1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 Den jenta er et funn. 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 Hun er billig, men er hun pålitelig? 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 Jeg skal spørre en gang til. Hvem sitt barn er det? 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Det er ditt barn. Det er Jericho. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 Tror du dette er utpressing? 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Hun jobbet hardt for å komme og skjulte sporene. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 Men jo lenger den der blir her, desto mer vil det koste deg. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 Vi er ved Graysonhuset. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 Du vil nok se dette selv. 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 Vent. Hva er det? På veggen. 11 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 Om du vil prøve deg på Dorothy, må du gå via meg. 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 Dette er noens barn, Julian. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 Når vi finner ut hvor det kom fra, skal vi gjøre det som er rett. 14 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Jeg lukter piss. 15 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 La meg se. 16 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 Men når? På hvilket tidspunkt? 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 På fars toalett nede. 18 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 Er det sant? 19 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 Det var et så ubetydelig knull. Jeg var så mye bedre hele helgen. 20 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 Bare fortell deg selv det du må. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 Jeg må på jobben. Vi kan se på datoer senere. 22 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Vi må treffe jordmødre. De gode blir snappet opp fort. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 Dette kommer til å koste penger, hva? 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Skal stakkars Harry gå glipp av noe? 25 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Harry? 26 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 Er det ikke uheldig å gi barnet navn så tidlig? 27 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Du kan gi navn til nummer to. Jenta. 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 Hun og jeg vil krangle. Det føler jeg allerede. 29 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 Harry. 30 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Greit. 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 Godt jobbet, Harry. 32 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 -Hvorfor er du våken? -Hvorfor er du våken? 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 Kan du se til ham? 34 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Babycallen er på. 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 Jeg vet det, men om jeg går inn der, må jeg amme ham. 36 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Vær så snill. 37 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 Ta på deg noe. 38 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 Hei, ja da. Det går bra. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 Det går bra. 40 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Går det greit? 41 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Flott. 42 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Flink gutt. 43 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 Noen har sovet godt. 44 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 Hele natten. 45 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 Hva skal du lage i dag? 46 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 Hummeris. 47 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 Hvorfor si det, for ikke å snakke om å spise det? 48 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 For å utfordre folks fordommer. 49 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 Det er "fordømer". 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 Det tror jeg ikke. 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 Jeg kjører selv i dag. 52 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 Jeg skal ut i gokk. 53 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Hvis du vil invitere noen, er jeg gjerne sosial. 54 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Ikke i kveld. 55 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 Vi begynner å bli kjedelige. 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Leanne må tro at vi ikke har noen venner. 57 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 Jeg er sikker på at du har mange venner, Dorothy. 58 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Vi ses. 59 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 Helter kommer i mange størrelser. 60 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 Fra pilotene i lufta til utrykningsmannskapene på gata. 61 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 Men vi stanser ikke ofte for å tenke på dem som jobber for byen 62 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 i nettverket av tunneler under føttene våre. 63 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 Fettberget. 64 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 Denne snøballen på to tonn av matolje og våtservietter 65 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 er en trussel mot byens kloakksystem. 66 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Så jeg skal tilbringe dagen 67 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 sammen med heltene som holder flyten i gang i byens tunneler. 68 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 Godt jobbet. 69 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 Hallo. 70 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 Leanne? Kan du komme ned, vær så snill? 71 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 Hei, hvordan var dagen din? 72 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 Så du ikke på? 73 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Du tok det jo opp. 74 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Der er han. Mitt livs lys. 75 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 Om mor ikke luktet bæsj, hadde hun tatt deg. 76 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Ja, det hadde hun. 77 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 Ropte du på meg, Dorothy? 78 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 Ja, har du noen planer for i morgen? 79 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 Nei, ingen planer. 80 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Bra. For gjengen på jobben trygler meg om å få møte denne karen, 81 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 så jeg tenkte å ta ham med. 82 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Det kan du ikke. 83 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 Hva skal du gjøre? Ta ham med ned i en kloakk? 