1
00:00:01,168 --> 00:00:03,170
On a fait une affaire avec cette fille.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,255
Elle n'est pas fiable pour autant.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,132
Je te repose la question.
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,177
- À qui est ce bébé ?
- À vous. C'est Jericho.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,762
Tu penses à du chantage ?
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,514
Elle a brouillé les pistes.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,391
Plus elle reste ici,
plus ça te coûtera cher.
8
00:00:16,850 --> 00:00:17,976
On est chez les Grayson.
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,312
Il faut que tu voies ça.
10
00:00:20,646 --> 00:00:21,980
Attends, c'est quoi, au mur ?
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,943
Si tu veux t'en prendre à Dorothy,
il faudra que tu passes par moi.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,361
Ce bébé est à quelqu'un.
13
00:00:27,528 --> 00:00:29,029
On trouve d'où il vient,
14
00:00:29,655 --> 00:00:30,656
on fait ce qu'il faut.
15
00:01:23,876 --> 00:01:25,377
Ça sent la pisse.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,171
Fais voir...
17
00:01:29,631 --> 00:01:31,675
C'était quand ? Quelle fois ?
18
00:01:32,551 --> 00:01:35,679
- Dans les toilettes du bas chez mon père.
- Sérieux ?
19
00:01:36,429 --> 00:01:39,850
C'était un coup vite fait.
On a fait mieux ce weekend-là.
20
00:01:40,017 --> 00:01:42,311
Dis-toi ce qui t'arrange.
21
00:01:43,729 --> 00:01:46,607
Je file bosser,
on verra le calendrier plus tard.
22
00:01:46,773 --> 00:01:49,318
Il faut trouver une bonne sage-femme.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Ça va coûter bonbon, j'imagine.
24
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Tu priverais notre pauvre Harry ?
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,784
Harry ?
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,580
Ça porte pas la poisse
de choisir le nom si tôt ?
27
00:02:03,040 --> 00:02:05,500
Tu choisiras celui de notre fille.
28
00:02:05,959 --> 00:02:08,212
J'aurai du mal avec elle, je le sens.
29
00:02:14,092 --> 00:02:15,219
Harry.
30
00:02:25,103 --> 00:02:26,313
D'accord.
31
00:02:28,440 --> 00:02:30,025
Bravo, Harry.
32
00:02:57,302 --> 00:02:59,763
- Qu'est-ce que tu fais debout ?
- Et toi ?
33
00:03:01,139 --> 00:03:03,725
- Tu vas le voir ?
- Le babyphone est allumé.
34
00:03:03,934 --> 00:03:06,562
Si j'y vais,
je suis bonne pour l'allaiter.
35
00:03:06,728 --> 00:03:07,980
S'il te plaît.
36
00:03:09,565 --> 00:03:10,899
Enfile un truc.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,548
Là, là...
38
00:03:35,799 --> 00:03:36,925
Ça va.
39
00:03:44,641 --> 00:03:45,809
Il va bien ?
40
00:03:47,060 --> 00:03:48,186
Super.
41
00:04:05,454 --> 00:04:06,455
C'est bien.
42
00:04:11,460 --> 00:04:12,961
On a fait un gros dodo.
43
00:04:13,712 --> 00:04:15,172
D'une traite.
44
00:04:16,465 --> 00:04:17,507
Tu prévois quoi ?
45
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Glace au homard.
46
00:04:23,430 --> 00:04:25,849
Quelle idée ! Rien que le nom me dégoûte.
47
00:04:27,184 --> 00:04:28,644
Je m'attaque aux préjugés.
48
00:04:29,311 --> 00:04:30,646
Préjugeaux.
49
00:04:31,647 --> 00:04:33,065
Je crois pas.
50
00:04:35,234 --> 00:04:37,236
Je prends la voiture aujourd'hui.
51
00:04:39,279 --> 00:04:41,448
Je dois aller dans un trou paumé.
52
00:04:41,615 --> 00:04:43,867
Invite du monde à dîner, je suis d'humeur.
53
00:04:44,493 --> 00:04:46,578
- Pas ce soir.
- Tu deviens chiant.
54
00:04:47,246 --> 00:04:49,330
Leanne va penser qu'on n'a pas d'amis.
