1 00:00:01,188 --> 00:00:04,640 این راسکو، همونی که درباره ـش بهت گفتم- شما کارآگاه خصوصی هستی؟- 2 00:00:04,665 --> 00:00:07,117 اون دختر شیرین و بیگناهی که اون بالاس 3 00:00:07,142 --> 00:00:09,117 .هویت یه بچه ی مُرده رو دزدیده 4 00:00:09,142 --> 00:00:10,593 چطور ممکنه؟ 5 00:00:10,618 --> 00:00:16,029 اگه بخوای نشونت میدم چیکار میکنه سوپ میخوره، دعا میخونه و میخوابه 6 00:00:16,054 --> 00:00:18,615 بعد یه خورده عجیب میشه- یعنی چی، عجیب؟- 7 00:00:18,640 --> 00:00:19,640 .عیبی نداره 8 00:00:20,246 --> 00:00:21,246 چرا ما؟ 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,554 .میدونستم اینجا خوشحال میشم 10 00:00:22,609 --> 00:00:25,365 تو هم اولین بارته تو تلویزیون بودی، لین؟ 11 00:00:25,748 --> 00:00:26,748 آره، دوروتی 12 00:00:26,773 --> 00:00:29,240 اسم شما چیه؟- لین- 13 00:00:34,336 --> 00:00:46,803 ::.ارائه شده توسط وب سایت ویدیوفلیکس.:: 14 00:00:46,828 --> 00:00:57,928 ترجمه از Soheil_HAIZ 15 00:00:57,953 --> 00:01:17,285 ::برای دنبال کردن اخبار فیلم ها و سریال های روز دنیا:: به کانال تلگرام ویدیوفلیکس بپیوندید @TheVIDEOFLIX 16 00:01:38,844 --> 00:01:40,485 !دوروتی 17 00:01:44,432 --> 00:01:47,435 صبح بخیر، آقای ترنر- میشه از طرف من یه لگد بهش بزنی؟- 18 00:01:58,196 --> 00:01:59,657 دوروتی؟ 19 00:02:15,547 --> 00:02:16,715 .دوروتی 20 00:02:17,465 --> 00:02:18,466 .سلام 21 00:02:21,011 --> 00:02:22,387 .لین 22 00:02:25,682 --> 00:02:27,309 .جناب ترنر منتظر شما هستن 23 00:02:29,019 --> 00:02:31,229 .آره، به ماشین نیاز داره 24 00:02:31,637 --> 00:02:33,639 .پس، کل هفته منو میرسونه 25 00:02:35,275 --> 00:02:37,277 .جدیداً رفتارش عجیب شده 26 00:02:38,570 --> 00:02:39,946 تو متوجه ی چیزی نشدی؟ 27 00:02:41,490 --> 00:02:43,200 عجیب، چطور؟ 28 00:02:43,283 --> 00:02:44,367 .نمیدونم 29 00:02:46,077 --> 00:02:47,078 .مهربون شده 30 00:02:48,079 --> 00:02:49,623 .شان با هیچکس مهربون نیست 31 00:02:50,540 --> 00:02:51,791 .اینطوری نیست 32 00:02:51,875 --> 00:02:53,337 ...مگر اینکه چیزی بخواد 33 00:02:54,211 --> 00:02:56,046 .یا کاری کرده که نباید میکرده 34 00:02:56,129 --> 00:02:57,380 .شرط میبندم همینه 35 00:02:59,384 --> 00:03:00,717 .تو تمام هفته باهاش بودی 36 00:03:01,134 --> 00:03:03,303 اگه چیزی میدونستی بهم میگفتی،نه؟ 37 00:03:04,304 --> 00:03:07,724 واقعاً فکر نمیکنم که آقای ترنر با کسی رابطه داشته باشه، دوروتی 38 00:03:08,975 --> 00:03:10,393 رابطه؟ 39 00:03:11,102 --> 00:03:13,271 کی از رابطه حرفی زد؟ 40 00:03:13,355 --> 00:03:16,691 اصلاً همچین فکی نداشتم .