1
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
Perdona...
2
00:01:28,172 --> 00:01:29,131
Dios.
3
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
Me respiras encima.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,223
No, no hace falta que pares.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Gracias por dejar que siga respirando.
6
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Me gusta que estemos en el mismo equipo.
7
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
Quiero probar la silla.
8
00:02:09,755 --> 00:02:12,674
¿Seguro?
¿Quieres que llame a Bev y a Bobbie?
9
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
¿Peso demasiado para ti?
10
00:02:15,344 --> 00:02:16,637
No.
11
00:02:16,720 --> 00:02:18,263
Es que no quiero hacerte daño.
12
00:02:18,347 --> 00:02:21,475
Un profe de yoga que tuve me dijo
que el dolor es un regalo.
13
00:02:21,975 --> 00:02:23,519
Pues menudo capullo.
14
00:02:27,564 --> 00:02:29,608
- Vale, estoy lista.
- Venga...
15
00:02:31,360 --> 00:02:32,528
Madre mía.
16
00:02:49,419 --> 00:02:50,379
Vale.
17
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
Hay nueva sheriff en la ciudad.
18
00:03:01,348 --> 00:03:05,477
Es supersegura.
Los usuarios le ponen cinco estrellas.
19
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
¿Qué estás haciendo?
20
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
¿Nos dejas un momento, Leanne? Por favor.
21
00:03:15,863 --> 00:03:18,448
No está preparada.
Se va a hacer daño otra vez.
22
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
Tú déjanos.
23
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Una carrera.
24
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
¡Bev! ¡Bobbie!
25
00:03:51,064 --> 00:03:52,316
¡Ya vamos!
26
00:03:52,399 --> 00:03:55,485
Bev está probando a hacerse
algo distinto en las cejas.
27
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
Me he dejado tus pastillas. Ahora vuelvo.
28
00:04:14,421 --> 00:04:15,380
¿Dorothy?
29
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
Dorothy.
30
00:04:24,640 --> 00:04:25,766
¡Dorothy!
31
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
Ven.
32
00:04:31,313 --> 00:04:32,731
¿Estás bien?
33
00:04:36,485 --> 00:04:38,779
¿Cómo puede haberte dejado utilizar
este trasto?
34
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
- Pero ¿qué le has hecho?
- ¡Nada!
35
00:04:41,865 --> 00:04:42,824
Sean.
36
00:04:43,742 --> 00:04:45,118
- ¿Qué coño ha pasado?
- Estoy bien.
37
00:04:45,202 --> 00:04:46,828
Te he dicho que no estaba preparada.
38
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
- Ha estado a punto de caerse.
- Estoy bien, os lo prometo.
39
00:04:49,957 --> 00:04:53,627
Pero, por favor,
¿podéis dejarnos un segundo?
40
00:04:54,503 --> 00:04:55,712
Dejadnos solos.
41
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
{\an8}LOS TURNER
42
00:05:13,856 --> 00:05:15,107
{\an8}Dios.
43
00:05:16,942 --> 00:05:19,987
{\an8}La Iglesia ha reclamado
un santuario cercano.
44
00:05:20,070 --> 00:05:22,531
Queremos recuperar
a nuestra florecilla obstinada.
45
00:05:23,156 --> 00:05:25,576
Dennos la oportunidad
este jueves al anochecer
46
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
y su familia quedará en paz".
47
00:05:27,661 --> 00:05:28,620
Son ellos.
48
00:05:29,663 --> 00:05:31,290
¿Podemos entrar, cielo?
49
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Un momento, Bev.
Sean se está cambiando.
50
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
- ¿Serán los nuevos vecinos?
- Tienen que ser ellos.
51
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
Sí.
52
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
Todas las casas
se están vendiendo a la vez.
53
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Quieren recuperarla...
Es un sueño cumplido.
54
00:05:44,761 --> 00:05:47,848
Sí. Pero ya lo han intentado antes.
55
00:05:47,931 --> 00:05:50,350
Bueno, estarán mejor preparados esta vez.
56
00:05:50,976 --> 00:05:54,021
Y puede que esta vez les podamos ayudar.
57
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
No creo que sea seguro involucrarse.
58
00:05:56,607 --> 00:06:02,738
No me refiero a ayudarlos como tal.
Me refiero a prepararles el terreno.
59
00:06:03,280 --> 00:06:06,408
Lo pone aquí: "Dennos la oportunidad".