84 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 Jeg trodde du ikke så på. 85 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 Jeg så den siste biten. 86 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 Nei, han er 18 uker gammel. 87 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 Han er klar for sosialt samkvem, 88 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 og Leanne kan ta vare på ham mens jeg jobber. 89 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Hva syns du, Leanne? 90 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 Og du kan få se hvordan magien bak fjernsynet virker. 91 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 Det vil jeg gjerne. 92 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Da er det bestemt. 93 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 Jeg skal bade. Kan du ta ham opp for meg? 94 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 Hei, lillemann. 95 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Ok. 96 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Vi pleide å hate at folk gjorde det mot oss. 97 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Dyttet nyfødte under nesen på oss. Presset om å si noe pent. 98 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 "Han ser akkurat ut som deg." 99 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 Husker du Rosy Dorchester? 100 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 Vi trodde ungen hadde Downs. Til vi så mannen. 101 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Ja, men vi har ikke noe å bekymre oss for, for Jericho er perfekt. 102 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 For oss. 103 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 Vi vet ikke hva andre vil syns. 104 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 Hva de vil si om oss bak ryggen på oss. 105 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Prøver du å gjøre meg opprørt? 106 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Jeg prøver å avholde deg fra å være en person du forakter. 107 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 Men jeg vil vise ham frem. 108 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 Og det skal vi. 109 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 Når tiden er inne. 110 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 Akkurat nå er han så skjør. 111 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 De ørsmå lungene. 112 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 Kan du gå ut? 113 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Jeg vil kle på meg. 114 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 Jeg har sett deg naken en million ganger. 115 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 Jeg føler meg ikke så selvsikker nå. 116 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Vær litt snill mot meg, ok? 117 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 Kanskje du har rett. 118 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 Har jeg? 119 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 Om Jericho. 120 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 Og jeg vet hvor glad du er i ham, og du vil beskytte ham. 121 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Og han er så liten. 122 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 Sånn, ja. 123 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 Jeg skal bare si at han er småsnufsete. 124 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Ok. 125 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 -Si natta, pappa. -Natta. 126 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 Natta. 127 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 Vi legger oss. Jeg vet at du er så trøtt. 128 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 Så søt. Jeg skal legge dyna rundt deg. 129 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 Du er oppe tidlig. 130 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 Jeg visste ikke når bilen din kom. 131 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 -Du må snakke med Leanne. -Om hva? 132 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 For å forklare hvorfor jeg bryter et løfte. 133 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Jeg tror at hun virkelig så frem til en utflukt. 134 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Faen ta hennes skuffelse. 135 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 Vær så snill, ikke gjør henne sur. 136 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Hun er en viktig del av hjemmet vårt nå. 137 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 Greit, jeg skal forklare høflig og rasjonelt 138 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 at det var min idé at han skal bli hjemme. 139 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Takk. 140 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 Har jeg noe i øyet? 141 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 Faen! 142 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hva? 143 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 Det er tannpasta. Du spyttet tannpasta i øyet mitt. 144 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Hei. 145 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 Det blir ikke noe av. 146 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kom! 147 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 Sine Qua Non, syrah. 148 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 Jeg ba om den i januar. 149 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Ikke bare stå der, åpne den. 150 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 Herregud. Kan du smake den? 151 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 Ikke i det hele tatt. Jeg må gå til legen. 152 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 Jeg tror jeg har beinkreft, for faen. 153 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 Hvor er utysket? 154 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 På rommet sitt. Jeg kan vise deg hva hun gjør, om du vil se det. 155 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Din sleipe jævel. 156 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Har du sett henne naken ennå? 157 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 Hvorfor er det første spørsmål? 158 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 Kan vi ta det opp? Samle bevis? 159 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 Bevis på hva? 160 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 Hun spiser suppe på boks, hun ber, hun legger seg til å sove 161 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 til hun tror at vi sover og så blir det litt underlig. 162 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 Hva mener du med "underlig"? 