1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Извинявай. 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 Боже. 3 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 Дишаш в мен. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 Не, недей да спираш. 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Благодаря, че ми позволяваш да дишам. 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 Радвам се, че пак сме в един отбор. 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Ще пробвам количката. 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 Сигурна ли си? Да повикам ли Бев и Боби? 9 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Твърде тежка ли съм за теб? 10 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Не. 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 Не искам да те заболи. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 Един мой учител по йога казваше, че болката е дар. 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 Пълен тъпак. 14 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 Готова съм. 15 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 Господи. 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 Добре. 17 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 В града има нов шериф. 18 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 Напълно безопасна е. Всички потребители са й дали пет звезди. 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Какво правиш? 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 Би ли ни оставила за малко, моля те? 21 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 Тя не е готова за това, пак ще пострада. 22 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Ще се оправим. 23 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 Да се състезаваме. 24 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 Бев, Боби? 25 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 Идваме. 26 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 Бев пробва нещо различно с веждите си. 27 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 Забравих хапчетата. Сега идвам. 28 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Дороти? 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Дороти. 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Дороти? 31 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Ето ме. 32 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 Добре ли си? 33 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 Как можа да ти даде тъпата количка! 34 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - Какво й направи? - Нищо. 35 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Шон. 36 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - Какво стана? - Добре съм. 37 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Казах ти, че не е готова. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - Щеше да падне от количката. - Добре съм, наистина. 39 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 Моля ви, оставете ни за малко. 40 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 Вървете. 41 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}СЕМЕЙСТВО ТЪРНЪР 42 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 {\an8}Господи. 43 00:05:16,942 --> 00:05:22,531 {\an8}"Църквата вече има свое убежище наблизо. Върнете ни Непокорното цвете. 44 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Осигурете ни възможност този четвъртък по тъмно и ще ви оставим на мира." 45 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 От тях е. 46 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 Да влезем ли, душко? 47 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 Само минута, Бев, Шон се преоблича. 48 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - Дали са новите съседи? - Сигурно. 49 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 Много къщи се продадоха едновременно. 50 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Те си я искат. Това е сбъдната мечта. 51 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 Да. Но и преди са се опитвали. 52 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 Този път ще са по-добре подготвени. 53 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 А и сега можем да им помогнем. 54 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 Опасно е да се забъркваме прекалено. 55 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 Нямам предвид да им помагаме открито, а просто да подготвим почвата. 56 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 Пишат да им осигурим възможност. 57 00:06:08,410 --> 00:06:13,415 Може да направим парти. Коктейл в чест на новите ни съседи. 58 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 Трябва да внимаваме. Повече от всякога. 59 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 Не бива да изпускаме Джерико от поглед дори за миг. 60 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 Ще го държим долу в кошарката. 61 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 А Бев и Боби ще отвличат вниманието на Лиан. 62 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - Те го умеят. - Да. 63 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 Господи, Шон, това прави ли ни чудовища? 64 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 Чудовища ли сме вече? 65 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Парти ли? 66 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 В чест на новите съседи. 67 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 И понеже знаем, че не си по тази част, ти взехме билет за мача на "Сиксърс". 68 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Един билет? Сам ли трябва да ходя? 69 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 Лиан ще ни е нужна тук. Да помага. 70 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 И честно казано, връзката ти с нея е... 71 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 нездравословна. 72 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 Нужно е да се направят някои промени. 73 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 И трябва да знам на чия страна си. 74 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Задръжте си билета. 75 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 Не знам какво кроите, 76 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 но нямам желание за грандиозна преоценка на живота ми. 77 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 Сега това е домът на Лиан. Мястото й е тук. 78 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 Всъщност не е така. 79 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 Наистина ли пак ще се опитате да я прогоните? 