تا وقتی که تو گفتی 41 00:03:18,708 --> 00:03:19,960 .آماده بودی بریم 42 00:03:20,946 --> 00:03:22,989 .اینقدر عجله نکن 43 00:03:23,949 --> 00:03:26,868 ...خب شان این هفته تو رستوران کار میکنه 44 00:03:26,952 --> 00:03:29,751 .و فکر میکنه با اون ژاکت بیست و پنج ساله به نظر میرسه 45 00:03:30,288 --> 00:03:33,587 .می بینم هنوز به کمرت روغن میزنی تا اون دامن اندازه ـت شه 46 00:03:34,042 --> 00:03:36,169 .اینم همون شانی که همه عاشقشن 47 00:03:37,254 --> 00:03:40,465 میدونی این هفته زیاد خونه نیستم تنها که مشکلی واست پیش نمیاد؟ 48 00:03:40,966 --> 00:03:44,135 تنها که نیستم .جریکو همراهم هست 49 00:03:45,554 --> 00:03:48,098 .جات گرمه؟ گرمه 50 00:03:48,204 --> 00:03:49,497 .باشه، بیا بریم 51 00:03:55,105 --> 00:03:56,273 باشه، آماده ای؟ 52 00:03:58,275 --> 00:03:59,776 خیلی خوش میگذره، نه؟ 53 00:04:15,667 --> 00:04:16,918 .من بردم 54 00:04:18,044 --> 00:04:20,213 .اینطوری انجامش میدن، پسر 55 00:04:32,809 --> 00:04:36,563 هی، عزیزم، سلام، اینم از این 56 00:04:37,070 --> 00:04:39,156 .اینم از این، هی 57 00:05:40,001 --> 00:05:41,169 .هی 58 00:05:41,920 --> 00:05:43,380 .در رو باز گذاشته بودی 59 00:05:44,096 --> 00:05:47,474 من از ورودی کناری اومدم تو .شان کد ورودی رو بهم داد 60 00:05:47,926 --> 00:05:50,679 یه کلید زیر کوره هست .اگه یه وقت بیرون موندی 61 00:05:52,264 --> 00:05:53,265 ترسوندمت؟ 62 00:05:54,474 --> 00:05:55,517 .نه 63 00:05:55,976 --> 00:05:57,727 .ولی یه چیزی دارم میترسونتت 64 00:06:02,816 --> 00:06:03,900 چی هست؟ 65 00:06:04,401 --> 00:06:05,652 .باز کن و ببین 66 00:06:13,931 --> 00:06:15,120 .جیرجیرک 67 00:06:15,203 --> 00:06:18,999 شان ازم خواست بیارمشون .و یه سری کار مقدماتی انجام بدم 68 00:06:19,624 --> 00:06:21,251 .حتماً تو خونه خیلی از اینا دیدی 69 00:06:21,834 --> 00:06:23,845 .قبلاً شب ها صداشون رو میشنیدم 70 00:06:25,630 --> 00:06:27,345 .اینجا فقط صدای ماشین میشنوم 71 00:06:40,896 --> 00:06:42,022 چه مزه ای داره؟ 72 00:06:44,441 --> 00:06:45,525 .مرغ 73 00:06:51,868 --> 00:06:53,241 شوخیت گرفته؟ 74 00:06:53,657 --> 00:06:56,076 .نباید اینو تو پیاده رو رها کنی 75 00:06:56,161 --> 00:06:57,245 .این اطراف نه 76 00:06:57,329 --> 00:06:59,956 .بعضی ها حتی چک نمیکنن که توش بچه باشه یا نه 77 00:07:00,040 --> 00:07:01,374 .ممنون 78 00:07:02,542 --> 00:07:03,960 .حواسم پرت شد 79 00:07:04,961 --> 00:07:07,547 تو با خانواده ی ترنر هستی؟ شان و دوروتی؟ 80 00:07:07,964 --> 00:07:09,758 .من پرستار بچه هستم، لین 81 00:07:11,149 --> 00:07:14,387 .