1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 أنا آسف. 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 بئساً. 3 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 أنت تتنفس عليّ. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 لا، ليس عليك التوقف. 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 شكراً على السماح لي بمواصلة التنفس. 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 يسرّني أننا في فريق واحد من جديد. 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 أريد تجربة الكرسي. 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 متأكدة؟ أتريدين أن أحضر "بيف" و"بوبي"؟ 9 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 أتراني ثقيلة عليك؟ 10 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 لا. 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 إنما لا أريد أن أوذيك. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 ذات مرة، أخبرني مدرّب يوغا أن الألم هدية. 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 يبدو نذلاً. 14 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - أنا مستعدة. - حسناً. 15 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 رباه. 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 حسناً. 17 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 تُوجد زعيمة جديدة هنا. 18 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 إنه آمن تماماً. قيّمه كل المستخدمين بـ5 نجوم. 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 ماذا تفعلان؟ 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 هلّا تمنحيننا لحظة يا "ليان". من فضلك. 21 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 ليست مستعدة لهذا. ستؤذي نفسها مجدداً. 22 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 الوضع تحت سيطرتنا. 23 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 سأسابقك. 24 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 "بيف"؟ "بوبي"؟ 25 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 آتيتان. 26 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 إنما تجرب "بيف" شيئاً مختلفاً في حاجبيها. 27 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 نسيت أدويتك. سأعود فوراً. 28 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 "دوروثي"؟ 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 "دوروثي". 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 "دوروثي"؟ 31 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 تعالي. 32 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 هل أنت بخير؟ 33 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 لا أصدّق أنه تركك تستخدمين هذا الشيء الغبي. 34 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - ماذا فعلت بها؟ - لا شيء. 35 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 "شون". 36 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - ماذا حدث؟ - أنا بخير. 37 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 أخبرتك أنها غير مستعدة. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - كادت تسقط منه. - أؤكد لكم أنني بخير. 39 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 أرجوكم جميعاً فقط أن تتركونا لحظة. 40 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 اتركونا لحظة. 41 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}"آل (تيرنر)" 42 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 {\an8}رباه. 43 00:05:16,942 --> 00:05:22,531 {\an8}"تملّكت كنيسة (القديسين الأدنياء) ملجأ قريباً. نريد استعادة زهرتنا الضالة. 44 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 امنحونا الفرصة الخميس القادم بعد حلول الظلام، 45 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 وستُترك عائلتكم في سلام." 46 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 هؤلاء هم. 47 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 جاهزة لنا يا عزيزتي؟ 48 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 لحظة يا "بيف". "شون" يبدّل ملابسه هنا. 49 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - أتظنينهم الجيران الجدد؟ - حتماً. 50 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 نعم. 51 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 مبيع كل تلك البيوت في وقت واحد؟ 52 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 يريدون استعادتها. هذا حلم يتحقق. 53 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 نعم. لكن سبق أن جرّبوا هذا. 54 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 سيكونون أفضل استعداداً هذه المرة. 55 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 وربما هذه المرة، يمكننا المساعدة. 56 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 لا أرى اشتراكنا في الأمر آمناً. 57 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 لا أقصد مساعدتهم بشكل مباشر. فقط المساعدة على تمهيد الطريق. 58 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 مكتوب هنا، "امنحونا الفرصة." 59 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 يمكننا إقامة حفلة. حفلة كوكتيلات 60 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 للترحيب بكل الجيران الجدد في شارع "سبروس". 61 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 طيب، يجب أن نتوخى الحذر. أكثر حذراً من أي وقت مضى. 62 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 لا يمكننا أن ندع "جيريكو" يغيب عن أنظارنا، ولا حتى ثانية واحدة. 63 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 نعم، سنبقيه بالأسفل في ساحة اللعب. 64 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 وبالنسبة إلى "ليان"، سنطلب فقط من "بيف" و"بوبي" إلهاءها. 65 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - أعني، هذا اختصاصهما. - صحيح. 66 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 رباه يا "شون"، هل يجعل هذا منا متوحشين؟ 67 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 هل نحن متوحشان بالفعل؟ 68 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 حفلة؟ 69 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 للترحيب بالجيران الجدد. 