55
00:04:49,914 --> 00:04:52,626
Je suis sûre que vous en avez plein.
56
00:04:55,462 --> 00:04:56,630
À ce soir.
57
00:06:09,620 --> 00:06:11,788
Les héros ont des visages multiples,
58
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
à l'instar de nos pilotes dans les airs
ou de nos policiers dans les rues.
59
00:06:16,418 --> 00:06:20,005
Mais on ne pense pas assez
à nos ouvriers municipaux
60
00:06:20,214 --> 00:06:23,842
qui travaillent dans les canalisations
sous nos pieds.
61
00:06:26,261 --> 00:06:27,596
Le "fatberg".
62
00:06:27,763 --> 00:06:31,558
Cette énorme boule
de graisse alimentaire et de lingettes
63
00:06:31,725 --> 00:06:34,478
menace le bon fonctionnement
de nos égouts.
64
00:06:34,645 --> 00:06:37,856
Je vais passer la journée
aux côtés de ces héros
65
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
qui assurent
la fluidité de nos évacuations.
66
00:11:48,041 --> 00:11:49,334
Leanne ?
67
00:11:50,002 --> 00:11:51,670
Tu peux descendre ?
68
00:11:54,506 --> 00:11:55,799
Alors, cette journée ?
69
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
Tu n'as pas regardé ?
70
00:11:58,218 --> 00:11:59,344
Tu as enregistré.
71
00:12:01,722 --> 00:12:04,725
Mais oui, mon rayon de soleil.
72
00:12:06,852 --> 00:12:09,938
Si maman sentait pas la merde,
elle te ferait un câlin.
73
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
Vous m'avez appelée ?
74
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
Tu as prévu des choses demain ?
75
00:12:21,241 --> 00:12:22,492
Non, rien.
76
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Parfait.
77
00:12:23,994 --> 00:12:27,456
Les collègues veulent voir l'asticot,
je pensais l'emmener.
78
00:12:28,373 --> 00:12:29,499
Tu peux pas.
79
00:12:31,251 --> 00:12:33,378
Tu comptes l'emmener dans les égouts ?
80
00:12:34,713 --> 00:12:37,841
- Je croyais que t'avais pas regardé.
- J'ai vu la fin.
81
00:12:38,175 --> 00:12:42,179
Il a 18 semaines,
il doit commencer à voir du monde.
82
00:12:42,346 --> 00:12:44,890
Leanne s'occupera de lui
quand je serai prise.
83
00:12:46,141 --> 00:12:47,142
Qu'en dis-tu ?
84
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Tu verras les coulisses de la télévision.
85
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Ça me plairait beaucoup.
86
00:12:52,898 --> 00:12:54,024
Adjugé !
87
00:12:54,775 --> 00:12:57,819
Je vais prendre un bain.
Tu peux me le monter ?
88
00:13:00,822 --> 00:13:02,241
Salut, bonhomme.
89
00:13:03,992 --> 00:13:06,411
On détestait ceux qui faisaient ça.
90
00:13:07,287 --> 00:13:10,249
Qui exhibaient leur bébé
en attendant le compliment.
91
00:13:10,499 --> 00:13:12,167
"C'est ton portrait craché."
92
00:13:12,584 --> 00:13:14,378
Rappelle-toi Rosy Dorchester.
93
00:13:14,545 --> 00:13:17,673
On croyait son bébé trisomique,
avant de voir son mari.
94
00:13:18,173 --> 00:13:21,301
Aucun souci à se faire,
Jericho est parfait.
95
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
À nos yeux.
96
00:13:23,053 --> 00:13:27,015
Tu sais pas ce que les autres penseront
ou diront par-derrière.
97
00:13:27,599 --> 00:13:29,101
Tu veux me faire pleurer ?
98
00:13:29,351 --> 00:13:32,521
Je veux t'empêcher
de faire ce que tu méprises.
99
00:13:35,983 --> 00:13:38,318
Mais j'ai envie de l'exhiber.
100
00:13:38,485 --> 00:13:39,736
On le fera.
101
00:13:40,153 --> 00:13:41,655
Attendons le bon moment.
102
00:13:42,656 --> 00:13:44,491
Il est encore fragile.
103
00:13:44,825 --> 00:13:46,827
Avec ses tout petits poumons.