من واندا هستم، این الیویا، سلام کن 82 00:07:15,555 --> 00:07:17,307 .هر دوتون رو تو محل دیدم 83 00:07:18,141 --> 00:07:20,185 .تمام روز بیرون خونه موندیم 84 00:07:20,275 --> 00:07:21,652 .همیشه کلیدم رو فراموش میکنم 85 00:07:24,940 --> 00:07:26,650 .جای قشنگیه 86 00:07:27,734 --> 00:07:29,444 .گرم هم نگهش میدارن 87 00:07:32,697 --> 00:07:34,774 دوست داری برای صرف نوشیدنی بمونی؟ 88 00:07:37,285 --> 00:07:38,370 اهل کجایی، لین؟ 89 00:07:40,163 --> 00:07:41,331 .ویسکانسین 90 00:07:41,915 --> 00:07:43,124 خانواده ی بزرگی داری؟ 91 00:07:45,392 --> 00:07:46,670 .تنها هستم 92 00:07:48,630 --> 00:07:50,382 واسه این خونه چقدر دادن؟ 93 00:07:51,842 --> 00:07:52,843 .نمیدونم 94 00:07:54,094 --> 00:07:55,428 .میتونیم ببینیم 95 00:07:58,974 --> 00:07:59,975 .برو اونور 96 00:08:01,560 --> 00:08:04,521 درباره ی خونه میگفتی، وایومینگ؟ 97 00:08:05,681 --> 00:08:06,807 .ویسکانسین 98 00:08:08,658 --> 00:08:10,899 .ولی همیشه میخواستم بیشتر سفر کنم 99 00:08:11,153 --> 00:08:12,654 برم آسیا، شاید 100 00:08:13,655 --> 00:08:16,366 خاله ـم، کتابی درباره ی ژاپن داشت 101 00:08:17,332 --> 00:08:19,877 میدونستی یه شهر کامل توسط یه بمب نابود شد؟ 102 00:08:21,621 --> 00:08:22,706 ! نه بابا 103 00:08:24,249 --> 00:08:25,792 هی، من باید برم 104 00:08:29,337 --> 00:08:30,380 .سلام 105 00:08:32,883 --> 00:08:34,217 همه چی مرتبه اینجا؟ 106 00:08:35,510 --> 00:08:38,013 .همه چی خوبه، میتونی بری 107 00:08:40,640 --> 00:08:42,309 .باشه پس 108 00:08:48,690 --> 00:08:51,359 .میبینی؟ پولشون رو دو برابر کردن 109 00:08:55,030 --> 00:08:56,031 !لعنت 110 00:09:00,793 --> 00:09:02,295 .باید جواب بدم 111 00:09:10,423 --> 00:09:12,047 خب، چن سالته الیویا؟ 112 00:09:12,130 --> 00:09:13,130 .شش سالمه 113 00:09:14,716 --> 00:09:16,092 فکر میکنی من چن سالمه؟ 114 00:09:17,594 --> 00:09:18,887 سی سال؟ 115 00:09:19,513 --> 00:09:21,056 مرد، گور پدره این پسره 116 00:09:22,557 --> 00:09:23,725 مشکلی پیش اومده؟ 117 00:09:24,142 --> 00:09:26,228 باید برم شهر، جریمه بپردازم 118 00:09:26,318 --> 00:09:29,279 وگرنه کشور کوفتی شما .دوست پسرمو دیپورت میکنه 119 00:09:30,315 --> 00:09:31,316 یه لطفی میکنی؟ 120 00:09:32,067 --> 00:09:33,276 .آره، البته 121 00:09:33,360 --> 00:09:36,154 یه ساعت مراقبش باش .اون از مترو میترسه 122 00:09:37,614 --> 00:09:38,907 .میتونه اینجا بمونه 123 00:09:38,990 --> 00:09:43,203 باشه، لباس و عروسک مورد علاقه ـش و هر چیزی که واسش گریه میکنه اون تو هست 124 00:09:43,286 --> 00:09:46,164 و بهش غذا نده .