1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Perdona... 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,131 Dios. 3 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 Me respiras encima. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 No, no hace falta que pares. 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Gracias por dejar que siga respirando. 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 Me gusta que estemos en el mismo equipo. 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Quiero probar la silla. 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 ¿Seguro? ¿Quieres que llame a Bev y a Bobbie? 9 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 ¿Peso demasiado para ti? 10 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 No. 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 Es que no quiero hacerte daño. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 Un profe de yoga que tuve me dijo que el dolor es un regalo. 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 Pues menudo capullo. 14 00:02:27,564 --> 00:02:29,608 - Vale, estoy lista. - Venga... 15 00:02:31,360 --> 00:02:32,528 Madre mía. 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Vale. 17 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 Hay nueva sheriff en la ciudad. 18 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 Es supersegura. Los usuarios le ponen cinco estrellas. 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 ¿Qué estás haciendo? 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 ¿Nos dejas un momento, Leanne? Por favor. 21 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 No está preparada. Se va a hacer daño otra vez. 22 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Tú déjanos. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,977 Una carrera. 24 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 ¡Bev! ¡Bobbie! 25 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 ¡Ya vamos! 26 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 Bev está probando a hacerse algo distinto en las cejas. 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 Me he dejado tus pastillas. Ahora vuelvo. 28 00:04:14,421 --> 00:04:15,380 ¿Dorothy? 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Dorothy. 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,766 ¡Dorothy! 31 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Ven. 32 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 ¿Estás bien? 33 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 ¿Cómo puede haberte dejado utilizar este trasto? 34 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - Pero ¿qué le has hecho? - ¡Nada! 35 00:04:41,865 --> 00:04:42,824 Sean. 36 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - ¿Qué coño ha pasado? - Estoy bien. 37 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Te he dicho que no estaba preparada. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - Ha estado a punto de caerse. - Estoy bien, os lo prometo. 39 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 Pero, por favor, ¿podéis dejarnos un segundo? 40 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 Dejadnos solos. 41 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}LOS TURNER 42 00:05:13,856 --> 00:05:15,107 {\an8}Dios. 43 00:05:16,942 --> 00:05:19,987 {\an8}La Iglesia ha reclamado un santuario cercano. 44 00:05:20,070 --> 00:05:22,531 Queremos recuperar a nuestra florecilla obstinada. 45 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 Dennos la oportunidad este jueves al anochecer 46 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 y su familia quedará en paz". 47 00:05:27,661 --> 00:05:28,620 Son ellos. 48 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 ¿Podemos entrar, cielo? 49 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Un momento, Bev. Sean se está cambiando. 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - ¿Serán los nuevos vecinos? - Tienen que ser ellos. 51 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Sí. 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 Todas las casas se están vendiendo a la vez. 53 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Quieren recuperarla... Es un sueño cumplido. 54 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 Sí. Pero ya lo han intentado antes. 55 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 Bueno, estarán mejor preparados esta vez. 56 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 Y puede que esta vez les podamos ayudar. 57 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 No creo que sea seguro involucrarse. 58 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 No me refiero a ayudarlos como tal. Me refiero a prepararles el terreno. 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 Lo pone aquí: "Dennos la oportunidad". 60 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Demos una fiesta, como un cóctel, 61 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 para dar la bienvenida a todos los vecinos nuevos. 62 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 Vale, pero con cuidado. Hay que ir con más cuidado que nunca. 63 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 No perdamos a Jericho de vista. Ni por un solo segundo. 64 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 Sí, lo tendremos abajo, dentro del parque. 65 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 Y, en cuanto a Leanne, que Bev y Bobbie la distraigan. 66 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - Esa es su especialidad. - Vale. 67 00:06:27,638 --> 00:06:29,056 Dios, Sean. 68 00:06:30,557 --> 00:06:32,476 ¿Seremos unos monstruos? 69 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 ¿O crees que ya lo somos? 70 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 ¿Una fiesta? 71 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 Para nuestros vecinos nuevos. 72 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 Y, como sabemos que el tema no te va mucho, tienes una entrada para los Sixers. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 ¿Una entrada? ¿Encima tengo que ir solo? 74 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 Necesitamos a Leanne aquí. Para ayudar. 75 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 Porque, sinceramente, eso que tienes con ella... 76 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 ...no es sano. 77 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 Aquí tienen que cambiar unas cuantas cosas. 78 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 Y necesito saber de qué lado estás. 79 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Quedaos la entrada. 80 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 No sé qué estáis tramando, 81 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 pero me niego a una reevaluación cósmica de mi situación vital. 82 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 Ahora esta es la casa de Leanne. Este es su sitio. 83 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 En realidad, no es su sitio. 84 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 ¿Vais a intentar deshaceros de ella otra vez? 85 00:07:26,989 --> 00:07:29,241 ¿Hace falta que os recuerde que, cada vez que lo intentáis, 86 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 os sale por la culata? 