1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 《靈異女僕》 2 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 對不起 3 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 老天爺 4 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 你對著我呼吸 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 不,你不必停止 6 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 謝謝妳允許我繼續呼吸 7 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 我很高興我們再次同一陣線 8 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 我想嘗試升降椅 9 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 妳確定嗎?妳要我叫小貝跟芭比來嗎? 10 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 你覺得我胖到讓你搬不動嗎? 11 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 不是啦 12 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 我只是不想傷到妳 13 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 一個男瑜伽老師曾經跟我說,疼痛是贈禮 14 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 他聽起來像混蛋 15 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - 好,我準備好了 - 好的 16 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 天啊 17 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 好的 18 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 我重出江湖了 19 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 這百分百安全 所有的使用者都給五星評價 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 你在做什麼? 21 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 莉安,妳能讓我們獨處一下嗎?麻煩了 22 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 她還沒準備好坐升降椅 她會再次弄傷自己 23 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 我們能應付 24 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 我們來比賽 25 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 小貝、芭比 26 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 我們來了 27 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 小貝正在嘗試用不同的方式畫眉毛 28 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 我忘了拿妳的藥,我馬上回來 29 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 桃樂絲 30 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 桃樂絲 31 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 桃樂絲 32 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 我扶妳 33 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 妳還好嗎? 34 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 我不敢相信他讓妳使用這個愚蠢的玩意 35 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - 妳對她做了什麼? - 我沒做什麼 36 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 史恩 37 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - 他媽的發生什麼事? - 我沒事 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 我跟你說過她還沒準備好 39 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - 她差點從輪椅跌下來 - 我沒事,我保證 40 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 各位,拜託,讓我倆獨處一下 41 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 讓我倆獨處一下 42 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}(透納夫婦) 43 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 {\an8}天啊 44 00:05:16,942 --> 00:05:22,531 {\an8}“小聖教堂已經佔據附近的一間庇護所 我們要迷途花朵回來 45 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 本週四天黑之後給我們機會 46 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 你們一家人就能平靜度日” 47 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 是他們 48 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 親愛的,妳準備讓我們進去了嗎? 49 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 小貝,等一下,史恩正在換衣服 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - 妳認為是新鄰居嗎? - 一定是 51 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 對 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 那些房子全都同時出售? 53 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 他們要她回去,這是美夢成真 54 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 對,但他們試過這招 55 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 這次他們會準備得更充分 56 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 而且或許這次,我們能幫忙 57 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 我認為過度插手不安全 58 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 我不是指真的去“幫忙”他們 就順水推舟而已 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 這裡寫“給我們機會” 60 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 我們可以舉辦一場派對,雞尾酒派對 61 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 歡迎所有的新鄰居搬來雲杉街 62 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 好,我們必須小心,前所未有的小心 63 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 我們不能讓傑瑞可離開視線,一秒都不能 64 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 對,我們會讓他待在樓下的遊戲區 65 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 至於莉安,我們就讓小貝跟芭比支開她 66 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - 那是她們的專長 - 對 67 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 天啊,史恩,這表示我們是惡人嗎? 68 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 我們早就是惡人了嗎? 69 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 派對? 70 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 歡迎新來的鄰居 71 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 還有,我們知道你不喜歡派對 所以我們替你買了一張76人隊的門票 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 一張門票?是要我自己去嗎? 73 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 我們需要莉安留下來幫忙 74 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 因為說真的,你跟她的關係… 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 不健康 76 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 家裡必須出現一些改變 77 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 我需要知道你站在哪一邊 78 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 留著門票吧 79 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 我不知道你倆有什麼詭計 80 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 但我不需要別人對我的生活指手劃腳 81 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 現在這裡是莉安的家,她屬於這裡 82 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 其實,她並不屬於這裡 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 你真的想再次趕走她? 84 00:07:26,989 --> 00:07:29,241 是否需要我提醒你,以前每次你這麼做 85 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 下場都超慘? 