توله سگ به همه چی آلرژی داره 125 00:09:46,248 --> 00:09:48,208 .یه ساعت دیگه بر میگردم، بیشتر نمیشه 126 00:09:54,506 --> 00:09:57,342 اگه جریکو رو بیدار نکنیم .میتونیم بازی کنیم 127 00:09:57,425 --> 00:09:58,426 .باشه 128 00:09:58,525 --> 00:10:03,196 .نود و هفت، نود و هشت، نود و نُه، صد 129 00:10:03,265 --> 00:10:06,071 .آماده باشی یا نه فرقی نداره، دارم میام 130 00:11:06,953 --> 00:11:09,956 الیویا؟ چی شده؟ کسی رو دیدی؟ 131 00:11:10,040 --> 00:11:12,292 .یه مرد، دوید رفت بیرون 132 00:11:25,138 --> 00:11:28,141 متاسفم .با دوست پسرم دعوام شد 133 00:11:28,558 --> 00:11:29,726 .مشکلی نیست 134 00:11:30,560 --> 00:11:31,853 خوش گذشت، اینطور نیست؟ 135 00:11:32,646 --> 00:11:34,439 میتونم ببرمش خونه- باشه- 136 00:11:34,523 --> 00:11:35,524 .یکی طلبت 137 00:11:37,859 --> 00:11:40,987 .هر وقت خواستین میتونین بیاین، هر دوتون 138 00:11:41,071 --> 00:11:42,614 به دوست جدیدمون چی میگیم؟ 139 00:11:42,697 --> 00:11:43,949 .ممنون، لین 140 00:11:44,658 --> 00:11:45,826 .خدانگهدار 141 00:12:08,557 --> 00:12:09,683 .باشه 142 00:12:28,860 --> 00:12:33,990 همه ی ما عاشق آرایش رایگان تو بازار هستیم اما اگر متعصبان بهداشت راه خود را پیدا کنند 143 00:12:34,082 --> 00:12:38,211 آنچه الان می بینین به زودی ممکن است یک عمل مجرمانه تلقی شود 144 00:12:39,754 --> 00:12:41,590 با چن تا از فروشنده ها حرف زدم 145 00:12:41,673 --> 00:12:44,301 و از آنها پرسیدم که چه احساسی دارند درباره ی ممنوعیت پیشنهادی 146 00:12:44,384 --> 00:12:46,504 ...رو من اثری نداشت و من آلرژی دارم به 147 00:12:50,974 --> 00:12:53,310 کیک دوست داری؟- کیک- 148 00:12:53,393 --> 00:12:55,145 کارلوس تو خیابون فیشر 149 00:12:55,228 --> 00:12:57,981 .کیک قهوه ای فوق العاده ای دارن 150 00:12:58,064 --> 00:12:59,232 یه تیکه میخوای؟ 151 00:13:00,233 --> 00:13:01,276 آره، لطفاً 152 00:13:01,359 --> 00:13:06,490 خب، رفت و برگشت چهل دقیقه طول میکشه اگه به خط برسی 153 00:13:06,573 --> 00:13:08,200 .ولی ارزشش رو داره 154 00:13:08,283 --> 00:13:09,910 .و بقیه ی پول هم واسه خودت 155 00:13:37,020 --> 00:13:38,021 سلام؟ 156 00:14:35,235 --> 00:14:39,727 دوروتی 157 00:15:02,522 --> 00:15:04,274 .اینو ببین 158 00:15:04,357 --> 00:15:06,860 .ببین چه بلایی سر صورتم اومده 159 00:15:06,943 --> 00:15:10,322 من هیچوقت پوستم اینطوری نمیشد فکر نمیکردم اینطوری شه 160 00:15:10,405 --> 00:15:12,908 امشب همه جای اینترنت حرف از من میشه بشین و تماشا کن 161 00:15:12,991 --> 00:15:14,826 .هشتگ دورتی ترنر تبخال زده 162 00:15:17,621 --> 00:15:19,122 .