87 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 ¿Cómo has podido escoger a la peor persona imaginable 88 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 para que sea tu novia? 89 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Me escogió ella. 90 00:07:42,963 --> 00:07:44,006 Voy a por él. 91 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 Por una vez, podrías currártelo un poquito 92 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 y defenderme cuando Dorothy ataca a mi novia. 93 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 Esto no va de ti. 94 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 Todos sabemos que Leanne es rara, pero hay algo más. 95 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 Tiene algo extraño, ¡capacidades chungas, Julian! 96 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Provoca cosas, hay un enlace sobrenatural entre su mente y el resto del mundo. 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Es un puto peligro, Julian. 98 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - Te vendría bien medicarte. - Yo flipo contigo... 99 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 ¡Ni que fuera un personaje de Stephen King! 100 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 - Pareces un tarado. - Vale. 101 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Te reto a que observes lo que pasa a su alrededor estos días. 102 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 Si sigues pensando que no hay nada profundamente malo en ella, 103 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 podrás medicarme. 104 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 ¿No tenías grabación? 105 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 Nos la han cambiado a última hora. 106 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 ¿Y qué haces? 107 00:08:35,307 --> 00:08:38,977 Dorothy y yo hemos pensado en dar una fiestecita para los vecinos. 108 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Voy a ir a invitarlos. 109 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Ya... 110 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 No deberías intentar ocultarme cosas, Sean. 111 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - Hola. - Hola. Soy Sean Turner, de esta calle. 112 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Vamos a dar una fiestecita y quería invitaros. 113 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - Pues gracias. - Nada. 114 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - ¿Cuándo es? - El jueves, a las siete. 115 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - Bien, se lo diré a mi mujer. - Perfecto. 116 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 Cuídate. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 ¿Puedo llevar algo? 118 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Mis fresas con chocolate son un vicio. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 No. Nos vale con que vengáis. 120 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 ¡Hola! 121 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - Hola, vamos... - A dar una fiesta. 122 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Os hemos oído hablar. 123 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Ya. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 ¿Os estáis preparando para el fin del mundo? 125 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 No. Solo son unos caprichos. 126 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Ash dice que en el súper soy un peligro. 127 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 ¿Decías que dais una fiesta? 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,763 Sí. El jueves, a las siete. 129 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 Allí estaremos. 130 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Guay. Bueno, que paséis un buen día. 131 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - Gracias. - ¡Y tú! 132 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Puede que me equivoque con la pareja joven, pero qué más da. 133 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 Han confirmado todos, ya lo veremos en la fiesta. 134 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 Por mi parte, en cuanto estén aquí, es toda suya. 135 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 De eso nada. 136 00:10:16,450 --> 00:10:18,702 Hay que averiguar quiénes son y ayudar. 137 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Es verdad. 138 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 Podemos hacerles preguntas 139 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 para ver si son la clase de gente 140 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 que compraría una casa en este barrio o si... 141 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - Están fingiendo. - Exacto. 142 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 Viven su vida en la ignorancia, 143 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 con sonrisas de plástico en el rostro. 144 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 Tenéis que tomar lo que queréis. 145 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Y podéis hacerlo. 146 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Os enseñaré. 147 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Son míos. 148 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 Todo lo de este libro pasó en cierto modo. 149 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 Cuando queráis algo, 150 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 plasmadlo en el papel. 151 00:11:15,467 --> 00:11:16,343 ¡Sean! 152 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Y tendréis respuesta. 153 00:11:21,932 --> 00:11:22,850 Solo tenéis que creer 154 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 - que la merecéis. - Me llevo uno. 155 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 ¿Qué está pasando ahí fuera? 156 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 ¿Toda esa gente vive ahora en el parque? 157 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 ¿Por qué no me habías contado este descontrol? 158 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 Porque no me dirigías la palabra. 159 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ¿Quiénes son esas personas? 160 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 Exmiembros de la Iglesia de los Pequeños Santos. 161 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 Desertaron para poder seguir a Leanne. 162 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Esta locura tiene que acabar. 163 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 Mañana ha de irse. 164 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 No podemos fallar esta vez también. 165 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 Qué afilado. 166 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 Qué curioso cómo algo tan útil sea tan letal 167 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 en las manos equivocadas. 168 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Sí. 169 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 Mejor bajo llave. 