte etter deg til jobben.
216
00:22:31,268 --> 00:22:34,521
-Jeg har ikke sett henne siden i morges.
-Jeg så henne.
217
00:22:38,692 --> 00:22:41,320
-Jeg håper de tar ham.
-Timmy, gjorde du det?
218
00:22:41,403 --> 00:22:44,740
Sånn er det. I dag får Timothy York
reise hjem som en fri mann.
219
00:22:44,823 --> 00:22:46,325
-Om rettferdigheten...
-Ser du?
220
00:22:47,326 --> 00:22:48,827
-Der er han.
-Hei.
221
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
Har du noe å fortelle oss, Leanne?
222
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Hei.
223
00:22:55,834 --> 00:22:57,628
Jeg tok ham med på bussen inn til byen.
224
00:22:58,503 --> 00:23:01,215
Og vi så menneskene og reportasjebilene.
225
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Og jeg ville ikke forstyrre deg,
du så så opptatt ut.
226
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
Det må være nervepirrende
å sende direkte til så mange.
227
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
Du styrer adrenalinet.
228
00:23:11,725 --> 00:23:14,686
Jeg håper ikke du synes jeg var uhøflig
fordi jeg ikke sa hei.
229
00:23:14,770 --> 00:23:18,440
Nei, ikke vær tåpelig. Jeg skulle ønske
at jeg hadde visst at du var der.
230
00:23:18,523 --> 00:23:21,652
Jericho kunne møtt noen fra teamet. Ja.
231
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
Vel, du vet, Mr. Turner har rett.
232
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
Han er for ung
til å møte så mange mennesker.
233
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
Alle vil bare holde ham.
234
00:23:29,451 --> 00:23:33,997
Hører du det, Sean?
Du hadde rett, denne gangen.
235
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
Kom og sett deg, så kan vi se hele sammen.
236
00:23:40,879 --> 00:23:41,964
La oss se.
237
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
Hei.
238
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
-Sean, skulle du åpne noe?
-Ja.
239
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Her.
240
00:23:51,223 --> 00:23:54,810
-...i dag utenfor høyesterett...
-Se.
241
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
Der er mamma.
242
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
-Se på mamma.
-Der er mamma.
243
00:24:17,249 --> 00:24:19,668
Den må vi beholde for alltid.
244
00:24:19,751 --> 00:24:22,713
Ja, din første fjernsynsopptreden.
245
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
Jøss.
246
00:24:24,673 --> 00:24:27,843
Er det første gang
du har vært på fjernsyn også, Leanne?
247
00:24:28,969 --> 00:24:30,012
Ja, Dorothy.
248
00:24:31,722 --> 00:24:35,267
Vår Far i himmelen,
la navnet ditt helliges.
249
00:24:35,350 --> 00:24:37,436
La ditt åsyn lyse over denne familien.
250
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
Syns du navnet er sterkt nok?
251
00:24:45,360 --> 00:24:46,445
Hva?
252
00:24:46,904 --> 00:24:50,198
Jericho Turner.
253
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
Jeg vil at verden skal ta ham alvorlig.
254
00:24:55,621 --> 00:24:59,124
Cho, det er hardt.
255
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
Det høres sterkt ut. "Jericho."
256
00:25:02,377 --> 00:25:04,504
Vi kunne forandre stavemåten,
understreke det.
257
00:25:05,923 --> 00:25:07,007
Ja, samme det.
258
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
"Sean."
259
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Det høres så mykt ut.
260
00:25:15,557 --> 00:25:17,517
Sean-er blir ikke egentlig til noe særlig.
261
00:25:19,728 --> 00:25:21,230
Sean Connery.
262
00:25:21,313 --> 00:25:25,150
Vel, "C", Connery. Ser du? Det redder det.
263
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
Natta.
264
00:25:47,965 --> 00:25:49,591
Er du sikker på at du vil på jobb?
265
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
Jeg er ikke lam.