80 00:07:26,989 --> 00:07:30,367 Да ви припомням ли, че предните пъти се провалихте безславно? 81 00:07:30,450 --> 00:07:35,497 Как можа да избереш за своя любовница най-ужасното същество на света? 82 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Тя ме избра. 83 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Отивам при него. 84 00:07:48,677 --> 00:07:52,931 Поне веднъж прояви мъжка солидарност и ме защити от нападките на Дороти. 85 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Не става дума за теб. Лиан не е просто особнячка. 86 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 Притежава необичайни способности. Може да предизвиква събития. 87 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Има някаква свръхестествена връзка между ума й и света. 88 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Тя е адски опасна, Джулиан. 89 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - Пий си хапчетата. - Невероятно. 90 00:08:12,117 --> 00:08:15,829 Ще речеш, че е изчадие на Стивън Кинг. Безумно е. 91 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Наблюдавай какво става край нея в следващите дни. 92 00:08:19,124 --> 00:08:23,837 Ако продължаваш да мислиш, че не е сбъркана, дай ми хапчета. 93 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 Не си ли на снимки? 94 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 Промениха графика. 95 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 Какво правиш? 96 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 С Дороти решихме да организираме парти 97 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 в чест на новите съседи. Отивам да ги поканя. 98 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Ясно. 99 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Не бива да се опитваш да криеш неща от мен, Шон. 100 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - Здравейте. - Привет. Шон Търнър, ваш съсед. 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Исках да ви поканя на малко тържество. 102 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - Благодаря. - Моля. 103 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - Кога? - В четвъртък към 19 ч. 104 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - Ще кажа на съпругата ми. - Чудесно. 105 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 Чао. 106 00:09:21,478 --> 00:09:25,440 Да донеса ли нещо? Ягодите ми в шоколад са божествени. 107 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 Няма нужда, само елате. 108 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 Здравей. 109 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - Привет... - Купон ли ще има? 110 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Подочухме нещо. 111 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Да. 112 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 За апокалипсис ли се готвите? 113 00:09:41,915 --> 00:09:43,333 Не, взехме храна за душата. 114 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Аш казва, че не бива да ме пускат в "Костко". 115 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 Значи ще има парти? 116 00:09:54,136 --> 00:09:56,763 Да. В четвъртък към 19 ч. 117 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 Ще дойдем. 118 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Чудесно. Приятен ден. 119 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - Благодаря. - И на теб. 120 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Може да греша за младата двойка, но няма значение. 121 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 Всички ще дойдат, тогава ще разберем. 122 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 Влязат ли тук, работата ни е приключена. 123 00:10:15,282 --> 00:10:18,702 Не бих казал. Трябва да разберем кои са и да им помогнем. 124 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Прав си. 125 00:10:20,204 --> 00:10:24,041 Ще им задаваме въпроси и така ще установим дали са от типа хора, 126 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 които биха купили имот тук, или... 127 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - Или се преструват. - Именно. 128 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 Те живеят в неведение, 129 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 с изкуствени усмивки на лицата... 130 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 Трябва да вземете това, което искате. 131 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Вие можете. 132 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Ще ви покажа как. 133 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Тези са мои. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 Всичко в тази тетрадка се е случвало. 135 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 Когато искате нещо... 136 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 нахвърляйте го на хартия. 137 00:11:15,467 --> 00:11:16,343 Шон! 138 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 И отговорът ще изплува. 139 00:11:21,932 --> 00:11:24,768 - Само вярвайте, че го заслужавате. - Дай една. 140 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Какво става там? 141 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Тези хора в парка ли живеят вече? 142 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 Защо не ми каза за тази лудост? 143 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 Ти не говореше с мен. 144 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Кои са тези хора? 145 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 Бивши членове на църквата. 146 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 Напуснали са я и са последвали Лиан. 147 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Това безумие трябва да спре. 148 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 Искам утре да я няма. 149 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 Този път не бива да се проваляме. 150 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 Толкова е остър. 151 00:12:32,753 --> 00:12:37,674 Не е ли странно как нещо толкова полезно може да е смъртоносно, ако е в лоши ръце? 152 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Да. 153 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 Трябва да ги заключа. 154 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 Каква е целта на това парти, Шон? 155 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Дороти е на легло от месеци. Има нужда да общува. 156 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 Искам съпругата ми да е щастлива. 