60
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Demos una fiesta, como un cóctel,
61
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
para dar la bienvenida
a todos los vecinos nuevos.
62
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
Vale, pero con cuidado.
Hay que ir con más cuidado que nunca.
63
00:06:16,335 --> 00:06:19,296
No perdamos a Jericho de vista.
Ni por un solo segundo.
64
00:06:19,379 --> 00:06:21,965
Sí, lo tendremos abajo, dentro del parque.
65
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
Y, en cuanto a Leanne,
que Bev y Bobbie la distraigan.
66
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
- Esa es su especialidad.
- Vale.
67
00:06:27,638 --> 00:06:29,056
Dios, Sean.
68
00:06:30,557 --> 00:06:32,476
¿Seremos unos monstruos?
69
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
¿O crees que ya lo somos?
70
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
¿Una fiesta?
71
00:06:42,486 --> 00:06:44,154
Para nuestros vecinos nuevos.
72
00:06:44,738 --> 00:06:49,284
Y, como sabemos que el tema no te va
mucho, tienes una entrada para los Sixers.
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
¿Una entrada? ¿Encima tengo que ir solo?
74
00:06:53,497 --> 00:06:56,166
Necesitamos a Leanne aquí. Para ayudar.
75
00:06:56,250 --> 00:06:58,544
Porque, sinceramente,
eso que tienes con ella...
76
00:07:00,462 --> 00:07:01,380
...no es sano.
77
00:07:02,089 --> 00:07:05,050
Aquí tienen que cambiar
unas cuantas cosas.
78
00:07:05,801 --> 00:07:08,262
Y necesito saber de qué lado estás.
79
00:07:09,471 --> 00:07:10,681
Quedaos la entrada.
80
00:07:11,306 --> 00:07:12,683
No sé qué estáis tramando,
81
00:07:12,766 --> 00:07:16,144
pero me niego a una reevaluación cósmica
de mi situación vital.
82
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
Ahora esta es la casa de Leanne.
Este es su sitio.
83
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
En realidad, no es su sitio.
84
00:07:23,735 --> 00:07:26,405
¿Vais a intentar deshaceros
de ella otra vez?
85
00:07:26,989 --> 00:07:29,241
¿Hace falta que os recuerde que,
cada vez que lo intentáis,
86
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
os sale por la culata?
87
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
¿Cómo has podido escoger
a la peor persona imaginable
88
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
para que sea tu novia?
89
00:07:36,790 --> 00:07:37,791
Me escogió ella.
90
00:07:42,963 --> 00:07:44,006
Voy a por él.
91
00:07:48,677 --> 00:07:51,013
Por una vez, podrías currártelo un poquito
92
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
y defenderme
cuando Dorothy ataca a mi novia.
93
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
Esto no va de ti.
94
00:07:54,183 --> 00:07:56,476
Todos sabemos que Leanne es rara,
pero hay algo más.
95
00:07:56,560 --> 00:08:02,065
Tiene algo extraño,
¡capacidades chungas, Julian!
96
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Provoca cosas, hay un enlace sobrenatural
entre su mente y el resto del mundo.
97
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Es un puto peligro, Julian.
98
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
- Te vendría bien medicarte.
- Yo flipo contigo...
99
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
¡Ni que fuera un personaje
de Stephen King!
100
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
- Pareces un tarado.
- Vale.
101
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
Te reto a que observes
lo que pasa a su alrededor estos días.
102
00:08:19,124 --> 00:08:22,544
Si sigues pensando que no hay nada
profundamente malo en ella,
103
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
podrás medicarme.
104
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
¿No tenías grabación?
105
00:08:30,802 --> 00:08:32,304
Nos la han cambiado a última hora.
106
00:08:33,472 --> 00:08:34,556
¿Y qué haces?
107
00:08:35,307 --> 00:08:38,977
Dorothy y yo hemos pensado
en dar una fiestecita para los vecinos.
108
00:08:39,061 --> 00:08:41,230
Voy a ir a invitarlos.
109
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Ya...
110
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
No deberías intentar ocultarme cosas,
Sean.
111
00:09:05,754 --> 00:09:08,298
- Hola.
- Hola. Soy Sean Turner, de esta calle.
112
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Vamos a dar una fiestecita
y quería invitaros.
113
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
- Pues gracias.
- Nada.