104
00:13:55,252 --> 00:13:57,004
Tu peux sortir ?
105
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Je veux m'habiller.
106
00:13:59,381 --> 00:14:01,341
Je t'ai vue nue un paquet de fois.
107
00:14:02,134 --> 00:14:04,303
Je suis complexée en ce moment.
108
00:14:06,763 --> 00:14:08,181
Lâche-moi un peu.
109
00:14:33,290 --> 00:14:34,708
Tu as raison.
110
00:14:35,167 --> 00:14:36,293
Ah bon ?
111
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
À propos de Jericho.
112
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
Je sais que tu l'aimes
et que tu veux le protéger.
113
00:14:42,591 --> 00:14:44,426
Il est encore si petit.
114
00:14:45,177 --> 00:14:46,470
Viens là.
115
00:14:47,387 --> 00:14:49,431
Je dirai qu'il a le nez pris.
116
00:14:54,394 --> 00:14:55,938
Dis bonne nuit à papa.
117
00:14:56,188 --> 00:14:57,397
Bonne nuit.
118
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
Au dodo.
119
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
Tu es fatigué.
120
00:16:35,621 --> 00:16:36,914
Déjà debout ?
121
00:16:37,456 --> 00:16:39,958
Je savais pas à quelle heure vous partiez.
122
00:16:51,053 --> 00:16:53,680
- Va parler à Leanne.
- De quoi ?
123
00:16:53,847 --> 00:16:58,143
Explique-lui pourquoi je me dédis.
Elle se faisait une joie de venir.
124
00:16:58,477 --> 00:17:00,145
Laisse-la faire la gueule.
125
00:17:00,312 --> 00:17:04,900
Arrête d'être hostile comme ça.
Elle fait partie du foyer maintenant.
126
00:17:05,067 --> 00:17:09,821
D'accord, je lui expliquerai posément
que je ne veux pas qu'il sorte.
127
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
Merci.
128
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
J'ai quelque chose dans l'œil ?
129
00:17:20,123 --> 00:17:21,208
Putain !
130
00:17:22,376 --> 00:17:23,418
Quoi ?
131
00:17:23,585 --> 00:17:26,797
Tu m'as craché du dentifrice dans l'œil.
132
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Fais une croix dessus.
133
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Entre.
134
00:18:21,602 --> 00:18:23,937
Un syrah Sine Qua Non.
135
00:18:24,521 --> 00:18:25,981
Je l'attends depuis janvier.
136
00:18:26,231 --> 00:18:27,482
Débouche-le vite.
137
00:18:47,252 --> 00:18:48,253
Nom de Dieu.
138
00:18:48,879 --> 00:18:49,880
Tu sens ça ?
139
00:18:50,839 --> 00:18:52,049
Absolument pas.
140
00:18:52,382 --> 00:18:55,052
Faut que je consulte,
je dois avoir un cancer.
141
00:18:57,054 --> 00:18:58,180
Où est la tarée ?
142
00:18:58,680 --> 00:19:01,600
Dans sa chambre.
Tu veux voir ce qu'elle fait ?
143
00:19:06,355 --> 00:19:08,523
Espèce de vieux renard.
144
00:19:09,191 --> 00:19:10,651
Tu l'as vue à poil ?
145
00:19:11,526 --> 00:19:13,403
C'est ta première question ?
146
00:19:13,862 --> 00:19:15,447
Tu peux enregistrer ?
147
00:19:16,198 --> 00:19:18,700
- Pour garder des preuves.
- De quoi ?
148
00:19:19,326 --> 00:19:22,788
Elle mange sa soupe en boîte,
elle prie et elle se couche.
149
00:19:22,996 --> 00:19:26,124
C'est quand elle nous croit endormis
que ça dérape.
150
00:19:26,458 --> 00:19:27,459
Comment ça ?
151
00:19:28,544 --> 00:19:29,920
Elle dort avec le bébé.
152
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
Tu la paies pas pour ça ?
153
00:19:32,172 --> 00:19:33,966
Non, pas une nounou.
154
00:19:34,132 --> 00:19:36,593
C'est pas son rôle. Sauf si...
155
00:19:37,928 --> 00:19:39,263
Leanne ?