266
00:25:57,432 --> 00:25:58,642
Jeg er gravid.
267
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Bare...
268
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Jericho.
269
00:26:11,738 --> 00:26:12,864
Jericho.
270
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
Jeg kom ned for en matbit. Er det greit?
271
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
Alt du finner.
272
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
Det er hummer. Du vil ikke like det.
273
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Jeg har aldri spist hummer.
274
00:27:23,727 --> 00:27:25,646
Jeg sa at du ikke skulle ta ham dit i dag.
275
00:27:27,898 --> 00:27:30,025
Jeg var på bussen. Og jeg så...
276
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
Hold opp.
277
00:27:37,074 --> 00:27:38,825
Hun sa at jeg kunne se på henne jobbe.
278
00:27:40,202 --> 00:27:41,286
Hun lovet.
279
00:27:42,663 --> 00:27:44,122
Om dette skal fungere,
280
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
må du stole på at jeg vet
hva som er best for Dorothy og barnet.
281
00:27:49,086 --> 00:27:52,422
-Jeg vil aldri skade Jericho.
-Ikke kall ham det.
282
00:27:52,506 --> 00:27:53,924
Overfor Dorothy, ja.
283
00:27:54,341 --> 00:27:56,051
Men ikke overfor meg. Aldri.
284
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
Jeg trodde du likte navnet.
285
00:28:02,432 --> 00:28:03,767
Dorothy sa at du valgte det.
286
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Det var ikke førstevalget.
287
00:28:22,369 --> 00:28:23,787
Hun har et...
288
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
...overaktivt immunsystem.
289
00:28:27,875 --> 00:28:30,210
Det oppfatter et fremmedlegeme
og angriper det.
290
00:28:40,971 --> 00:28:43,724
Hun drepte alle sammen,
det er hva hun har sagt til seg selv.
291
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
Det kom til et punkt
der vi ikke engang orket å elske.
292
00:28:53,692 --> 00:28:57,863
Jeg vil ikke at hun skal måtte gå
gjennom det igjen. Så om det er en måte...
293
00:28:57,946 --> 00:28:59,072
Sjokoladesaus.
294
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Det er bedre.
295
00:29:26,058 --> 00:29:27,976
Det er bitterheten du mangler.
296
00:29:28,518 --> 00:29:32,022
Om jeg kunne servere den
i en sjokoladebombe, gjemme iskremen,
297
00:29:32,105 --> 00:29:36,568
la den overraske dem
og så bruspulver med sitronsorbésmak,
298
00:29:36,985 --> 00:29:39,696
og det vil utfylle sjokoladen
og forsterke fisken.
299
00:29:41,156 --> 00:29:43,158
Jeg syns at det høres nydelig ut.
300
00:29:49,373 --> 00:29:50,457
Hvorfor oss?
301
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
Jeg visste jeg ville bli lykkelig.
302
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
8-NYHETENE
303
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
11. MARS 2011
304
00:31:33,685 --> 00:31:35,938
Vel, lykke til, Chloe.
305
00:31:36,021 --> 00:31:39,066
Selvsagt må vi takke
alle mødrene og tantene
306
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
som reiste så langt for
å være sammen med døtrene sine i dag,
307
00:31:42,903 --> 00:31:44,863
og har sydd kjoler og sminket ansikter.
308
00:31:44,947 --> 00:31:47,241
Jeg tror vi har tid
til å møte en deltaker til
309
00:31:47,324 --> 00:31:50,327
som står her nede på enden
og tvinner tommeltotter.
310
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
Hva heter du, skjønne kvinne?
311
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
Leanne.
312
00:31:53,997 --> 00:31:56,083
Så hyggelig å treffe deg.
Hvor ble du født?
313
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
Wisconsin.
314
00:31:57,334 --> 00:32:01,046
Gi oss et stort smil
og se rett inn i den linsen
315
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
for alle hjemme i Wisconsin.
316
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
Tekst: S. Marum