114
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
- ¿Cuándo es?
- El jueves, a las siete.
115
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
- Bien, se lo diré a mi mujer.
- Perfecto.
116
00:09:19,643 --> 00:09:20,686
Cuídate.
117
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
¿Puedo llevar algo?
118
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
Mis fresas con chocolate son un vicio.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,652
No. Nos vale con que vengáis.
120
00:09:30,320 --> 00:09:31,238
¡Hola!
121
00:09:31,321 --> 00:09:33,198
- Hola, vamos...
- A dar una fiesta.
122
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
Os hemos oído hablar.
123
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Ya.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
¿Os estáis preparando
para el fin del mundo?
125
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
No. Solo son unos caprichos.
126
00:09:44,501 --> 00:09:47,045
Ash dice que en el súper soy un peligro.
127
00:09:51,133 --> 00:09:52,843
¿Decías que dais una fiesta?
128
00:09:54,553 --> 00:09:56,763
Sí. El jueves, a las siete.
129
00:09:57,347 --> 00:09:58,682
Allí estaremos.
130
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
Guay. Bueno, que paséis un buen día.
131
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
- Gracias.
- ¡Y tú!
132
00:10:05,981 --> 00:10:09,026
Puede que me equivoque
con la pareja joven, pero qué más da.
133
00:10:09,109 --> 00:10:11,570
Han confirmado todos,
ya lo veremos en la fiesta.
134
00:10:12,362 --> 00:10:15,199
Por mi parte,
en cuanto estén aquí, es toda suya.
135
00:10:15,282 --> 00:10:16,366
De eso nada.
136
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
Hay que averiguar quiénes son y ayudar.
137
00:10:18,785 --> 00:10:20,120
Es verdad.
138
00:10:20,204 --> 00:10:21,830
Podemos hacerles preguntas
139
00:10:21,914 --> 00:10:24,041
para ver si son la clase de gente
140
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
que compraría una casa
en este barrio o si...
141
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
- Están fingiendo.
- Exacto.
142
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
Viven su vida en la ignorancia,
143
00:10:32,674 --> 00:10:34,635
con sonrisas de plástico en el rostro.
144
00:10:40,057 --> 00:10:42,392
Tenéis que tomar lo que queréis.
145
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Y podéis hacerlo.
146
00:10:49,066 --> 00:10:50,150
Os enseñaré.
147
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Son míos.
148
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
Todo lo de este libro pasó en cierto modo.
149
00:11:08,836 --> 00:11:10,045
Cuando queráis algo,
150
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
plasmadlo en el papel.
151
00:11:15,467 --> 00:11:16,343
¡Sean!
152
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Y tendréis respuesta.
153
00:11:21,932 --> 00:11:22,850
Solo tenéis que creer
154
00:11:22,933 --> 00:11:24,768
- que la merecéis.
- Me llevo uno.
155
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
¿Qué está pasando ahí fuera?
156
00:11:29,064 --> 00:11:31,400
¿Toda esa gente vive ahora en el parque?
157
00:11:33,151 --> 00:11:35,320
¿Por qué no me habías contado
este descontrol?
158
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
Porque no me dirigías la palabra.
159
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
¿Quiénes son esas personas?
160
00:11:43,078 --> 00:11:45,372
Exmiembros de la Iglesia
de los Pequeños Santos.
161
00:11:45,455 --> 00:11:47,749
Desertaron para poder seguir a Leanne.
162
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
Esta locura tiene que acabar.
163
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
Mañana ha de irse.
164
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
No podemos fallar esta vez también.
165
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
Qué afilado.
166
00:12:32,753 --> 00:12:35,839
Qué curioso
cómo algo tan útil sea tan letal
167
00:12:35,923 --> 00:12:37,674
en las manos equivocadas.
168
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Sí.
169
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
Mejor bajo llave.
170
00:12:51,939 --> 00:12:53,941
¿Por qué dais esta fiesta, Sean?
171
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
Dorothy ha estado meses en cama.
Necesita socializarse.
172
00:13:01,573 --> 00:13:03,575
Y quiero que mi mujer sea feliz.
173
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
Bien.
174
00:13:06,245 --> 00:13:07,579
Te guardas secretos.
175
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Pero adoro a esta familia.
176
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
Y nada va a cambiar eso.
177
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Nada.
178
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
La tarta de Sean es impresionante.