163 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Hun tar barnet inn til seg. 164 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 Er det ikke det hun får betalt for? 165 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 Nei, det er ikke det en barnepike gjør. 166 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 Det er å gå over streken. Med mindre... 167 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 Leanne? Leanne Grayson? 168 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 Hallo, Mrs. Turner. 169 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 -Hva røyker du nå om dagen? -Tenk på det. 170 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 Ingen ser etter barnet fordi det ikke er savnet. 171 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 Hva om hun er moren? 172 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 Hvorfor skulle hun legge barnet i deres seng? 173 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 En sånn ungjente? Med en religiøs oppdragelse? 174 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 Hun forandrer identitet, hun rømmer. 175 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 Hun klarer seg ikke alene. 176 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 Hun trenger et hjem til barnet, et godt hjem, fine ting. 177 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 -Du vil beholde det, hva? -Det sier jeg ikke. 178 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 Nei, du har fortalt meg om en eventyrprinsessefilm i stedet. 179 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 Hvorfor sier du bare ikke at du vil beholde det? 180 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 Ville ikke du gjort det? 181 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 De 12 mennene og kvinnene i juryen i drapssaken mot Timothy York 182 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 hørte i går sluttinnleggene. 183 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 I dag fortsetter saken, 184 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 og vi har fått høre at de har kommet frem til en kjennelse. 185 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 Vi forventer disse nyhetene i løpet av de neste timene. 186 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 Vi skal fortsette å rapportere. 187 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Hei. 188 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 Hvor skal hun? 189 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 Hun går tur med ham rundt kvartalet et par ganger om dagen. 190 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 De går aldri langt. 191 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 Jeg tar denne med tilbake på jobben. Du har ikke noe glede av den. 192 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 Hei, kan du prøve noe for meg? 193 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 Vær så god. 194 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 Jordbær? 195 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Hummer. 196 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Ikke faen. 197 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Julian? 198 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Dramatiske scener i dag utenfor høyesterett 199 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 der juryen i drapssaken mot Timothy York har kommet frem til en kjennelse. 200 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 "Ikke skyldig", sa forkvinnen. 201 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 Vi har hørt at Timothy York vil komme med en uttalelse. 202 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 DIREKTE KJENNELSEN OFFENTLIGGJORT 203 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Timmy, kan du fortelle meg noe? 204 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 Kan du fortelle oss noe? Gjorde du det? 205 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 Jeg er bare glad for at juryen hørte faktaene 206 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 og kom frem til riktig kjennelse. 207 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 Det er alt jeg har blitt tilrådet å si nå. 208 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 Mr. York, har du noe å si til ofrenes familier? 209 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 -Jeg håper de tar ham. -Timmy, gjorde du det? 210 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 Sånn er det. I dag får Timothy York reise hjem som en fri mann. 211 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 Om rettferdigheten har skjedd fyllest, understreker det en fryktelig sannhet. 212 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 Drapsmannen er fortsatt på frifot. 213 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 Dette er Dorothy Turner fra 8-nyhetene. 214 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 -Hvor er hun? -Leanne? 215 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 Hun var med deg. Hun tok ham. Hun fulgte etter deg til jobben. 216 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 -Jeg har ikke sett henne siden i morges. -Jeg så henne. 217 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 -Jeg håper de tar ham. -Timmy, gjorde du det? 218 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 Sånn er det. I dag får Timothy York reise hjem som en fri mann. 219 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 -Om rettferdigheten... -Ser du? 220 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 -Der er han. -Hei. 221 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Har du noe å fortelle oss, Leanne? 222 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Hei. 223 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 Jeg tok ham med på bussen inn til byen. 224 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 Og vi så menneskene og reportasjebilene. 225 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Og jeg ville ikke forstyrre deg, du så så opptatt ut. 226 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Det må være nervepirrende å sende direkte til så mange. 227 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 Du styrer adrenalinet. 228 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 Jeg håper ikke du synes jeg var uhøflig fordi jeg ikke sa hei. 229 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 Nei, ikke vær tåpelig. Jeg skulle ønske at jeg hadde visst at du var der. 230 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 Jericho kunne møtt noen fra teamet. Ja. 231 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Vel, du vet, Mr. Turner har rett. 232 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 Han er for ung til å møte så mange mennesker. 233 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 Alle vil bare holde ham. 234 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 Hører du det, Sean? Du hadde rett, denne gangen. 235 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 Kom og sett deg, så kan vi se hele sammen. 