86 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 你怎麼會挑一個最糟糕的人 87 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 當你的女朋友? 88 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 是她挑我 89 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 我去抱他 90 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 若你偶爾能講點義氣就太好了 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 在桃樂絲攻擊我女朋友的時候替我講話 92 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 重點不是你 93 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 我們都知道莉安很怪,但沒這麼簡單 94 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 朱利安,她有不尋常的能力 她能讓事情發生 95 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 似乎她的意念與其餘的世界之間 有一種超自然連結 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 朱利安,她他媽的很危險 97 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - 你為何沒接受藥物治療? - 我他媽的不敢相信 98 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 你把她說得像史蒂芬金筆下的怪物 99 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 - 你聽起來像瘋子 - 好 100 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 我要你等著看接下來幾天 她周遭發生的事 101 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 若你依舊認為她骨子裡沒有任何異狀 102 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 就能給我吃藥 103 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 你應該在攝影棚 104 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 錄影進度臨時改變 105 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 你在幹什麼? 106 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 桃樂絲跟我認為舉辦一場小型派對還不錯 107 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 可以認識新鄰居 所以我正要去跟他們見面 108 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 我知道了 109 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 史恩,你真的不應該隱瞞我任何事情 110 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - 你好 - 妳好,我是住這條街那頭的史恩透納 111 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 我們要舉辦一場派對,我想邀請妳們 112 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - 謝謝 - 別客氣 113 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - 什麼時候? - 週四晚上7點左右 114 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - 我會跟我太太說 - 太好了 115 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 再見 116 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 我能帶食物過去嗎? 117 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 我做的草莓裹巧克力好吃到哭 118 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 不用,你們人來就好 119 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 嗨 120 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - 嗨,我要… - 舉辦派對嗎? 121 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 我們無意間聽到 122 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 對 123 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 你們在為世界末日做準備嗎? 124 00:09:41,915 --> 00:09:43,333 不是,只是一些療癒食物 125 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 艾許說我不應該去好市多血拼 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 所以你說要舉辦派對嗎? 127 00:09:54,136 --> 00:09:56,763 對,沒錯,週四晚上7點左右 128 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 我們會到 129 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 太好了,好,祝你們一天愉快 130 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - 謝謝 - 你也是 131 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 我或許看錯那對年輕夫妻,但無所謂 132 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 他們全都說會來 所以我們在派對上再看看 133 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 在我看來 只要他們來這裡,我們就大功告成 134 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 不盡然 135 00:10:16,450 --> 00:10:18,702 我們得弄清楚是誰,然後幫助他們 136 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 你說得對 137 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 我們就問他們幾個問題 138 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 然後弄清楚他們是不是那種 139 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 會在這個社區買房子的人,或者… 140 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - 他們在演戲 - 沒錯 141 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 他們活在無知中 142 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 臉上掛著虛假的笑容… 143 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 你們必須爭取自己想要的東西 144 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 你們可以辦到 145 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 我會示範給你們看 146 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 這些是我的 147 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 這本書裡的一切都以某種方式發生了 148 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 當你們想要某樣東西 149 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 就寫在紙上 150 00:11:15,467 --> 00:11:16,343 史恩 151 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 然後就會找到答案 152 00:11:21,932 --> 00:11:22,850 你們只需要相信 153 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 - 你們值得 - 給我一張 154 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 外面發生什麼事? 155 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 等等,這些人現在住在公園裡嗎? 156 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 你為何不告訴我情況變得這麼瘋狂? 157 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 之前妳又不跟我講話 158 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 這些人是誰? 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 小聖教堂的前任成員 160 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 他們全都叛教了,轉而追隨莉安 161 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 這場瘋狂必須結束 162 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 明天她必須離開 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 我們不能失敗,這次不能 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 好銳利 165 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 說來有趣,這麼實用的東西 若被錯誤的人使用 166 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 可以非常致命,對吧? 167 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 對 168 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 我應該把它們鎖上 169 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 史恩,你為何要舉辦這場派對? 