70 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 ونعلم أنك لا تهوى هذه الأشياء حقاً، فاشترينا لك تذكرة لمباراة "سيكسرز". 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 تذكرة واحدة؟ أيُفترض أن أذهب بمفردي؟ 72 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 سنحتاج إلى وجود "ليان". لتساعد. 73 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 لأنه بصراحة، هذه العلاقة بينكما… 74 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 غير صحية. 75 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 يجب أن تتغير بعض الأمور هنا. 76 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 ويجب أن أعرف في صفّ من أنت. 77 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 احتفظا بالتذكرة. 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 لا أعرف لما تدبّران، 79 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 لكن لست مستعداً لإعادة تقييم كونية لوضعي الحياتي. 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 هذا بيت "ليان" الآن. تنتمي إليه. 81 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 في الواقع، لا تنتمي. 82 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 هل ستحاولان جدياً التخلص منها مجدداً؟ 83 00:07:26,989 --> 00:07:29,241 هلّا أذكّركما بأنه كلما جربتما ذلك في الماضي، 84 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 فشلتما فشلاً بائساً. 85 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 كيف تمكنت من اختيار أسوأ شخص يخطر على بال 86 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 لتكون حبيبتك؟ 87 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 هي اختارتني. 88 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 سأحضره. 89 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 لمرة واحدة، سأسعد إن طبّقت القواعد بين الرجال 90 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 ودافعت عني حين تهاجم "دوروثي" حبيبتي. 91 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 الأمر لا يتعلّق بك. 92 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 نعلم جميعاً أن "ليان" غريبة الأطوار، لكن الأمر أشمل من ذلك. 93 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 لها قدرات غير معتادة يا "جوليان". تستطيع التحكم في الأشياء. 94 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 يُوجد ما يشبه رابطاً خارقاً للطبيعة بين عقلها وبقية العالم. 95 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 إنها خطيرة يا "جوليان". 96 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - لم لا تتلقّى علاجاً؟ - غير معقول. 97 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 تتصرف كأنها شخصية من روايات "ستيفن كينغ". 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 - تبدو مجنوناً. - حسناً. 99 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 أتحدّاك لأن تراقب ما يحدث هنا في الأيام المقبلة. 100 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 إذا ظللت لم تشعر بأنه ليس بها خطب جوهري ما، 101 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 فلتعالجني. 102 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 يُفترض أن تكون في التصوير. 103 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 تغيّر الجدول في آخر لحظة. 104 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 ماذا تفعل؟ 105 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 ارتأيت و"دوروثي" أنه من اللطيف أن نقيم حفلة صغيرة 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 لمقابلة الجيران الجدد. لذا فأنا في طريقي للقائهم. 107 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 فهمت. 108 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 لعلمك، غير حريّ بك أن تحاول إخفاء أي شيء عني يا "شون". 109 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - مرحباً. - أهلاً. أنا "شون تيرنر" من آخر الشارع. 110 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 سنقيم تجمعاً صغيراً، وأردت دعوتكما. 111 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - شكراً. - العفو. 112 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - متى؟ - الخميس، قرب السابعة. 113 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - طيب، سأخبر زوجتي. - رائع. 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 اعتن بنفسك. 115 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 أيمكنني إحضار شيء؟ 116 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 فراولتي المغطاة بالشوكولاتة ستبكيكم. 117 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 لا، تعالوا بأنفسكم فقط. 118 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 أهلاً. 119 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - أهلاً، أنا… - ستقيم حفلة؟ 120 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 ربما سمعناك تتكلم. 121 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 نعم. 122 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 هل تستعدان لنهاية الزمان؟ 123 00:09:41,915 --> 00:09:43,333 لا. مجرد طعام ترويحي. 124 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 يقول "آش" إنه لا يُفترض أن يُسمح لي بالتبضع في "كوستكو". 125 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 {\an8}"(كيركلاند) (تشيريوز)" 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 أفتقول إن هناك حفلة؟ 127 00:09:54,136 --> 00:09:56,763 نعم. الخميس، قرب السابعة. 128 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 سنأتي. 129 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 عظيم. حسناً. طيب، يوماً سعيداً. 130 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - شكراً. - لك أيضاً. 131 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 قد أكون مخطئاً بشأن الزوجين الشابين، لكن لا يهم. 132 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 قالوا جميعاً إنهم سيحضرون، فسنفكر في الأمر في الحفلة. 133 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 حسبما أعرف، بمجرد مجيئهم، ينتهي دورنا. 134 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 ليس حقاً. 