236 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 La oss se. 237 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Hei. 238 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 -Sean, skulle du åpne noe? -Ja. 239 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Her. 240 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 -...i dag utenfor høyesterett... -Se. 241 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 Der er mamma. 242 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 -Se på mamma. -Der er mamma. 243 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 Den må vi beholde for alltid. 244 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 Ja, din første fjernsynsopptreden. 245 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 Jøss. 246 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 Er det første gang du har vært på fjernsyn også, Leanne? 247 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 Ja, Dorothy. 248 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 Vår Far i himmelen, la navnet ditt helliges. 249 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 La ditt åsyn lyse over denne familien. 250 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Syns du navnet er sterkt nok? 251 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 Hva? 252 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 Jericho Turner. 253 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Jeg vil at verden skal ta ham alvorlig. 254 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 Cho, det er hardt. 255 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 Det høres sterkt ut. "Jericho." 256 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Vi kunne forandre stavemåten, understreke det. 257 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Ja, samme det. 258 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 "Sean." 259 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Det høres så mykt ut. 260 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 Sean-er blir ikke egentlig til noe særlig. 261 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 Sean Connery. 262 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 Vel, "C", Connery. Ser du? Det redder det. 263 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 Natta. 264 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 Er du sikker på at du vil på jobb? 265 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 Jeg er ikke lam. 266 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 Jeg er gravid. 267 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 Bare... 268 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Jericho. 269 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Jericho. 270 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 Jeg kom ned for en matbit. Er det greit? 271 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Alt du finner. 272 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 Det er hummer. Du vil ikke like det. 273 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Jeg har aldri spist hummer. 274 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 Jeg sa at du ikke skulle ta ham dit i dag. 275 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 Jeg var på bussen. Og jeg så... 276 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Hold opp. 277 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 Hun sa at jeg kunne se på henne jobbe. 278 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 Hun lovet. 279 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 Om dette skal fungere, 280 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 må du stole på at jeg vet hva som er best for Dorothy og barnet. 281 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 -Jeg vil aldri skade Jericho. -Ikke kall ham det. 282 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 Overfor Dorothy, ja. 283 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 Men ikke overfor meg. Aldri. 284 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 Jeg trodde du likte navnet. 285 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 Dorothy sa at du valgte det. 286 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Det var ikke førstevalget. 287 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 Hun har et... 288 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 ...overaktivt immunsystem. 289 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 Det oppfatter et fremmedlegeme og angriper det. 290 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 Hun drepte alle sammen, det er hva hun har sagt til seg selv. 291 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 Det kom til et punkt der vi ikke engang orket å elske. 292 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 Jeg vil ikke at hun skal måtte gå gjennom det igjen. Så om det er en måte... 293 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 Sjokoladesaus. 294 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Det er bedre. 295 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 Det er bitterheten du mangler. 296 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 Om jeg kunne servere den i en sjokoladebombe, gjemme iskremen, 297 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 la den overraske dem og så bruspulver med sitronsorbésmak, 298 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 og det vil utfylle sjokoladen og forsterke fisken. 299 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Jeg syns at det høres nydelig ut. 300 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 Hvorfor oss? 301 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 Jeg visste jeg ville bli lykkelig. 302 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 8-NYHETENE 303 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 11. MARS 2011 304 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 Vel, lykke til, Chloe. 305 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 Selvsagt må vi takke alle mødrene og tantene 306 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 som reiste så langt for å være sammen med døtrene sine i dag, 307 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 og har sydd kjoler og sminket ansikter. 308 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 Jeg tror vi har tid til å møte en deltaker til 309 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 som står her nede på enden og tvinner tommeltotter. 310 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 Hva heter du, skjønne kvinne? 311 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 Leanne. 312 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 Så hyggelig å treffe deg. Hvor ble du født? 313 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 Wisconsin. 314 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 Gi oss et stort smil og se rett inn i den linsen 315 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 for alle hjemme i Wisconsin. 316 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 Tekst: S. Marum