کیک ـتون رو نخوردین 163 00:15:19,873 --> 00:15:20,916 چی؟ 164 00:15:23,376 --> 00:15:25,295 .شان و من شب زود خوابیدیم 165 00:15:26,296 --> 00:15:29,132 ولی خیلی مهربونی .که این همه راهو رفتی بگیریش 166 00:15:30,083 --> 00:15:31,571 .مشکلی نیست، دوروتی 167 00:16:12,290 --> 00:16:16,096 بله- سلام، من لین هستم آخر این کوچه زندگی میکنم- 168 00:16:16,513 --> 00:16:18,181 واندا خونه ـست؟ 169 00:16:19,099 --> 00:16:20,100 واندا؟ 170 00:16:20,517 --> 00:16:24,437 آره، با اون و الیویا دیروز آشنا شدم دختر شیرینی دارین 171 00:16:25,480 --> 00:16:27,899 فکر میکنم اشتباهی شده .ما بچه نداریم 172 00:16:32,154 --> 00:16:33,947 گفتی از کجا میای؟ 173 00:16:38,696 --> 00:16:40,154 ...متاسفم، من 174 00:18:11,586 --> 00:18:15,715 این حرف رو زنی میزنه که تمام رژیم های موجود رو انجام داده 175 00:18:15,799 --> 00:18:19,302 هیچی بهتر از ورزش با ترامپولین چربی ها رو آب نمیکنه 176 00:18:21,429 --> 00:18:24,599 با بیماری قلبی که در بین بزرگسالان افزایش شدیدی داشته 177 00:19:51,561 --> 00:19:52,938 آره،آره 178 00:19:53,847 --> 00:19:56,475 اینو از کجا آوردی؟- انبار- 179 00:19:56,566 --> 00:19:59,778 اون پایین چیکار میکردی؟- من به شراب ها دست نزدم- 180 00:20:00,320 --> 00:20:01,321 چی؟ 181 00:20:01,404 --> 00:20:03,448 پس، یونانی یا هندی؟ 182 00:20:04,574 --> 00:20:07,202 پسرمون چطوره؟ سلام 183 00:20:07,869 --> 00:20:08,870 .خوبه 184 00:20:10,413 --> 00:20:12,249 ...من که مزه احساس نمیکنم، پس 185 00:20:12,666 --> 00:20:14,292 لین، تو با ما غذا میخوری؟ 186 00:20:14,751 --> 00:20:16,670 .من فقط میخواستم سوپ بخورم 187 00:20:17,921 --> 00:20:20,215 عاشق اون سوپ هستی، نه؟ 188 00:20:21,223 --> 00:20:23,976 خب، من سفارش میدم پس اگه نظرت عوض شد خبرم کن 189 00:20:24,052 --> 00:20:25,053 .باشه 190 00:20:26,346 --> 00:20:30,851 هی، چیزی نیست، چیزی نیست 191 00:20:57,968 --> 00:21:00,429 ببین، میدونم- اون هیچوقت نمیفهمه- 192 00:21:00,513 --> 00:21:01,890 .من اینکارو نمیکنم 193 00:21:02,507 --> 00:21:04,050 این کار لازمه؟ 194 00:21:04,467 --> 00:21:07,095 نباید این خونه رو واسه این روانی راحت کنی 195 00:21:07,686 --> 00:21:09,352 .بهش بفهمون اینجا جایی نداره 196 00:21:09,890 --> 00:21:11,850 جواب تو اینه؟ سر به سرش بزاریم؟ 197 00:21:11,933 --> 00:21:14,644 اگه به من بود .گرمایش اتاقش رو هم خاموش میکردم 198 00:21:15,228 --> 00:21:17,147 .از این خونه بیرونش میکردم 199 00:21:17,230 --> 00:21:18,231 شان؟ 200 00:21:19,774 --> 00:21:20,775 شان؟ 201 00:21:24,112 --> 00:21:25,655 دوروتی صداتون میزنه، آقای ترنر 202 00:21:26,740 --> 00:21:28,033 .