157 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 Хубаво. 158 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Пази си тайните. 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Но аз обичам това семейство. 160 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 И нищо няма да промени това. 161 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Нищичко. 162 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 Тортата изглежда страхотно. 163 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 Не мога да повярвам, че съм в дома на Дороти Търнър. 164 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - Може ли? - Нека аз. 165 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - Благодаря. - Разбира се. 166 00:13:48,078 --> 00:13:52,416 Ти стой тук. Гледай го, докато аз съм при гостите. 167 00:13:52,916 --> 00:13:57,838 Няма проблем. По-добре да му пея песнички, отколкото да обяснявам какво работя. 168 00:13:57,921 --> 00:14:00,841 - А какво работиш? - Майната ти. 169 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Гледали сме почти всички епизоди на шоуто ти. 170 00:14:07,472 --> 00:14:11,935 - Всичките? - Аз имам някои пропуски, но жена ми... 171 00:14:13,270 --> 00:14:16,481 - Може ли автограф, хубавецо? - Разбира се. 172 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}ШОН ТЪРНЪР СЪРЦЕТО НА КУХНЯТА 173 00:14:19,568 --> 00:14:24,239 Гледала съм всичко от "Гурме надпревара". Няма по-сексапилен водещ от теб. 174 00:14:25,199 --> 00:14:29,369 Всичко? Каква беше изненадата миналата седмица? 175 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 - Впитите ти дънки? - Жена ми не е от свенливите. 176 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 Трябва да проверя нещо в кухнята, извинете ме. 177 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - Обожавам Хелън Биърд. - Тя е гений. 178 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Извинете ме. 179 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Не понасям да наричат творбите й порнография. 180 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Значи харесвате изкуството? Прекрасно! Кой е любимият ти импресионист? 181 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 Дега. 182 00:14:56,313 --> 00:14:59,358 Добър избор. Аз винаги съм харесвала Мане. 183 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 А ти? 184 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 Сузи е по изкуството. Аз харесвам всички. 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,870 - Интересно, а какво мислиш за Бог? - Ти сериозно ли? 186 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Ако Тя съществува, според мен има жестоко чувство за хумор. 187 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 Добре, благодаря, много ми помогна. 188 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Какво? 189 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Тортата на Шон изглежда невероятно. 190 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Ето. 191 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 И така, важен въпрос, тъй като сте нови в квартала: 192 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 Откъде си купувате виното? 193 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 Сами го произвеждаме. 194 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Да, напълно био. 195 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Имаме лозе в окръг Бъкс. 196 00:15:50,701 --> 00:15:54,830 Щяхме да донесем, но не искахме хората да се чувстват длъжни да го пият. 197 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Защо? Не ви харесва ли? 198 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Ами... 199 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 Да. 200 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 Извинявайте, това беше странно. 201 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Бихте ли ме извинили за момент? 202 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 Сигурно сте много горди. 203 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 Да, хубаво е да имаш досадни пораснали деца. 204 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 Защо се преместихте тук? 205 00:16:26,278 --> 00:16:30,657 С Ивон се влюбихме във Филаделфия преди години и си казахме: "Защо не?". 206 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Предложиха ми работа в болница "Брин Мор". 207 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 Нямах предвид във Филаделфия, а конкретно на тази улица. 208 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 Престъпността е висока. 209 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 Нападали са ме неведнъж. 210 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Дори нахлуха у дома, докато бях сама. 211 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 Боже, не мога да си представя какво си преживяла. 212 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 Не търся съчувствие. 213 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 Само изтъквам смелостта ви да се преместите тук. 214 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 А може би е глупост. 215 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Какво чудесно парти, нали? 216 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Търсете нещо от църквата. 217 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Следващата къща. 218 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}ИЗМИЙ ГРЕХОВЕТЕ МИ С КРЪВ ОСЕНИ МЕ С ДУХА СИ 219 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Някой от вас ходи ли на църква? 220 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Не си струва. 221 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 Някой от вас живял ли е във ферма? 222 00:18:37,284 --> 00:18:39,119 Как ви се стори филмът за секс сектата? 223 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 Какво е мнението ви за Библията? 224 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 Кое е любимото ви безалкохолно? 225 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 Кога според вас ще свърши светът? 226 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 Ужасни детективи сме. 227 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 Забавляваш ли се? 228 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Разбира се. Имате прекрасен дом. 229 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 Благодаря. Видя ли кухнята? 230 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 Разкошна е. 231 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 Шон сигурно се чувства като в рая тук. 232 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 Вътрешният двор е нашата гордост. 