179
00:13:33,564 --> 00:13:37,150
No me puedo creer que esté de verdad
en casa de Dorothy Turner.
180
00:13:37,985 --> 00:13:39,653
- ¿Puedo...?
- Dame. Yo os la hago.
181
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
- Gracias.
- Sin problema.
182
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Oye. Quédate aquí.
183
00:13:49,872 --> 00:13:52,416
Necesito que lo vigiles
mientras voy a saludar.
184
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Sin problema. Prefiero cantarle nanas
185
00:13:55,377 --> 00:13:57,838
a que me pregunten cómo me gano la vida.
186
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
¿Cómo te ganas la vida?
187
00:13:59,673 --> 00:14:00,841
Vete a cagar.
188
00:14:01,967 --> 00:14:05,429
Hemos visto casi todas las entregas
de tu programa.
189
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
¿Todos los programas?
190
00:14:09,016 --> 00:14:11,768
Yo no he podido verlos todos.
Pero mi mujer sí.
191
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
¿Me lo firmas, bombón?
192
00:14:14,855 --> 00:14:16,398
Pues claro.
193
00:14:17,441 --> 00:14:19,484
{\an8}SEAN TURNER.
EL CORAZÓN DE LA COCINA
194
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
He visto todos los programas
de Desafío Gourmet
195
00:14:21,820 --> 00:14:24,239
y eres el presentador más sexi.
196
00:14:25,199 --> 00:14:26,366
¿Todos los programas?
197
00:14:27,326 --> 00:14:29,369
¿Cuál fue el último ingrediente sorpresa?
198
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
- ¿Tus vaqueros?
- Mi mujer nunca se corta.
199
00:14:35,959 --> 00:14:39,421
Tengo que ir a ver una cosa en la cocina.
Perdonadme un segundo.
200
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
- Me encanta Helen Beard.
- La tía es un genio.
201
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Disculpa.
202
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
No soporto a los filisteos
que dicen que su obra es porno.
203
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
¿Sois amantes del arte? Mira qué bien.
¿Qué impresionista os gusta más?
204
00:14:54,353 --> 00:14:55,729
Degas.
205
00:14:56,355 --> 00:14:57,314
Buen gusto...
206
00:14:57,397 --> 00:14:59,358
Mi preferido siempre ha sido Manet.
207
00:14:59,441 --> 00:15:00,484
¿Y el tuyo?
208
00:15:02,903 --> 00:15:07,032
Suzy es la entendida en arte.
A mí me gustan todos.
209
00:15:07,991 --> 00:15:10,577
Qué curioso. ¿Qué opináis de Dios?
210
00:15:10,661 --> 00:15:11,870
¿En serio?
211
00:15:11,954 --> 00:15:15,874
Si ella existe, creo que tiene
un sentido del humor muy cruel.
212
00:15:15,958 --> 00:15:18,043
Bien. Genial, gracias. Muy útil.
213
00:15:21,296 --> 00:15:22,172
¿Qué?
214
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
La tarta de Sean es espectacular.
215
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
Aquí tienes.
216
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Bueno, una pregunta,
ya que sois nuevos en el barrio:
217
00:15:38,063 --> 00:15:39,565
¿dónde compráis el vino?
218
00:15:40,315 --> 00:15:42,109
Hacemos nuestro propio vino.
219
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
Sí. Todo orgánico.
220
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Tenemos un viñedo en el condado de Bucks.
221
00:15:50,701 --> 00:15:51,952
Habríamos traído una botella,
222
00:15:52,035 --> 00:15:54,830
pero no queríamos obligaros a probarlo.
223
00:15:56,915 --> 00:15:58,959
¿Por qué? ¿No os gusta?
224
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
Bueno...
225
00:16:03,922 --> 00:16:04,965
Sí.
226
00:16:05,924 --> 00:16:07,885
¡Perdonad, qué cosas tengo!
227
00:16:10,137 --> 00:16:15,184
¿Me disculpáis un segundo? Voy a...
228
00:16:17,936 --> 00:16:20,230
Tu mujer y tú estaréis muy orgullosos.
229
00:16:20,314 --> 00:16:23,317
Pues sí.
Es un alivio tener hijos aburridos.
230
00:16:23,400 --> 00:16:25,360
¿Por qué quisisteis mudaros aquí?