170 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 桃樂絲已經躺了好幾個月,她需要社交 171 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 而且我要我的妻子快樂 172 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 好吧 173 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 你繼續保守你的那些秘密 174 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 但我愛這個家 175 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 無論如何都不會改變 176 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 絕對不會 177 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 史恩的蛋糕看起來棒透了 178 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 我不敢相信我真的進入桃樂絲透納的家 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - 可以嗎? - 給我,我來拍 180 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - 謝謝 - 當然可以 181 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 嘿,你待在這裡 182 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 我去招呼賓客的時候 需要你照顧這個小傢伙 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 沒問題,我寧可唱《巴士的車輪》 184 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 也不要被你的鄰居問說做什麼工作 185 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 你究竟做什麼工作? 186 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 我操 187 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 跟你說,我們幾乎看過你每一集的節目 188 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 每一集? 189 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 恐怕我沒全部看過 190 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 但內人… 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 親愛的,能替我簽名嗎? 192 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 沒問題 193 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}(《廚房之心》,史恩透納著) 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 我看過《主廚大車拼》的每一集 195 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 你是那個節目史上最性感的主持人 196 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 妳看過每一集,是吧? 197 00:14:27,326 --> 00:14:29,369 上週的驚喜食材是什麼? 198 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 你的緊身牛仔褲? 199 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 內人從不會害羞 200 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 我得去檢查廚房裡的東西,失陪了 201 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - 對,我愛海倫畢爾德 - 她是天才 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 失陪了 203 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 我受不了那些認為她的作品很色情的俗人 204 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 妳們是藝術愛好者?太好了 妳最喜歡的印象派畫家是誰? 205 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 竇加 206 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 選得好 207 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 我一直偏好莫內 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 妳呢? 209 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 蘇西比較有藝術眼光,我全都喜歡 210 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 我好奇,妳對上帝有什麼想法? 211 00:15:10,661 --> 00:15:11,870 真假? 212 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 若她存在,我認為她有殘酷的幽默感 213 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 好的,太棒了,謝謝,大有幫助 214 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 什麼? 215 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 哇,史恩的蛋糕看起來棒透了 216 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 請享用 217 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 那麼,問一個重要問題 既然你們剛搬來這個社區 218 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 你們都去哪裡買名莊酒? 219 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 其實我們自己釀酒 220 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 是啊,全都是有機的 221 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 我們在巴克斯郡有一座葡萄園 222 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 我們原本想帶一瓶來 223 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 只是不希望大家覺得非喝不可 224 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 為什麼?你們不喜歡嗎? 225 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 這個嘛… 226 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 對 227 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 抱歉,我那樣問太奇怪了 228 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 失陪一下,我… 229 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 你們夫妻倆想必很驕傲 230 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 沒錯,擁有無趣的成年小孩非常輕鬆 231 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 你們為何決定搬來這裡? 232 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 伊芳跟我在幾年前愛上費城 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 然後心想:“為何不搬?” 234 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 我在布林莫爾醫院得到一份工作 235 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 我不是指搬來費城,我是指這裡,這條街 236 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 這裡的犯罪率超高 237 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 我被攻擊過不只一次 238 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 而且我獨自在家時,還碰過有人闖空門 239 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 天啊,我無法想像那種感覺 240 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 我沒有要妳同情我 241 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 我只想說你們搬來這裡還真勇敢 242 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 或者純粹是愚蠢 243 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 好溫馨的派對,對吧? 244 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 尋找任何來自教堂的東西 245 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 下一棟房子 246 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}(用血洗我的罪惡,用祢的靈膏我) 247 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 你們有人上教堂嗎? 248 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 宗教被誇大了 249 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 你們有人住過農場嗎? 250 00:18:37,284 --> 00:18:39,119 你們對NXIVM邪教的紀錄片有什麼看法? 251 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 你們覺得《聖經》是好是壞? 252 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 你們最喜歡哪種口味的酷愛飲料? 253 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 你們認為世界何時會滅亡? 254 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 我們是超爛的偵探 255 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 你玩得開心嗎? 