170 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 ¿Por qué dais esta fiesta, Sean? 171 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Dorothy ha estado meses en cama. Necesita socializarse. 172 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 Y quiero que mi mujer sea feliz. 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 Bien. 174 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Te guardas secretos. 175 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Pero adoro a esta familia. 176 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 Y nada va a cambiar eso. 177 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Nada. 178 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 La tarta de Sean es impresionante. 179 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 No me puedo creer que esté de verdad en casa de Dorothy Turner. 180 00:13:37,985 --> 00:13:39,653 - ¿Puedo...? - Dame. Yo os la hago. 181 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - Gracias. - Sin problema. 182 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Oye. Quédate aquí. 183 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 Necesito que lo vigiles mientras voy a saludar. 184 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Sin problema. Prefiero cantarle nanas 185 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 a que me pregunten cómo me gano la vida. 186 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 ¿Cómo te ganas la vida? 187 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Vete a cagar. 188 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Hemos visto casi todas las entregas de tu programa. 189 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 ¿Todos los programas? 190 00:14:09,016 --> 00:14:11,768 Yo no he podido verlos todos. Pero mi mujer sí. 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 ¿Me lo firmas, bombón? 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,398 Pues claro. 193 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}SEAN TURNER. EL CORAZÓN DE LA COCINA 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 He visto todos los programas de Desafío Gourmet 195 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 y eres el presentador más sexi. 196 00:14:25,199 --> 00:14:26,366 ¿Todos los programas? 197 00:14:27,326 --> 00:14:29,369 ¿Cuál fue el último ingrediente sorpresa? 198 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 - ¿Tus vaqueros? - Mi mujer nunca se corta. 199 00:14:35,959 --> 00:14:39,421 Tengo que ir a ver una cosa en la cocina. Perdonadme un segundo. 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - Me encanta Helen Beard. - La tía es un genio. 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Disculpa. 202 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 No soporto a los filisteos que dicen que su obra es porno. 203 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 ¿Sois amantes del arte? Mira qué bien. ¿Qué impresionista os gusta más? 204 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 Degas. 205 00:14:56,355 --> 00:14:57,314 Buen gusto... 206 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 Mi preferido siempre ha sido Manet. 207 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ¿Y el tuyo? 208 00:15:02,903 --> 00:15:07,032 Suzy es la entendida en arte. A mí me gustan todos. 209 00:15:07,991 --> 00:15:10,577 Qué curioso. ¿Qué opináis de Dios? 210 00:15:10,661 --> 00:15:11,870 ¿En serio? 211 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Si ella existe, creo que tiene un sentido del humor muy cruel. 212 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 Bien. Genial, gracias. Muy útil. 213 00:15:21,296 --> 00:15:22,172 ¿Qué? 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 La tarta de Sean es espectacular. 215 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Aquí tienes. 216 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Bueno, una pregunta, ya que sois nuevos en el barrio: 217 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 ¿dónde compráis el vino? 218 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 Hacemos nuestro propio vino. 219 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Sí. Todo orgánico. 220 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Tenemos un viñedo en el condado de Bucks. 221 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 Habríamos traído una botella, 222 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 pero no queríamos obligaros a probarlo. 223 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 ¿Por qué? ¿No os gusta? 224 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Bueno... 225 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 Sí. 226 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 ¡Perdonad, qué cosas tengo! 227 00:16:10,137 --> 00:16:15,184 ¿Me disculpáis un segundo? Voy a... 228 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Tu mujer y tú estaréis muy orgullosos. 229 00:16:20,314 --> 00:16:23,317 Pues sí. Es un alivio tener hijos aburridos. 230 00:16:23,400 --> 00:16:25,360 ¿Por qué quisisteis mudaros aquí? 231 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 A Yvonne y a mí nos encantó Filadelfia hace años 232 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 y pensamos: "¿Por qué no?". 233 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Me ofrecieron trabajo en el Bryn Mawr Hospital. 234 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 No me refería a Filadelfia, sino a aquí. A esta calle. 235 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 Hay muchos delitos. 236 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 Me han atacado más de una vez 237 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 y sobreviví a un robo en casa estando yo sola. 238 00:16:52,304 --> 00:16:55,641 Dios, no quiero ni imaginarme lo horrible que sería. 239 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 No estoy pidiendo tu compasión. 240 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 Solo digo que sois muy valientes al mudaros aquí. 241 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 O puede que sea una estupidez. 242 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Qué maravilla de fiesta, ¿verdad? 243 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Buscad cualquier cosa de la iglesia. 244 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 ¡Siguiente casa! 245 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}LIMPIA MIS PECADOS CON SANGRE ÚNGEME CON TU ESPÍRITU 246 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 ¿Alguno de vosotros va a la iglesia? 247 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Sobrevalorada. 248 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 ¿Habéis vivido alguno en una granja? 249 00:18:37,284 --> 00:18:39,119 ¿Os van los documentales de sectas? 250 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 La Biblia, ¿pulgares arriba o abajo? 251 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 ¿Vuestro sabor favorito de Kool-Aid? 252 00:18:45,167 --> 00:18:46,877 ¿Cuándo esperáis el fin del mundo? 253 00:18:47,461 --> 00:18:49,004 Vaya mierda de detectives. 