156
00:19:39,805 --> 00:19:41,056
Leanne Grayson ?
157
00:19:41,848 --> 00:19:43,392
Bonsoir, Mme Turner.
158
00:19:53,652 --> 00:19:55,571
- T'as fumé ou quoi ?
- Réfléchis.
159
00:19:56,363 --> 00:19:59,032
On ne recherche pas un bébé
qui n'a pas disparu.
160
00:19:59,199 --> 00:20:00,492
Si c'était sa mère ?
161
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Pourquoi vous confier son bébé ?
162
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Mère à son âge,
163
00:20:04,162 --> 00:20:05,873
dans une famille religieuse ?
164
00:20:06,081 --> 00:20:08,709
Elle change d'identité, elle fugue,
165
00:20:08,959 --> 00:20:10,878
mais elle peut pas l'élever seule.
166
00:20:11,044 --> 00:20:13,797
Il lui faut un bon foyer, du confort.
167
00:20:14,047 --> 00:20:16,341
- Tu veux le garder.
- J'ai pas dit ça.
168
00:20:16,508 --> 00:20:19,386
Tu viens de me sortir
un scénario abracadabrant.
169
00:20:20,846 --> 00:20:23,682
Dis-le franchement,
tu veux garder le bébé.
170
00:20:26,268 --> 00:20:27,769
Normal, non ?
171
00:20:32,691 --> 00:20:36,737
Les douze jurés
du procès pour meurtre de Timothy York
172
00:20:36,904 --> 00:20:38,739
ont entendu les deux parties.
173
00:20:39,031 --> 00:20:40,824
La Cour est à nouveau réunie,
174
00:20:41,033 --> 00:20:43,702
et on nous informe que le jury a tranché.
175
00:20:43,869 --> 00:20:46,538
Le verdict devrait tomber d'ici 2 h.
176
00:20:46,705 --> 00:20:48,332
Plus d'infos à venir...
177
00:20:58,717 --> 00:21:00,177
Où elle va ?
178
00:21:00,344 --> 00:21:03,263
Elle l'emmène en balade
plusieurs fois par jour.
179
00:21:03,430 --> 00:21:04,598
Jamais bien loin.
180
00:21:05,224 --> 00:21:09,102
Bon, j'emporte ma bouteille au taf.
Avec toi, c'est gâché.
181
00:21:09,269 --> 00:21:11,772
Tu veux bien goûter un truc pour moi ?
182
00:21:17,194 --> 00:21:18,487
Tiens.
183
00:21:20,948 --> 00:21:22,199
Fraise ?
184
00:21:22,616 --> 00:21:23,700
Homard.
185
00:21:23,867 --> 00:21:25,244
Va te faire foutre.
186
00:21:26,620 --> 00:21:27,746
Julian.
187
00:21:35,295 --> 00:21:37,464
L'émotion est vive devant la Cour suprême
188
00:21:37,631 --> 00:21:42,344
après l'annonce du verdict
dans le procès de Timothy York.
189
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Non coupable, a déclaré la présidente.
190
00:21:44,888 --> 00:21:47,683
On nous informe
que Timothy York va s'exprimer.
191
00:21:51,853 --> 00:21:53,188
Timothy, une déclaration ?
192
00:21:53,355 --> 00:21:55,065
Je suis heureux
193
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
que le jury ait jugé les faits
et pris la bonne décision.
194
00:21:58,569 --> 00:22:01,572
C'est tout ce que je peux dire
à l'heure qu'il est.
195
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
Un mot aux familles des victimes ?
196
00:22:05,951 --> 00:22:07,744
J'espère que le coupable paiera.
197
00:22:08,537 --> 00:22:11,874
Et voilà,
Timothy York sort d'ici en homme libre.
198
00:22:12,040 --> 00:22:14,001
Si justice a été faite,
199
00:22:14,167 --> 00:22:16,086
il en ressort une terrible vérité :
200
00:22:16,378 --> 00:22:18,505
le tueur court toujours.
201
00:22:19,131 --> 00:22:21,091
C'était Dorothy Turner pour 8 News.
202
00:22:25,178 --> 00:22:27,639
- Où elle est ?
- Leanne ?
203
00:22:27,806 --> 00:22:31,018
Elle était avec toi.