231
00:16:26,278 --> 00:16:28,947
A Yvonne y a mí
nos encantó Filadelfia hace años
232
00:16:29,031 --> 00:16:30,657
y pensamos: "¿Por qué no?".
233
00:16:31,742 --> 00:16:34,244
Me ofrecieron trabajo
en el Bryn Mawr Hospital.
234
00:16:36,413 --> 00:16:41,210
No me refería a Filadelfia, sino a aquí.
A esta calle.
235
00:16:42,920 --> 00:16:44,713
Hay muchos delitos.
236
00:16:46,006 --> 00:16:47,591
Me han atacado más de una vez
237
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
y sobreviví a un robo en casa
estando yo sola.
238
00:16:52,304 --> 00:16:55,641
Dios, no quiero ni imaginarme
lo horrible que sería.
239
00:16:56,683 --> 00:16:58,477
No estoy pidiendo tu compasión.
240
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
Solo digo que sois muy valientes
al mudaros aquí.
241
00:17:03,273 --> 00:17:04,942
O puede que sea una estupidez.
242
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Qué maravilla de fiesta, ¿verdad?
243
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
Buscad cualquier cosa de la iglesia.
244
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
¡Siguiente casa!
245
00:18:09,673 --> 00:18:12,676
{\an8}LIMPIA MIS PECADOS CON SANGRE
ÚNGEME CON TU ESPÍRITU
246
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
¿Alguno de vosotros va a la iglesia?
247
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Sobrevalorada.
248
00:18:32,112 --> 00:18:34,072
¿Habéis vivido alguno en una granja?
249
00:18:37,284 --> 00:18:39,119
¿Os van los documentales de sectas?
250
00:18:39,620 --> 00:18:41,914
La Biblia, ¿pulgares arriba o abajo?
251
00:18:42,497 --> 00:18:44,416
¿Vuestro sabor favorito de Kool-Aid?
252
00:18:45,167 --> 00:18:46,877
¿Cuándo esperáis el fin del mundo?
253
00:18:47,461 --> 00:18:49,004
Vaya mierda de detectives.
254
00:19:02,935 --> 00:19:04,478
¿Te lo estás pasando bien?
255
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
Desde luego. La casa es preciosa.
256
00:19:10,609 --> 00:19:13,654
Gracias. ¿Has visto ya la cocina?
257
00:19:18,075 --> 00:19:19,076
¡Preciosa!
258
00:19:20,327 --> 00:19:23,080
Debe de ser
como el paraíso personal de Sean.
259
00:19:25,624 --> 00:19:27,751
El patio es nuestro pequeño tesoro.
260
00:19:28,293 --> 00:19:30,963
Puedes salir y tomar el aire si quieres.
261
00:19:44,852 --> 00:19:46,019
¿Leanne?
262
00:19:47,855 --> 00:19:50,732
Comprueba que la puerta del patio
esté cerrada.
263
00:19:52,943 --> 00:19:54,278
¿Ahora sí me hablas?
264
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
¿Puedes?
¿O se lo pido a alguien más capacitado?
265
00:20:10,210 --> 00:20:14,131
Tienes un aire
a la Nouvelle Vague francesa.
266
00:20:16,175 --> 00:20:18,135
Soy profesor de fotografía
267
00:20:18,218 --> 00:20:20,470
y siempre estoy buscando modelos nuevas.
268
00:20:20,554 --> 00:20:22,139
- No.
- ¿Seguro?
269
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
Mis tarifas son competitivas.
270
00:20:24,308 --> 00:20:28,562
Y, para que lo sepas,
el mío es un matrimonio abierto.
271
00:20:28,645 --> 00:20:30,147
Lárgate.
272
00:20:30,647 --> 00:20:32,024
¿Va todo bien?
273
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
Perdona.
274
00:20:40,199 --> 00:20:41,366
Creía que había algo.
275
00:20:50,667 --> 00:20:52,044
Gracias por venir.
276
00:20:52,586 --> 00:20:54,588
No pretendía ayudarte.
277
00:20:55,756 --> 00:20:58,050
¿No podrías ser amable conmigo?
278
00:20:59,343 --> 00:21:01,470
Oye. Escúchame.
279
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
No tenemos una relación
que haya que enmendar.
280
00:21:05,974 --> 00:21:07,226
No tenemos nada.
281
00:21:08,393 --> 00:21:10,854
He tolerado tu presencia
solo por obligación,
282
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
pero ya no soy una inválida.