135 00:10:16,450 --> 00:10:18,702 علينا معرفة من هم ومساعدتهم. 136 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 أنت محق. 137 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 سنسألهم فقط بضعة أسئلة 138 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 ونعرف إن بدوا من نوع الأشخاص 139 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 الذي قد يشترون بيتاً بهذا الحيّ أم… 140 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - يزيّفون. - بالضبط. 141 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 يعيشون حيواتهم في جهل، 142 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 وعلى وجوههم ابتسامات مصطنعة… 143 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 يجب أن تأخذوا ما تريدون لأنفسكم. 144 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 وتقدرون على هذا. 145 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 سأريكم كيف. 146 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 هذه لي. 147 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 كل شيء مذكور بهذا الكتاب قد حدث بشكل ما. 148 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 حين تريدون شيئاً… 149 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 دوّنوه على الورق. 150 00:11:15,467 --> 00:11:16,343 "شون"! 151 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 وسيأتيكم الجواب. 152 00:11:21,932 --> 00:11:22,850 إنما عليكم الإيمان 153 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 - بأنكم تستحقونه. - سآخذ واحدة. 154 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 ماذا يحدث بالخارج؟ 155 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 أيعيش هؤلاء الناس في المتنزّه الآن؟ 156 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 لماذا لم تخبرني بأن الأمور قد بلغت هذا الجنون؟ 157 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 لم تكوني تكلمينني. 158 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 من هؤلاء الناس؟ 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 أعضاء سابقون في كنيسة "القديسين الأدنياء". 160 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 كلهم منشقّون. غادروا ليتبعوا "ليان". 161 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 يجب أن ينتهي هذا الجنون. 162 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 لا بد أن ترحل غداً. 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 لا يمكن أن نخفق. ليس هذه المرة. 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 حاد جداً. 165 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 أليس طريفاً أن شيئاً مفيداً كهذا يمكن أن يكون مميتاً 166 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 في الأيدي الخطأ؟ 167 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 بلى. 168 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 ينبغي أن أخفيها. 169 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 لم تقيمان هذه الحفلة يا "شون"؟ 170 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 "دوروثي" راقدة على ظهرها منذ شهور. تحتاج إلى تفاعل اجتماعي. 171 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 وأريد أن تكون زوجتي سعيدة. 172 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 حسناً. 173 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 احتفظ بأسرارك. 174 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 لكنني أحب هذه العائلة. 175 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 ولا شيء سيغيّر ذلك. 176 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 لا شيء. 177 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 تبدو كعكة "شون" مذهلة. 178 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 لا أصدّق أننا فعلاً في بيت "دوروثي تيرنر". 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - أتسمحين؟ - دعيني. 180 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - شكراً. - لا داعي. 181 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 خذ موضعك هنا. 182 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 عليّ مراقبة هذا الرجل، بينما أخاطب الناس. 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 لا مشكلة. أفضّل غناء أغاني أطفال له 184 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 على أن يسألني جيرانك عن وظيفتي. 185 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 ما هي وظيفتك؟ 186 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 تباً لك. 187 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 شاهدنا كل حلقات برنامجك تقريباً. 188 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 كل الحلقات؟ 189 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 أخشى أني لم أشاهدها كلها. 190 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 لكن زوجتي… 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 هل لي بتوقيعك يا عزيزي؟ 192 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 لك هذا. 193 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}"(شون تيرنر) (هارت أوف ذا كيتشن)" 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 شاهدت كل حلقات "غورميه غونتليت"، 195 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 وأنت أشد مضيفي البرنامج إثارة منذ بدئه. 196 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 كل الحلقات؟ 197 00:14:27,326 --> 00:14:29,369 ما كان المكوّن المفاجئ الأسبوع الماضي؟ 198 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 سروالك الضيق؟ 199 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 لم تكن زوجتي خجولاً قط. 200 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 عليّ تفقّد شيء في المطبخ. بعد إذنكما. 201 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - أحب "هيلين بيرد". - إنها عبقرية. 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 معذرة. 203 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 ليس عندي صبر على الجهلة الذين يطلقون على عملها مواد جنسية. 204 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 أنتما من محبي الفن؟ ممتاز. من فنانكما الانطباعي المفضل؟ 205 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 "ديغا". 206 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 خيار جيد. 207 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 لطالما كنت منحازة لـ"مانيه". 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ماذا عنك؟ 209 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 "سوزي" هي خبيرة الفن. أنا أحبهم جميعاً. 210 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 مثير للفضول، ما أفكارك حيال الربّ؟ 211 00:15:10,661 --> 00:15:11,870 حقاً؟ 212 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 لو كانت موجودة، فلها حسّ فكاهة قاس. 213 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 جيد. عظيم، شكراً. رأي مفيد جداً. 214 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 ماذا؟ 215 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 عجباً! تبدو كعكة "شون" مذهلة. 216 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 تفضّلي. 217 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 إذاً، سؤال مهم بما أنك جديدة في الحيّ: 218 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 من أين تشترين النبيذ الفاخر؟ 219 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 في الواقع، نصنع نبيذنا بنفسينا. 220 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 نعم، كله عضويّ. 221 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 لدينا مزرعة عنب في مقاطعة "باكس". 222 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 كنا لنحضر قارورة. 223 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 لكن لم نرد أن نضغط على الناس ليشربوها. 224 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 لم؟ ألا تحبان نبيذكما؟ 225 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 أعني… 226 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 بلى. 227 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 آسف، كان هذا غريباً. 228 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 هلّا تعذرانني لحظة. أنا… 229 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 لا بد أنك وزوجتك فخوران جداً. 230 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 صحيح. يساعدنا على الاسترخاء وجود أبناء بالغين مملّين. 231 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 لم قررتما العيش هنا؟ 232 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 أُغرمت أنا و"إيفون" بـ"فيلادلفيا" منذ سنين، 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 وقلنا، "لم لا؟" 234 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 تلقيت عرضاً للعمل بمستشفى "برين ماور". 235 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 لم أقصد "فيلادلفيا"، بل قصدت هنا. هذا الشارع. 236 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 معدّلات الجريمة خارجة عن السيطرة. 237 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 تعرّضت إلى اعتداء أكثر من مرة، 238 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 ونجوت من اقتحام منزلي بينما كنت بمفردي. 239 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 رباه، لا يسعني تصوّر بما أشعرك ذلك. 240 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 لا أطلب تعاطفكما. 241 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 إنما أشير إلى شجاعتكما في الانتقال إلى هنا. 242 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 أو ربما هو مجرد غباء. 243 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 هذه حفلة جميلة، أليس كذلك؟ 244 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ابحثوا عن أي شيء من الكنيسة. 245 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 في البيت المجاور. 246 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}"اغسل خطاياي بالدم باركني بروحك" 247 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 هل أي منكم من روّاد الكنيسة؟ 248 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 ليست جديرة. 249 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 هل عاش أي منكم في مزرعة من قبل؟ 250 00:18:37,284 --> 00:18:39,119 ما كان رأيك في الوثائقي عن "نكسيفم"؟ 251 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 الإنجيل، هل يعجبك أم لا؟ 252 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 ما نكهتك المفضلة لصودا "كول آيد"؟ 253 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 متى سينتهي العالم في ظنك؟ 254 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 نحن متحرّيان بشعان. 255 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 هل تستمتع بوقتك؟ 256 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 بالتأكيد. بيتكما جميل. 257 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 شكراً. هل رأيت المطبخ بعد؟ 258 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 مدهش. 259 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 لا بد أن "شون" يشعر بأنه في الفردوس هنا. 260 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 الصحن هو مصدر فخرنا. 261 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 تفضّل بالخروج إليه واستنشاق بعض الهواء الليلي إذا شئت. 262 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 "ليان"؟ 263 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 اذهبي وتفقّدي بوابة الصحن، احرصي على أنها موصدة. 264 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 أفتكلّمينني الآن؟ 265 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 أتستطيعين؟ أم هل عليّ سؤال أحد أقدر؟ 266 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 لديك طابع شبيه جداً بالموجة الجديدة السينمائية الفرنسية. 267 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 أنا أستاذ فوتوغرافيا، 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 وأبحث دائماً عن عارضات جدد. 269 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - لا. - متأكدة؟ 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 أسعاري مغرية. 