254 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 ¿Te lo estás pasando bien? 255 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Desde luego. La casa es preciosa. 256 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 Gracias. ¿Has visto ya la cocina? 257 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 ¡Preciosa! 258 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 Debe de ser como el paraíso personal de Sean. 259 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 El patio es nuestro pequeño tesoro. 260 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 Puedes salir y tomar el aire si quieres. 261 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 ¿Leanne? 262 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 Comprueba que la puerta del patio esté cerrada. 263 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 ¿Ahora sí me hablas? 264 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 ¿Puedes? ¿O se lo pido a alguien más capacitado? 265 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 Tienes un aire a la Nouvelle Vague francesa. 266 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 Soy profesor de fotografía 267 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 y siempre estoy buscando modelos nuevas. 268 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - No. - ¿Seguro? 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 Mis tarifas son competitivas. 270 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 Y, para que lo sepas, el mío es un matrimonio abierto. 271 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 Lárgate. 272 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 ¿Va todo bien? 273 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Perdona. 274 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 Creía que había algo. 275 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 Gracias por venir. 276 00:20:52,586 --> 00:20:54,588 No pretendía ayudarte. 277 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 ¿No podrías ser amable conmigo? 278 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 Oye. Escúchame. 279 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 No tenemos una relación que haya que enmendar. 280 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 No tenemos nada. 281 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 He tolerado tu presencia solo por obligación, 282 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 pero ya no soy una inválida. 283 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 No tengo por qué preocuparme por ti. Y no lo hago. 284 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 Esto es un desastre. 285 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 Tenemos que asumir que el plan ha fallado. 286 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 Pues no lo pienso asumir. Quiero que se vaya esta noche. 287 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 ¿Cómo? 288 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 Aún no les hemos dado la oportunidad perfecta. 289 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Todo el mundo está mirando. 290 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 Pero eso no lo podemos cambiar. 291 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 ¿Seguro? 292 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 Vete al sótano y baja el fusible. 293 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 Date prisa, corre. 294 00:22:14,168 --> 00:22:15,252 Atención. 295 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 Atención. 296 00:22:19,089 --> 00:22:22,467 Bueno, he pensado que podríamos jugar a un jueguecito. 297 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 Es de los buenos. Vale. 298 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 A ver, una persona escoge una cita 299 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 y, entonces, otra interviene y la termina. 300 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 Puede ser de un libro, de una canción, de una película, 301 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 siempre y cuando sea una cita reconocible. 302 00:22:36,106 --> 00:22:41,320 En nuestra familia, jugábamos a esto... en los viajes. 303 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 ¿Julian? ¿Nos pones un ejemplo? 304 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 No, yo no quiero participar. 305 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 No nos lo pongas difícil. 306 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 "I'm just a poor boy, nobody loves me". 307 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 He's just a poor boy From a poor family 308 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 Vale. Bueno, pues me toca. A ver: 309 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 "Era la primavera de la esperanza". 310 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 "Era el invierno de la desesperación". 311 00:23:09,348 --> 00:23:10,224 Te toca. 312 00:23:12,184 --> 00:23:15,812 Que no cunda el pánico. Esta casa es vieja. Será algún fusible. 313 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 ¡Sean! 314 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 ¡Ya voy! ¡Un momento! 315 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 Tomad... 316 00:23:22,361 --> 00:23:24,029 - Recuerdos de la fiesta... - Gracias, cielo. 317 00:23:24,112 --> 00:23:28,116 - ...para todos. Coge una luz. - Gracias. 318 00:23:31,161 --> 00:23:32,913 - Gracias. - Coge una luz. 319 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 También hay café y picoteo, pero tened cuidado de camino a la cocina. 320 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Despacio. 321 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 ¿Por qué están tardando tanto? Ya no puede estar más oscuro. 322 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 Tú ten fe, estamos a un paso. 323 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo hemos hecho todo bien. 324 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 La quieren a ella. Esto ya casi ha terminado. 325 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 Tiene que acabar. 326 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 No puedo pasar ni un día más con ella. 327 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 Y si no funciona, probaremos otra cosa. 328 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 No pararemos. Hasta estar solos tú, el pequeñín... y yo. 329 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 Es lo único que importa. 330 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 ¿Qué es eso? 331 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 Jericho. 332 00:25:21,688 --> 00:25:22,814 ¡Coge la cuna! 333 00:25:23,190 --> 00:25:24,691 Por aquí. ¡Vamos! 334 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 ¡Quita! ¡Aparta! 335 00:25:27,277 --> 00:25:28,362 ¡Dios mío! 336 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 Somos una familia. 337 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 ¿Qué es lo que tengo que hacer para que lo entendáis? 338 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 Leanne. 339 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 Leanne. 340 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 Traducido por María Sieso