Elle l'a amené te voir au travail.
204
00:22:31,268 --> 00:22:33,312
Je ne l'ai pas vue depuis ce matin.
205
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
Moi, si.
206
00:22:38,650 --> 00:22:40,402
J'espère que le coupable paiera.
207
00:22:41,403 --> 00:22:44,948
Et voilà,
Timothy York sort d'ici en homme libre...
208
00:22:45,115 --> 00:22:46,241
Tu vois ?
209
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Le voilà !
210
00:22:49,912 --> 00:22:51,914
Tu n'as rien à nous dire, Leanne ?
211
00:22:55,834 --> 00:22:58,128
On a pris le bus pour aller en ville.
212
00:22:58,420 --> 00:23:01,465
On a vu la foule
et les camionnettes de la chaîne.
213
00:23:01,632 --> 00:23:04,843
J'ai pas voulu vous déranger,
vous aviez l'air accaparée.
214
00:23:05,052 --> 00:23:08,972
Ça doit être stressant
de prendre l'antenne devant tant de monde.
215
00:23:09,598 --> 00:23:11,350
On canalise l'adrénaline.
216
00:23:11,683 --> 00:23:14,895
Vous ne m'en voulez pas
d'être restée en retrait ?
217
00:23:15,062 --> 00:23:16,521
Ne dis pas de bêtises.
218
00:23:16,688 --> 00:23:20,859
Mais si j'avais su que tu étais là,
j'aurais pu présenter Jericho.
219
00:23:21,818 --> 00:23:24,196
En fait, M. Turner a raison.
220
00:23:24,738 --> 00:23:29,243
Il est trop petit pour les bains de foule.
Tout le monde voudra le porter.
221
00:23:29,409 --> 00:23:32,037
Tu entends, Sean ? Tu as raison.
222
00:23:32,996 --> 00:23:34,289
Ça change.
223
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
Viens t'asseoir,
qu'on regarde le reportage en entier.
224
00:23:40,879 --> 00:23:42,130
Voyons ça.
225
00:23:44,758 --> 00:23:46,718
Sean, tu débouches quelque chose ?
226
00:23:54,851 --> 00:23:57,312
C'est maman. Regarde maman.
227
00:24:18,000 --> 00:24:19,668
Ça, on l'effacera jamais.
228
00:24:20,377 --> 00:24:23,088
Ta première apparition à la télé.
229
00:24:24,756 --> 00:24:27,759
Pour toi aussi, c'était la première fois ?
230
00:24:28,969 --> 00:24:30,387
Oui, Dorothy.
231
00:24:31,638 --> 00:24:35,225
Notre Père qui es aux cieux
Que Ton nom soit sanctifié...
232
00:24:35,392 --> 00:24:37,352
Inonde cette famille de Ta lumière.
233
00:24:44,151 --> 00:24:46,445
- C'est assez fort, comme nom ?
- Quoi ?
234
00:24:46,904 --> 00:24:48,196
Jericho.
235
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Jericho Turner.
236
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
Je veux qu'il soit pris au sérieux.
237
00:24:58,665 --> 00:25:01,084
C'est dur, c'est une sonorité forte.
238
00:25:02,586 --> 00:25:05,005
Avec un -k, ça claquerait encore plus.
239
00:25:05,923 --> 00:25:07,382
Comme tu veux.
240
00:25:09,635 --> 00:25:10,928
Sean.
241
00:25:13,222 --> 00:25:15,182
C'est lisse, comme sonorité.
242
00:25:15,557 --> 00:25:17,434
Les Sean font rien de leur vie.
243
00:25:19,603 --> 00:25:21,188
Sean Connery.
244
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
Connery. Ça rattrape le reste.
245
00:25:34,952 --> 00:25:36,119
Bonne nuit.
246
00:25:47,881 --> 00:25:49,716
Tu veux vraiment aller bosser ?
247
00:25:54,721 --> 00:25:56,390
Je suis pas infirme.
248
00:25:57,516 --> 00:25:58,892
Je suis enceinte.
249
00:26:01,520 --> 00:26:02,854
C'est tout...
250
00:26:06,358 --> 00:26:07,734
Jericho.
251
00:26:37,014 --> 00:26:39,224
J'ai un creux. Je peux ?