271 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 ولعلمك، أنا وزوجتي بيننا زواج دون قيود. 272 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 ابتعد عني. 273 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 هل كل شيء بخير؟ 274 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 آسف، أنا… 275 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 ظننتني استشعرت إعجاباً. 276 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 شكراً على هذا. 277 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 لم تكن نيتي مساعدتك. 278 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 لم لا تكونين لطيفة معي وحسب؟ 279 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 أصغي واسمعيني. 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 ليست بيننا علاقة يجب إصلاحها. 281 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 ليس بيننا شيء. 282 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 إنما تحمّلت وجودك لاضطراري إليه، 283 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 لكنني لم أعد عاجزة. 284 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 لست ملزمة بالاهتمام بك، ولا أهتم بك. 285 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 هذه كارثة. 286 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 علينا تقبّل أن خطتنا قد فشلت. 287 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 لن أتقبّل ذلك. أريدها أن ترحل الليلة. 288 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 كيف؟ 289 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 إنما لم نمنحهم الفرصة المثالية بعد. 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 الكل يراقب. 291 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 لا يمكننا الحول دون ذلك. 292 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 حقاً؟ 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 انزل إلى القبو وعطّل مفتاح قطع الدائرة. 294 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 اذهب، هيا. 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 يا جماعة؟ 296 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 يا جماعة. 297 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 ارتأيت أننا يمكن أن نلعب لعبة. 298 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 إنها لعبة جيدة. حسناً. 299 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 إذاً، يختار أحد اقتباساً ما، 300 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 ثم يكمله أحد آخر. 301 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 يمكن أن يكون من كتاب أو أغنية أو فيلم، 302 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 لكن ما دام بوسع أحد آخر معرفته فعلاً. 303 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 في الواقع، كانت عائلتنا تلعبها في الرحلات. 304 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 "جوليان"؟ هلّا تعطينا مثالاً. 305 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 لا أريد المشاركة حقاً. 306 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 رباه، لا تكن صعب المراس. 307 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 "أنا مجرد فتى فقير، لا أحد يحبني." 308 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 إنه مجرد فتى فقير من عائلة فقيرة 309 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 طيب، سأبدأ أنا إذاً. حسناً. 310 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 "كان ربيع الأمل." 311 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 "كان شتاء اليأس." 312 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 دورك. 313 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 لا يهلع أحد. إنه فقط بيت قديم. غالباً هذا بسبب صمام. 314 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 "شون"! 315 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 سأتولّى الأمر! لحظة واحدة. 316 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 ها نحن أولاء. 317 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - هدايا حفلة للجميع. - شكراً يا عزيزي. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - خذوا كشافاًً. - شكراً. 319 00:23:31,453 --> 00:23:32,913 - شكراً. - خذوا كشافاً. 320 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 لدينا أيضاً قهوة ومشاريب مشهّية، لكن حذار في طريقكم إلى المطبخ… 321 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 جميعاً. 322 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 لم تأخروا هكذا؟ لا يمكننا إظلام المكان أكثر من هذا. 323 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 تحلّي بالإيمان فقط، اقتربنا بشدة. 324 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - كيف تعرف؟ - لأننا فعلنا كل شيء بشكل صحيح. 325 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 هم يريدونها. كاد الأمر ينتهي. 326 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 يجب أن ينتهي يا "شون". 327 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 لن أحتمل يوماً آخر معها. 328 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 إذا لم يفلح الأمر، فسنجرب شيئاً آخر. 329 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 لن نتوقف. حتى لا يبقى سواي أنا وأنت والصغير. 330 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 هذا كل ما يهم. 331 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 ما هذا؟ 332 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 "جيريكو". 333 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 أوصدوا المهد! 334 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 من هنا. هيا. 335 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 اخرجوا. هيا. تحركوا! 336 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 رباه. 337 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 نحن عائلة. 338 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 ماذا سيتطلّب أن تفهموا ذلك؟ 339 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 "ليان". 340 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 "ليان". 341 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 ترجمة "عنان خضر"