256 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 當然,你們家很漂亮 257 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 謝謝,你看過廚房了嗎? 258 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 美呆了 259 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 史恩想必感覺這裡是天堂 260 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 露台是我們最自豪的地方 261 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 你可以走出去呼吸一點夜晚的空氣 262 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 莉安 263 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 去看一下露台的門,確定有鎖上 264 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 現在妳願意跟我講話了嗎? 265 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 妳能去嗎? 或者我要找一個更有能力的人? 266 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 妳有一種強烈的法國新浪潮特質 267 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 我是攝影系教授 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 我一直在尋找新的模特兒 269 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - 不要 - 妳確定嗎? 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 我的收費很合理 271 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 順便跟妳說,我跟內人是開放式婚姻 272 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 走開 273 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 一切都還好嗎? 274 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 抱歉,我… 275 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 我以為妳也對我有好感 276 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 多謝妳 277 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 我不是要幫妳 278 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 妳為何就不能對我好? 279 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 聽我說,聽仔細 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 我們沒有需要彌補的關係 281 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 我們毫無瓜葛 282 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 我一直容忍妳的存在,只因為我別無選擇 283 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 但我已經有行動能力 284 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 我沒有義務關照妳,我也不想 285 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 這是一場災難 286 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 我們必須接受計畫失敗的事實 287 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 我不願意接受,我要她今晚就離開這裡 288 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 怎麼做? 289 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 我們只是還沒給他們完美的機會 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 大家都在看 291 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 我們也束手無策 292 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 是嗎? 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 下去酒窖,切斷電路 294 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 去吧,快點 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 各位 296 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 各位 297 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 我認為大家可以玩一個遊戲 298 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 很好玩的,好的 299 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 玩法是,某人選一句名言 300 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 然後由另一個人把這句說完 301 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 這句名言可以來自書、歌曲或電影 302 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 只要有人聽得出來就好 303 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 其實我們家以前都會玩,在出遊的時候 304 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 朱利安,你要示範嗎? 305 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 我不想玩 306 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 天啊,別這麼難搞 307 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 “我只是一個窮困的男孩,沒人愛我” 308 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 他只是一個窮困的男孩 來自一戶窮困人家 309 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 好的,然後輪到我,好 310 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 “這是充滿希望的春天” 311 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 “這是充滿絕望的冬天” 312 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 輪到妳 313 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 大家別驚慌 這是老房子,或許只是保險絲短路 314 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 史恩 315 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 我來了,等一下 316 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 行了 317 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - 大家最愛的派對玩具 - 親愛的,謝謝你 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - 拿一個手電筒,拿一個 - 謝謝 319 00:23:31,453 --> 00:23:32,913 - 謝謝 - 拿一個手電筒 320 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 我們還有咖啡跟餐前酒 但走去廚房的時候要小心 321 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 各位 322 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 他們怎麼等這麼久? 我們無法讓這裡更暗了 323 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 有點信心,我們就快成功了 324 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - 你怎麼知道? - 因為我們每件事都做對了 325 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 他們要她,整件事就快結束了 326 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 史恩,非得結束不可 327 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 我無法再跟她共度一天 328 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 如果沒用,我們再想別的辦法 329 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 我們不會罷休,直到只有妳、我跟小傢伙 330 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 那是最重要的事 331 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 那是怎麼回事? 332 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 傑瑞可 333 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 把嬰兒床鎖好 334 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 往這邊走,快點 335 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 出去,快點,動作快… 336 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 天啊 337 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 我們是一家人 338 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 你們究竟要怎樣才懂? 339 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 莉安 340 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 莉安 341 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 字幕翻譯:邱瑤仙