233 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 Излез да вдъхнеш от нощния въздух, ако искаш. 234 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Лиан? 235 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 Провери дали портата на вътрешния двор е заключена. 236 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 Вече ми говориш? 237 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Ще отидеш ли? Или да помоля някой по-способен? 238 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 В теб има нещо от френската "Нова вълна". 239 00:20:16,175 --> 00:20:20,470 Аз преподавам фотография и винаги се оглеждам за нови модели. 240 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - Не. - Сигурна ли си? 241 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 Тарифата ми е добра. 242 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 И само за сведение, с жена ми имаме отворен брак. 243 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 Разкарай се. 244 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 Наред ли е всичко? 245 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Прощавай. 246 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 Заблудил съм се. 247 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 Благодаря ти. 248 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 Не целях да ти помогна. 249 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 Толкова ли не можеш да си мила с мен? 250 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 Чуй ме добре. 251 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Няма нужда да кърпим отношенията си. 252 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 Между нас няма нищо. 253 00:21:08,393 --> 00:21:12,814 Търпях те само защото се налагаше, но вече не съм инвалид. 254 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 Не съм длъжна да те харесвам, противна си ми. 255 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 Пълна трагедия. 256 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 Планът ни се провали, приеми го. 257 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 Отказвам. Искам тя да се махне още тази вечер. 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Как? 259 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 Още не сме им дали идеалната възможност. 260 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Всички гледат. 261 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 Нищо не можем да направим. 262 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 Дали? 263 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 Слез в мазето и спри тока. 264 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 Върви. 265 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 Хора? 266 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Хора. 267 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 Предлагам да поиграем на една игра. 268 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 Много е интересна. 269 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 Някой избира цитат, 270 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 а друг го довършва. 271 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 Може да е от книга, песен или филм, 272 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 стига някой да го разпознае. 273 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 Навремето семейството ни се развличаше така по време на път. 274 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 Джулиан, ще дадеш ли пример? 275 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Не ми се играе. 276 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 Стига де, не се инати. 277 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 "Аз съм бедно момче, никой не ме обича." 278 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 Той е бедно момче от бедно семейство. 279 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 Добре, сега съм аз. 280 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 "Беше пролетта на надеждата." 281 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 "И зимата на отчаянието." 282 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Ти си. 283 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 Без паника. Къщата е стара, сигурно е някой бушон. 284 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 Шон! 285 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 Нося! Само момент. 286 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 Ето. 287 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - Подаръци за всички. - Благодаря, скъпи. 288 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - Вземи си фенерче. - Благодаря. 289 00:23:31,453 --> 00:23:32,913 - Благодаря. - Вземи. 290 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 В кухнята има кафе и аперитиви, но внимавайте, докато вървите натам. 291 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Заповядайте. 292 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 Защо се бавят толкова? По-тъмно няма как да стане. 293 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 Имай вяра, близо сме. 294 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - Откъде знаеш? - Изпълнихме всичко. 295 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 Тя я искат, вижда му се краят. 296 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 Дано е така, Шон. 297 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 Не мога да я изтърпя дори още ден. 298 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 Ако не стане, ще пробваме нещо друго. 299 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 Няма да спрем, докато не останем само ти, аз и детето. 300 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 Само това е важно. 301 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 Какво става? 302 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 Джерико. 303 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 Застопори кошарката! 304 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 Насам. 305 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 Излизайте, бързо! 306 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 Боже! 307 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 Ние сме семейство. 308 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 Кога най-сетне ще го разберете? 309 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 Лиан. 310 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 Лиан. 311 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 Превод на субтитрите Боряна Богданова