شان 203 00:21:29,447 --> 00:21:31,126 بدو برو پیشش، زن ذلیل 204 00:21:31,793 --> 00:21:34,880 نمیتونم صبر کنم تا ازدواج کنی- .آره تو خیلی دوست داری این اتفاق بی افته- 205 00:21:34,956 --> 00:21:36,041 .خودت برو بیرون 206 00:21:36,124 --> 00:21:37,501 فردا بهم زنگ بزن- باشه- 207 00:22:02,063 --> 00:22:05,259 شان 208 00:23:01,126 --> 00:23:03,670 لین، میشه بهم کمک کنی لطفاً؟ 209 00:23:06,673 --> 00:23:08,842 .اینجا رو فشار بده 210 00:23:09,835 --> 00:23:11,503 .همین امروز اون پشتی تخت رو عوض میکنم 211 00:23:11,610 --> 00:23:14,237 خب، من رو همون تختی که تو میخوابی، میخوابم 212 00:23:14,306 --> 00:23:15,533 .و خورده چوبی تو بدنم نرفته 213 00:23:15,557 --> 00:23:18,727 چون تو خیلی پوست کلفتی مثل کرگدن 214 00:23:18,810 --> 00:23:20,896 میخوای کمک ـت کنم یا نه؟ 215 00:23:20,979 --> 00:23:22,939 .حرفم رو پس میگیرم 216 00:23:27,861 --> 00:23:28,987 .درش آوردم 217 00:23:33,074 --> 00:23:34,075 .وای 218 00:23:34,618 --> 00:23:35,911 .بهش دست نزن 219 00:24:44,152 --> 00:24:46,063 غذای سگ 220 00:25:22,309 --> 00:25:23,685 سلام- سلام- 221 00:25:26,354 --> 00:25:27,606 این خوبه؟ 222 00:25:28,064 --> 00:25:29,441 لعنت، واسم مهم نیست 223 00:25:35,155 --> 00:25:37,365 فکر میکنی چن وقت باهاشون باشی؟ 224 00:25:37,449 --> 00:25:38,450 .این ترنر ها 225 00:25:38,950 --> 00:25:41,703 چون اگه بخوای یه خانواده تو فرماوند میشناسم 226 00:25:41,786 --> 00:25:44,414 هفته ای ششصد دلار بهت میدن، نقد 227 00:25:44,498 --> 00:25:46,407 بیشتر از پولیه که از اینجا در میاری، نه؟ 228 00:25:46,575 --> 00:25:48,035 .نمیتونم جریکو رو ترک کنم 229 00:25:48,118 --> 00:25:51,580 با پرستار های خیلی جوانی مثل تو مادر ها زیاد نگران نمیشن 230 00:25:52,047 --> 00:25:54,174 .واسه همین بیشتر پول میدن 231 00:25:54,257 --> 00:25:56,676 تا وقتی میتونی انجامش بده .نصیحت من اینه 232 00:25:56,760 --> 00:25:57,802 .گفتم که نه 233 00:25:59,304 --> 00:26:00,680 .فقط مراقبت هستم 234 00:26:09,481 --> 00:26:11,983 .نمیدونستم اون لباس بچه مشکلی داره 235 00:26:12,734 --> 00:26:13,735 چی؟ 236 00:26:13,819 --> 00:26:17,040 و نیازی نبود اون همه راه برم یه کیک مسخره بخرم 237 00:26:18,440 --> 00:26:21,485 اگه میخواست از خونه برم بیرون .میتونست ازم بخواد 238 00:26:22,035 --> 00:26:23,453 از چی حرف میزنی؟ 239 00:26:26,213 --> 00:26:27,798 .دستت رو بگیر جلو دهنت 240 00:26:27,874 --> 00:26:30,335 .وقتی دوروتی تو خونه ـست بچه بیشتر گریه میکنه 241 00:26:31,385 --> 00:26:32,845 .وقتی من هستم گریه نمیکنه 242 00:26:33,839 --> 00:26:35,532 .نه حتی یک بار، هرگز 243 00:26:37,801 --> 00:26:39,010 الیویا؟ 244 00:26:39,845 --> 00:26:40,929 الیویا؟ 245 00:26:41,930 --> 00:26:44,224 صبر کن، باشه 246 00:26:49,096 --> 00:26:51,640 !خدایا، خدایا، نمیتونه نفس بکشه 247 00:26:52,983 --> 00:26:54,276 .دچار شوک آنافیلاکسی شده 248 00:26:54,359 --> 00:26:56,111 .این آلرژی نکبتی 249 00:26:56,194 --> 00:26:57,237 .ضد حساسیت میخوام 250 00:26:59,865 --> 00:27:00,866 این لعنتی کجاست؟ 251 00:27:00,949 --> 00:27:03,076 تو این خیابون زندگی نمیکنی اینطور نیست، واندا؟ 252 00:27:03,160 --> 00:27:04,286 چی؟ 253 00:27:04,369 --> 00:27:06,997 کی تو رو فرستاده؟ کی خواسته دوست من باشی؟ 254 00:27:07,080 --> 00:27:08,665 اینطوری نبود، اون- کی؟- 255 00:27:08,771 --> 00:27:11,357 جولیان، اسمش جولیانه، باشه؟ 256 00:27:12,093 --> 00:27:13,303 .با خانواده ی من کار میکنه 257 00:27:13,378 --> 00:27:15,297 .به من سیصد دلار داد 258 00:27:15,435 --> 00:27:17,979 ازت سوال بپرسم .و تشویقت کنم از این خونه بری 259 00:27:18,008 --> 00:27:19,551 .همش همین 260 00:27:19,968 --> 00:27:22,179 !خواهش میکنم، التماس میکنم کمکم کن 261 00:28:08,350 --> 00:28:10,368 میشه پنج دقیقه قرض ـت بگیرم؟ 262 00:28:21,381 --> 00:28:23,295 ...وقتی این کوچولو ها رو سرخ میکنیم 263 00:28:24,074 --> 00:28:25,826 کوچیک میشه و و پوسته سخت میشه 264 00:28:25,924 --> 00:28:27,926 در شکم و قفسه سینه جیب هایی ایجاد میشه 265 00:28:27,994 --> 00:28:31,581 و اجازه ی تزریق میوه ی کاتمف رو بهم میده 266 00:28:31,672 --> 00:28:33,690 که دو هزار برابر شیرین تر از شکره 267 00:28:33,758 --> 00:28:37,971 بنابراین، چن قطره انگار یه حبه قند کامل 268 00:28:38,046 --> 00:28:39,856 .که، واضحه اینکارو نمیتونم بکنم 269 00:28:39,881 --> 00:28:43,593 ...میدونم حال به هم زن هستن، پس اگه نمیخوای مجبور نیستی 270 00:28:58,483 --> 00:29:03,238 ...خاله ـم قبلاً میگفت وقتی جیرجیرک به خونه میاد 271 00:29:05,282 --> 00:29:06,992 .اتفاق بدی در راهه 272 00:29:10,829 --> 00:29:12,372 قراره چی بشه، لین؟ 273 00:29:31,725 --> 00:29:32,726 .چسبناک 274 00:29:34,644 --> 00:29:36,354 .مثل پاپ کورن کارامل می مونه 275 00:29:48,533 --> 00:29:52,954 میتونم تو قیف بپیچم و .اینطوری سِرو کنم 276 00:30:03,955 --> 00:30:06,435 .اگه تو نبودی نمیتوستم اینکارو انجام بدم 277 00:31:38,685 --> 00:31:47,479 ترجمه از Soheil_HAIZ 278 00:31:47,504 --> 00:32:00,963 ::.ارائه شده توسط وب سایت ویدیوفلیکس.:: 279 00:32:00,988 --> 00:32:17,752 ::برای دنبال کردن اخبار فیلم ها و سریال های روز دنیا:: به کانال تلگرام ویدیوفلیکس بپیوندید @TheVIDEOFLIX