252
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
Si tu trouves ton bonheur.
253
00:26:55,699 --> 00:26:57,868
C'est au homard, tu n'aimeras pas.
254
00:27:01,955 --> 00:27:03,665
J'ai jamais mangé de homard.
255
00:27:23,769 --> 00:27:25,812
Je t'avais dit de pas l'amener.
256
00:27:27,856 --> 00:27:31,109
- J'étais dans le bus et j'ai vu...
- Arrête !
257
00:27:37,074 --> 00:27:38,700
Elle m'avait dit oui.
258
00:27:40,160 --> 00:27:41,537
Elle m'avait promis.
259
00:27:42,704 --> 00:27:44,414
Si tu veux que ça fonctionne,
260
00:27:44,748 --> 00:27:47,626
mets-toi dans la tête
que je sais ce qui est bon
261
00:27:47,793 --> 00:27:48,919
pour Dorothy et le bébé.
262
00:27:49,169 --> 00:27:50,587
Je nuirai jamais à Jericho.
263
00:27:50,837 --> 00:27:52,297
Ne l'appelle pas comme ça.
264
00:27:52,464 --> 00:27:55,968
Avec Dorothy, d'accord,
mais avec moi, jamais.
265
00:27:59,388 --> 00:28:01,056
Vous n'aimez plus ce prénom ?
266
00:28:02,641 --> 00:28:03,725
Vous l'avez choisi.
267
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
C'était pas notre premier choix.
268
00:28:22,411 --> 00:28:23,871
Elle a...
269
00:28:25,706 --> 00:28:27,708
un système immunitaire trop réactif.
270
00:28:27,875 --> 00:28:30,502
Il attaque le moindre corps étranger.
271
00:28:40,929 --> 00:28:44,057
Elle les a tous tués,
c'est ce qu'elle se dit.
272
00:28:48,896 --> 00:28:52,149
À un moment,
on n'osait même plus faire l'amour.
273
00:28:53,609 --> 00:28:57,821
Je refuse qu'elle ait à revivre ça,
alors s'il y a une chance...
274
00:28:58,030 --> 00:28:59,031
Sauce chocolat.
275
00:29:23,013 --> 00:29:24,264
C'est meilleur.
276
00:29:26,016 --> 00:29:27,976
C'est l'amertume qui manque.
277
00:29:28,518 --> 00:29:31,021
Il faudrait servir
dans une coque en chocolat.
278
00:29:31,313 --> 00:29:33,982
Cacher la glace pour l'effet de surprise.
279
00:29:34,149 --> 00:29:36,568
Un peu de poudre acidulée au citron
280
00:29:36,985 --> 00:29:39,655
pour rehausser le chocolat
et sublimer le crustacé.
281
00:29:41,114 --> 00:29:43,367
Ça met l'eau à la bouche, M. Turner.
282
00:29:49,331 --> 00:29:50,374
Pourquoi nous ?
283
00:29:58,632 --> 00:30:00,592
Je savais que je serais bien ici.
284
00:31:15,667 --> 00:31:17,794
11 mars 2011
285
00:31:33,727 --> 00:31:36,104
On te souhaite bonne chance, Chloe.
286
00:31:36,355 --> 00:31:38,982
Remercions les mamans et les tatas
287
00:31:39,149 --> 00:31:42,736
qui ont fait le voyage
pour être aux côtés de leurs filles,
288
00:31:42,986 --> 00:31:44,738
à la couture et au maquillage.
289
00:31:44,905 --> 00:31:47,199
Présentons une dernière candidate,
290
00:31:47,366 --> 00:31:50,327
la demoiselle au bout,
qui joue avec ses pouces.
291
00:31:50,494 --> 00:31:52,621
Comment tu t'appelles, ma beauté ?
292
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Leanne.
293
00:31:54,039 --> 00:31:57,125
- Enchantée, Leanne. D'où tu viens ?
- Du Wisconsin.
294
00:31:57,292 --> 00:32:02,923
Fais un grand sourire à la caméra
pour les téléspectateurs du Wisconsin.
295
00:32:25,487 --> 00:32:28,282
Adaptation : Delphine Hussonnois
296
00:32:28,448 --> 00:32:31,326
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS