1 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 لا بد أنّ الأمطار أغرقتك. 2 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 نعم. 3 00:01:17,911 --> 00:01:19,371 تفضّل. 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 - حسناً. - تفضّلي. 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 - شكراً. - مرحباً يا صغيري. 6 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 إنه عصبي المزاج مع الغرباء. 7 00:01:32,009 --> 00:01:35,596 هل ستستطيع الطيران في هذا الجو؟ هناك سيول. 8 00:01:37,181 --> 00:01:40,517 إنها طائرة خاصة. لا أظن أنّ معايير الأمان تعنيهم. 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,730 هل أكلت نبات السماق خاصتي؟ أنا متأكد من أني كنت أملك المزيد. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,899 نعم يا عزيزي. هذا بالضبط ما أفعله. 11 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 أتسلل ليلاً وآكل الكثير من توابلك الغالية. 12 00:01:52,446 --> 00:01:56,825 أعليّ ألّا أذهب؟ يستطيعون إيجاد شخص آخر قبل موعد الليلة. 13 00:01:57,826 --> 00:02:01,246 تفعل هذا كلما استعددت للطيران. أظن أنك مصاب برهاب. 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,415 لست مصاباً برهاب. 15 00:02:03,498 --> 00:02:05,751 لديّ أشياء أحبها وأشياء أكرهها. 16 00:02:05,834 --> 00:02:08,502 ومن قبيل الصدفة أنّ قائمة الأشياء التي أكرهها مليئة. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,049 إنه خطابها الأول. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 كنت قد بدأت أظن ألّا أحد يهتم بها. 19 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 من أرسله؟ 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 - كيف لي أن أعرف؟ - افتحيه. 21 00:02:18,764 --> 00:02:20,891 لن تفعل شيئاً كهذا. 22 00:02:22,601 --> 00:02:23,727 "(ليان غرايسون)" 23 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 "ليان"؟ 24 00:02:28,190 --> 00:02:30,776 إن أردت التوصيلة إلى المطار، فعلينا الذهاب الآن. 25 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 هل ستذهب في رحلة يا سيد "تيرنر"؟ 26 00:02:33,779 --> 00:02:36,198 "شون" سيسافر الليلة مع "فيلادلفيا إيغلز". 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,492 توسّلوا إليه ليطهو لهم. إنه شرف كبير. 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,660 سأعود في صباح الغد. 29 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 هناك شيء لك على المنضدة. 30 00:02:42,496 --> 00:02:43,956 أراك الليلة. 31 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 "شون". 32 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 "وجدتك!" 33 00:03:15,612 --> 00:03:19,157 "أيتها الأمطار، ابتعدي 34 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 عودي يوماً آخر 35 00:03:25,622 --> 00:03:30,002 أيتها الأمطار، ابتعدي 36 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 الطفل الصغير يريد اللعب" 37 00:03:48,228 --> 00:03:49,813 مرحباً أيتها الوردة الصغيرة. 38 00:04:09,166 --> 00:04:10,417 هل هما في البيت؟ 39 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 في العمل. 40 00:04:13,795 --> 00:04:16,673 لننظر إليه جيداً. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,759 اخلع الحذاء. 42 00:04:23,138 --> 00:04:24,932 "دوروثي" لا تسمح بدخول البيت بالحذاء. 43 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 مواسير الصرف في مركز المدينة عمرها يفوق الـ100 عام 44 00:05:16,400 --> 00:05:20,445 وقد فاض بها الكيل اليوم. 45 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 "ارتفاع منسوب المياه" 46 00:06:04,740 --> 00:06:08,160 "ليان"؟ هل كل شيء... 47 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 "دوروثي تيرنر". 48 00:06:13,248 --> 00:06:14,416 هل أعرفك؟ 49 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 لا، لكني أعرفك. 50 00:06:18,128 --> 00:06:20,422 هذا عمي "جورج" يا "دوروثي". 51 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 أحد أقاربك. 52 00:06:27,387 --> 00:06:29,723 آسفة، لم نتوقع قدوم أحد. 53 00:06:29,806 --> 00:06:32,351 سأقضي اليوم فقط في المدينة. 54 00:06:32,434 --> 00:06:33,852 وفكرت في أن أفاجئها. 55 00:06:34,645 --> 00:06:36,563 وأتأكد من حسن سلوكها. 56 00:06:38,023 --> 00:06:40,984 إنها لا تسبب أي مشكلات لنا. أليس كذلك يا "ليان"؟ 57 00:06:47,282 --> 00:06:48,492 هدية للطفل. 58 00:06:50,536 --> 00:06:52,204 هذا كرم كبير. 59 00:07:03,507 --> 00:07:07,928 إنها مصنوعة من الدردار. من شجرة مميزة جداً تنمو في حقلنا. 60 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 - إنها... - زوجك. 61 00:07:13,141 --> 00:07:16,353 بالتأكيد. إنه شيف. 62 00:07:17,145 --> 00:07:18,564 هذا جميل. 63 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 كنت بصدد إعداد العشاء. 64 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 أتودّ الانضمام إلينا يا "جورج"؟ 65 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - مرحباً. - مرحباً. 66 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 كيف كانت رحلتك؟ 67 00:07:46,508 --> 00:07:49,136 صعبة. لا أستطيع التكلم كثيراً، فعليّ بدء الخدمة قريباً. 68 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 كل شيء بخير. 69 00:07:51,889 --> 00:07:53,265 ما زالت تمطر. 70 00:07:54,600 --> 00:07:55,684 هل نضج هذا اللحم؟ 71 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 قلّلي الحرارة وقلّبيها إلى الأسفل. 72 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 هل كل هذا لكما؟ 73 00:08:02,357 --> 00:08:06,528 لا، لدينا ضيف. عم "ليان" في المدينة. 74 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 - من؟ - عمها "جورج". 75 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 لا أعرف ما إذا كان عمها بقرابة الدم أم صديق للعائلة. 76 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 الكلمة تعني الكثير هذه الأيام. 77 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 - "دوروثي"، من الذي في بيتنا؟ - أخبرتك بالفعل. 78 00:08:17,581 --> 00:08:19,082 "دوروثي"، يجب أن تطلبي منه الرحيل. 79 00:08:19,166 --> 00:08:22,085 لا أستطيع فعل ذلك، فقد دعوته إلى العشاء للتوّ. 80 00:08:22,169 --> 00:08:23,837 نحن لا نعرف من هذا الرجل. 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,547 "ليان" ضمنته. 82 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 ومن ضمنها هي؟ 83 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 كفّ عن التصرف بهستيرية. إنه رجل عجوز. 84 00:08:32,010 --> 00:08:33,514 أظن أنّ اللحم سيكون جافاً. 85 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 "دوروثي"! 86 00:08:35,849 --> 00:08:38,558 اتصل بي في وقت النوم، وكفّ عن القلق بشدة. 87 00:08:41,563 --> 00:08:43,065 ها هو الطعام. 88 00:08:43,982 --> 00:08:45,526 بالهناء والشفاء. 89 00:08:46,235 --> 00:08:47,861 كما يقولونها في "باريس". 90 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 جيد. 91 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 كان هذا لطيفاً. 92 00:09:26,733 --> 00:09:28,277 هذه وصفة "شون". 93 00:09:28,360 --> 00:09:30,696 مع أني شخصياً لا أضع الثوم. 94 00:09:31,113 --> 00:09:33,574 خسارة أنك لن تقابله. 95 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 لكنّ العمل مهم. 96 00:09:44,042 --> 00:09:47,754 فن حسن الأكل هو تخصصه. 97 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 لا يستطيع أحد التنمر على مطبخ محترف كما يفعل "شون". 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 لا أقصد أنه شخص سيئ. 99 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 أحياناً يحتاج الناس إلى الصرامة ليعرفوا مكانهم. 100 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 نعم، ذلك ما يقوله "شون" بالضبط. 101 00:10:00,475 --> 00:10:03,687 إذاً، في أي مجال تعمل يا "جورج"؟ 102 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 الإنقاذ. 103 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 السفن؟ 104 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 أحياناً. 105 00:10:14,656 --> 00:10:16,158 هذا لطيف جداً يا "دوروثي". 106 00:10:16,700 --> 00:10:18,577 إنها مهذبة جداً. 107 00:10:18,660 --> 00:10:20,370 لطالما كانت محبوبة. 108 00:10:21,288 --> 00:10:23,207 كانت أجمل طفلة في العالم. 109 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 لكنّ هذا لا يبدو عليها الآن. 110 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 أعرف أننا ما زلنا في الأيام الأولى، 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,447 لكني أشعر أنّ "ليان" كانت هنا دائماً. 112 00:10:56,114 --> 00:10:57,908 ونأمل بالتأكيد أن تبقى دائماً. 113 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 أخشى أنّ هناك بعض المشكلات في بلدتنا. 114 00:11:01,703 --> 00:11:03,413 نحن بحاجة إلى "ليان" هناك. 115 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 لا أظن أنّ ذلك يلائم خططنا. 116 00:11:08,293 --> 00:11:09,461 ألديك عقد؟ 117 00:11:10,838 --> 00:11:12,339 بيننا اتفاق شفهي. 118 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 شهر تجريبيّ. 119 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 نعم، هذا صحيح، لكننا أضفنا ذلك البند... 120 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 تحسباً لرغبتكما في التخلص منها. 121 00:11:22,850 --> 00:11:23,851 معذرةً. 122 00:11:28,605 --> 00:11:32,609 - "جوليان"؟ - يا إلهي! إنها تمطر بغزارة. 123 00:11:33,443 --> 00:11:35,070 لماذا لم تتصل؟ 124 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 "شون" ليس هنا، إن كنت قد جئت لتسكر. 125 00:11:37,948 --> 00:11:40,534 أعرف. لقد اتصل بي من مطبخ في "بوسطن". 126 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 هذا أخي "جوليان". 127 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 "جوليان"، هذا "جورج"، عم "ليان". 128 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 تشرّفنا. 129 00:11:55,257 --> 00:11:56,550 هل أكلت بالفعل؟ 130 00:11:58,093 --> 00:11:59,511 سآكل ما يتبقى منكم. 131 00:12:02,931 --> 00:12:04,725 ألديك عائلة كبيرة يا "ليان"؟ 132 00:12:05,309 --> 00:12:07,019 أم أنّ هذه حالة فردية؟ 133 00:12:09,855 --> 00:12:12,357 في أي ساعات تعملين يا فتاة؟ 134 00:12:16,778 --> 00:12:18,614 إنه غالباً يحتاج إلى الرضاعة وحسب. 135 00:12:19,281 --> 00:12:20,449 الأم خير من تعرف. 136 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 إذاً... 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 كيف تريد أن يسير الأمر؟ 138 00:12:33,629 --> 00:12:35,422 نظّفي الطاولة لضيفنا. 139 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 لا. 140 00:12:44,890 --> 00:12:49,895 هلّا بدأت بإخباري من أنت. 141 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 أنا مثلك تماماً يا "جوليان". 142 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 أتظن ذلك؟ 143 00:12:54,816 --> 00:12:56,276 الخال والعم. 144 00:12:56,360 --> 00:12:59,154 يتحمّلان مسؤولية أكبر مما يدرك الناس. 145 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 نحن نظهر في وقت وقوع مأساة. 146 00:13:03,784 --> 00:13:07,955 ونأخذ الطفل تحت جناحنا، إن كنا أناساً طيبين. 147 00:13:09,373 --> 00:13:12,501 كلانا شخص طيب. أليس كذلك يا "جوليان"؟ 148 00:13:16,880 --> 00:13:19,466 هل كشطت الأطباق جيداً ووضعتها في الحوض؟ 149 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 نعم. 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,596 يمكنك غسلها وسأجففها أنا. 151 00:13:28,892 --> 00:13:29,977 أغلق الباب خلفك. 152 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 لدينا مشكلة. 153 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 يا للمفاجأة. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,903 يريد أخذ "ليان" منا. 155 00:13:40,571 --> 00:13:41,738 جيد، دعيه يفعل. 156 00:13:42,155 --> 00:13:45,325 كيف له أن يلمّح إلى أنّ هذا البيت ليس جيداً بما يكفي لتلك الفتاة؟ 157 00:13:45,409 --> 00:13:47,953 بصراحة يا "جوليان"، أنا غاضبة جداً الآن. 158 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 ماذا قال لك بالضبط؟ 159 00:13:51,790 --> 00:13:55,043 إن كان ذلك الرجل يظن أنه سيستعيدها، 160 00:13:55,127 --> 00:13:57,796 فسيكون ذلك على جثتي. 161 00:13:57,880 --> 00:13:59,464 خذ، اجعله يتجشأ. 162 00:14:06,638 --> 00:14:09,308 كان هذا لطفاً منك، لكن لم يكن عليك فعل ذلك. 163 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 لدينا ماكينة تنظيف الأطباق. 164 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 علينا الذهاب. 165 00:14:12,519 --> 00:14:13,979 سيرحل القطار في الصباح. 166 00:14:14,438 --> 00:14:16,607 سنجد مكاناً قريباً من المحطة. 167 00:14:17,024 --> 00:14:18,817 لن أسمح بذلك. 168 00:14:18,901 --> 00:14:20,819 الطقس شنيع بالخارج. 169 00:14:20,903 --> 00:14:22,863 ستبقيان هنا معنا. المكان واسع. 170 00:14:27,826 --> 00:14:30,370 - لا أريد إزعاجك. - أرجوك يا عمي؟ 171 00:14:35,459 --> 00:14:37,794 - سيبيت هنا الليلة. - محال. 172 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 أعرف ما أفعل يا "جوليان". 173 00:14:46,303 --> 00:14:47,513 سيبيت هنا الليلة. 174 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 لا، لن يفعل. 175 00:14:48,889 --> 00:14:50,516 أصرّت "دوروثي". 176 00:14:50,599 --> 00:14:52,559 حسناً؟ لا تقلق، سأنام على الأريكة. 177 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 ماذا يعرف؟ عنا وعن الطفل؟ 178 00:14:58,941 --> 00:15:00,442 إنه وراء كل شيء. 179 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 أنا متأكد. 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,037 حوّلنا الغرفة الإضافية إلى غرفة طفل. 181 00:15:12,120 --> 00:15:14,331 لكنّ "شون" يقول إنّ هذه الأريكة مريحة جداً. 182 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 تظنين أنها ستكون أفضل حالاً معك. 183 00:15:18,418 --> 00:15:20,379 إنها فتاة لطيفة جداً. 184 00:15:20,462 --> 00:15:21,922 وفخر لعائلتكم. 185 00:15:22,256 --> 00:15:23,882 أمام "ليان" مستقبل باهر 186 00:15:23,966 --> 00:15:28,387 وأنا و"شون" سنفعل كل ما بوسعنا لنضمن أن تحقق أحلامها. 187 00:15:28,470 --> 00:15:32,808 ربما تظنينني تقليدياً أكثر من اللازم، لكنّ مكان الأطفال مع عائلتهم. 188 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 أتفق معك تماماً. 189 00:15:35,644 --> 00:15:39,731 لكنّ "ليان" لم تعد طفلة. 190 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 هذه أمي. 191 00:15:49,867 --> 00:15:52,077 كم كان سنّك حين ماتت يا "دوتي"؟ 192 00:15:57,124 --> 00:16:00,752 هكذا كانت تدعوني. "دوتي". 193 00:16:05,299 --> 00:16:08,510 أنا متأكدة من أنّ "شون" لديه ملابس نوم يمكنك استعارتها. سأرى ما لديه. 194 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 أيمكنني الدخول دقيقةً؟ 195 00:16:35,495 --> 00:16:37,998 أردت التكلم قليلاً قبل النوم. 196 00:16:40,792 --> 00:16:44,630 أعرف أنّ عمك كان قلقاً، ولديه كل الحق. 197 00:16:44,713 --> 00:16:48,050 كان علينا بالتأكيد أن نجعل وظيفتك رسمية. 198 00:16:48,133 --> 00:16:50,093 لكنك تعرفين مدى انشغالنا أنا و"شون" 199 00:16:50,177 --> 00:16:52,137 وقد نسينا وحسب. 200 00:17:02,022 --> 00:17:05,275 سترين في الصفحة الـ2 أني أضفت زيادة إلى أجرك. 201 00:17:05,358 --> 00:17:08,529 إنها مدينة مكلّفة، وأريدك أن ترتاحي هنا. 202 00:17:11,990 --> 00:17:16,161 سيحزن "جيريكو" بشدة إن تركتنا الآن. 203 00:17:16,912 --> 00:17:19,122 لقد تعلّق بك كثيراً. 204 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 وأنا تعلّقت به أيضاً. 205 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 كلنا أحببناك جداً في الأسابيع الماضية يا "ليان". 206 00:17:26,839 --> 00:17:29,550 بمن في ذلك "شون"، مع أنك تعرفين مدى كرهه كل الناس. 207 00:17:29,633 --> 00:17:32,928 بصراحة، نشعر كأنك من أفراد أسرتنا الآن. 208 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 إلا إن كان هناك سبب آخر. 209 00:17:37,474 --> 00:17:39,309 إلا إن لم تكوني سعيدة معنا هنا. 210 00:17:39,393 --> 00:17:42,020 لا، أنا سعيدة جداً يا "دوروثي". 211 00:17:42,104 --> 00:17:44,481 إذاً ربما تحتاجين إلى إخبار عمك. 212 00:17:44,898 --> 00:17:47,484 حتى يفهم رغبتك. 213 00:17:49,528 --> 00:17:50,988 لن يغيّر هذا شيئاً. 214 00:17:52,656 --> 00:17:54,533 إذا قال إنّ عليّ الرحيل، يجب... 215 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 إذاً علينا إقناعه بأنّ عليك البقاء. 216 00:17:59,162 --> 00:18:00,539 كلتانا. 217 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 نعم. 218 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 نحن في وضع جيد، ولن أسمح لذلك الرجل كريه الرائحة بإفساده. 219 00:18:42,581 --> 00:18:44,541 حبيبتي، أريدك أن تجمعي أشياءك الضرورية 220 00:18:44,625 --> 00:18:46,752 وتذهبي إلى فندق "ماريوت"، حتى أعود صباحاً. 221 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 لن يخرجني أحد من بيتي. 222 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 ويمكنك أن تكفّ عن القلق. "جوليان" هنا. 223 00:18:52,257 --> 00:18:55,302 "جوليان" سمين، ومعظم وزنه من الكوكايين. 224 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 إن أراد ذلك العم استعادة "ليان"، فلتدعيه. 225 00:18:57,888 --> 00:19:01,058 سنجد مربّية أخرى أفضل منها. 226 00:19:02,434 --> 00:19:05,562 لا تعرف ما رأيت في عينيها الليلة يا "شون". 227 00:19:06,438 --> 00:19:10,025 إنها تحبنا، أكثر مما تحب... 228 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 يا إلهي، لا أريد قولها. 229 00:19:13,320 --> 00:19:17,658 اسمع، لا أعرف من أين أتت "ليان"، لكنّ من الواضح أنه ليس مكاناً جيداً. 230 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 هذا ليس من شأننا. 231 00:20:25,350 --> 00:20:26,560 هذا أنا! 232 00:20:27,060 --> 00:20:30,063 - ماذا تفعل؟ - العم "جورج" مفقود. 233 00:20:31,190 --> 00:20:32,191 ماذا؟ 234 00:20:32,274 --> 00:20:34,109 ليس في سريره. بحثت في كل غرفة. 235 00:20:35,527 --> 00:20:38,780 هل رحل؟ 236 00:20:38,864 --> 00:20:40,407 فقط إن كنت قد أعطيته رقم المرور. 237 00:20:40,490 --> 00:20:41,825 بالتأكيد لم أعطه رقم المرور. 238 00:20:41,909 --> 00:20:44,369 إذاً فهو بمكان ما في البيت! 239 00:20:44,453 --> 00:20:48,457 "دوروثي"، أظن أنّ علينا أن نرحل من هنا. 240 00:20:49,666 --> 00:20:52,044 لن أسمح لغريب بأن يطردني من بيتي. 241 00:20:52,127 --> 00:20:54,338 - مهلاً، إلى أين ستذهبين؟ - لأبحث عنه. 242 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 لقد بحثت في كل مكان! 243 00:20:57,591 --> 00:20:58,884 ما عدا غرفتها. 244 00:21:01,094 --> 00:21:03,805 - لمَ عساه يكون في غرفتها؟ - إنه عمها بقرابة الدم، صحيح؟ 245 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 أم أنه شخص يدعو نفسه عماً ليجعلك تثقين به. 246 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 ماذا تفعل على الأرض؟ 247 00:21:43,595 --> 00:21:45,013 هل أنت بخير؟ 248 00:21:55,065 --> 00:21:56,650 قُضي الأمر. يجب أن يرحل. 249 00:21:56,733 --> 00:21:58,443 لا! اتركه هناك. 250 00:21:58,527 --> 00:22:00,237 ماذا؟ إنه في المهد! 251 00:22:00,320 --> 00:22:02,030 أرى ذلك. 252 00:22:04,283 --> 00:22:07,703 اسمع، إن طردناه، فسنفقد "ليان". 253 00:22:09,621 --> 00:22:11,456 فماذا تقترحين أن نفعل معه؟ 254 00:22:12,833 --> 00:22:14,710 يمكنني أخذ "جيريكو" معي. 255 00:22:14,793 --> 00:22:16,879 وسأوصد الباب، وتولّ أنت الحراسة. 256 00:22:16,962 --> 00:22:18,589 تأكد من أن يبقى هناك. 257 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 سأتعامل معه صباحاً. 258 00:22:21,091 --> 00:22:22,384 الوضع مريب جداً. 259 00:22:23,051 --> 00:22:25,512 "جوليان"، ليست كل العائلات طبيعية كعائلتنا. 260 00:22:26,597 --> 00:22:28,682 لا تدعه يبتعد عن ناظريك. 261 00:23:11,225 --> 00:23:12,935 صباح الخير يا كسول. 262 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 كيف كان نومك؟ 263 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 نمت كالأطفال. 264 00:23:39,795 --> 00:23:40,838 "جوليان". 265 00:24:18,667 --> 00:24:21,503 لقد توقفت الأمطار. 266 00:24:22,880 --> 00:24:27,009 إنه راض عنا كلنا اليوم. 267 00:24:42,107 --> 00:24:45,068 هل تلبس حذاء مقاس 10؟ وكذلك "شون". 268 00:24:45,152 --> 00:24:46,945 هذا الحذاء عنده منذ 2012. 269 00:24:47,029 --> 00:24:49,114 مصنوع من جلد جيد، لكنه لم يستطع جعله مريحاً. 270 00:24:49,198 --> 00:24:51,575 أنا متأكدة من أنه يريده أن يذهب إلى بيت طيب. 271 00:25:00,626 --> 00:25:01,835 اشكريه نيابةً عني. 272 00:25:03,462 --> 00:25:04,671 "ليان"؟ 273 00:25:10,302 --> 00:25:11,678 قولي الوداع. 274 00:25:13,222 --> 00:25:16,600 - إنها لا تريد... - لم أوجه إليك الكلام يا سيدة. 275 00:25:18,393 --> 00:25:21,355 "جوليان"، سأتولى الأمر. 276 00:25:23,815 --> 00:25:24,942 "ليان". 277 00:25:26,151 --> 00:25:28,862 أتريدين قول شيء لعمك؟ 278 00:25:31,615 --> 00:25:32,783 أريد أن أبقى. 279 00:25:37,538 --> 00:25:40,415 وماذا عن الآخرين؟ من يستحقون المساعدة. 280 00:25:40,499 --> 00:25:43,043 هل ستتخلين عنهم لهذه الوظيفة؟ لأجلها؟ 281 00:25:45,629 --> 00:25:47,130 حسناً. 282 00:25:48,632 --> 00:25:50,592 سأجلب خالتك "ماي" المرّة القادمة. 283 00:25:52,219 --> 00:25:54,638 تعرفين أنك لا تستطيعين رفض أوامرها. 284 00:26:07,526 --> 00:26:09,570 هذا بيت طالح. 285 00:26:29,631 --> 00:26:31,216 أنت من نجحت في ذلك. 286 00:26:32,551 --> 00:26:33,969 سألبسه ملابسه. 287 00:26:42,728 --> 00:26:44,396 ماذا قصد في رأيك؟ 288 00:26:45,522 --> 00:26:46,982 كلام فارغ. 289 00:26:48,150 --> 00:26:49,526 من يعرف؟ 290 00:27:06,043 --> 00:27:07,044 "دوروثي"؟ 291 00:27:08,504 --> 00:27:11,632 سيكون ذلك في عطلة الـ9 وسوف أؤكد كتابياً. 292 00:27:12,299 --> 00:27:15,511 هذا مثاليّ لنا. أشكركم على مراعاتكم. 293 00:27:17,387 --> 00:27:18,805 وأنتم أيضاً. 294 00:27:20,057 --> 00:27:21,391 هل كل شيء بخير؟ 295 00:27:21,475 --> 00:27:23,143 تغيب ليلةً واحدةً 296 00:27:23,227 --> 00:27:25,979 وتظن أنّ العالم سينهار من دونك. 297 00:27:26,063 --> 00:27:27,731 كل شيء مرتب. 298 00:27:29,233 --> 00:27:30,984 بعد 3 أسابيع من الأحد، اترك اليوم بلا مشاغل. 299 00:27:31,068 --> 00:27:32,069 لماذا؟ 300 00:27:32,653 --> 00:27:35,197 لأنني حجزت الكنيسة الصغيرة في "سانسوم". 301 00:27:35,614 --> 00:27:37,282 سوف يُعمّد ابننا. 302 00:27:37,366 --> 00:27:39,368 لن تغيّر رأيي. 303 00:27:39,451 --> 00:27:42,538 هذه الفرصة المثالية ليقابله الجميع أخيراً 304 00:27:42,621 --> 00:27:44,373 ويروا كم هو مثاليّ. 305 00:27:47,125 --> 00:27:49,837 أوقظه بعد 23 دقيقة وإلا سيكون في مزاج سيئ طوال اليوم. 306 00:27:57,719 --> 00:28:00,889 حسناً. 307 00:28:01,515 --> 00:28:03,475 أحسنت. 308 00:28:03,559 --> 00:28:07,104 أحسنت. 309 00:29:09,875 --> 00:29:11,877 ترجمة: "عمر خضر"