283
00:21:13,565 --> 00:21:16,735
No tengo por qué preocuparme por ti.
Y no lo hago.
284
00:21:32,876 --> 00:21:34,461
Esto es un desastre.
285
00:21:34,962 --> 00:21:36,964
Tenemos que asumir que el plan ha fallado.
286
00:21:37,047 --> 00:21:40,050
Pues no lo pienso asumir.
Quiero que se vaya esta noche.
287
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
¿Cómo?
288
00:21:41,218 --> 00:21:44,054
Aún no les hemos dado
la oportunidad perfecta.
289
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
Todo el mundo está mirando.
290
00:21:46,139 --> 00:21:48,183
Pero eso no lo podemos cambiar.
291
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
¿Seguro?
292
00:21:49,893 --> 00:21:52,354
Vete al sótano y baja el fusible.
293
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
Date prisa, corre.
294
00:22:14,168 --> 00:22:15,252
Atención.
295
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
Atención.
296
00:22:19,089 --> 00:22:22,467
Bueno, he pensado
que podríamos jugar a un jueguecito.
297
00:22:22,551 --> 00:22:24,720
Es de los buenos. Vale.
298
00:22:24,803 --> 00:22:27,431
A ver, una persona escoge una cita
299
00:22:27,931 --> 00:22:29,808
y, entonces, otra interviene y la termina.
300
00:22:29,892 --> 00:22:33,312
Puede ser de un libro, de una canción,
de una película,
301
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
siempre y cuando sea una cita reconocible.
302
00:22:36,106 --> 00:22:41,320
En nuestra familia,
jugábamos a esto... en los viajes.
303
00:22:41,403 --> 00:22:43,280
¿Julian? ¿Nos pones un ejemplo?
304
00:22:43,363 --> 00:22:45,032
No, yo no quiero participar.
305
00:22:45,115 --> 00:22:47,034
No nos lo pongas difícil.
306
00:22:48,869 --> 00:22:51,246
"I'm just a poor boy, nobody loves me".
307
00:22:51,872 --> 00:22:54,583
He's just a poor boy
From a poor family
308
00:22:57,920 --> 00:23:00,297
Vale. Bueno, pues me toca. A ver:
309
00:23:00,881 --> 00:23:02,799
"Era la primavera de la esperanza".
310
00:23:04,801 --> 00:23:06,762
"Era el invierno de la desesperación".
311
00:23:09,348 --> 00:23:10,224
Te toca.
312
00:23:12,184 --> 00:23:15,812
Que no cunda el pánico.
Esta casa es vieja. Será algún fusible.
313
00:23:15,896 --> 00:23:17,231
¡Sean!
314
00:23:17,314 --> 00:23:19,358
¡Ya voy! ¡Un momento!
315
00:23:20,859 --> 00:23:21,860
Tomad...
316
00:23:22,361 --> 00:23:24,029
- Recuerdos de la fiesta...
- Gracias, cielo.
317
00:23:24,112 --> 00:23:28,116
- ...para todos. Coge una luz.
- Gracias.
318
00:23:31,161 --> 00:23:32,913
- Gracias.
- Coge una luz.
319
00:23:34,873 --> 00:23:39,294
También hay café y picoteo,
pero tened cuidado de camino a la cocina.
320
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Despacio.
321
00:23:55,394 --> 00:23:59,106
¿Por qué están tardando tanto?
Ya no puede estar más oscuro.
322
00:23:59,189 --> 00:24:01,275
Tú ten fe, estamos a un paso.
323
00:24:01,817 --> 00:24:04,319
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo hemos hecho todo bien.
324
00:24:04,403 --> 00:24:06,655
La quieren a ella.
Esto ya casi ha terminado.
325
00:24:06,738 --> 00:24:08,532
Tiene que acabar.
326
00:24:09,157 --> 00:24:11,994
No puedo pasar ni un día más con ella.
327
00:24:12,077 --> 00:24:14,329
Y si no funciona, probaremos otra cosa.
328
00:24:14,413 --> 00:24:19,084
No pararemos.
Hasta estar solos tú, el pequeñín... y yo.
329
00:24:21,253 --> 00:24:22,880
Es lo único que importa.
330
00:24:55,954 --> 00:24:57,289
¿Qué es eso?
331
00:25:08,008 --> 00:25:09,051
Jericho.
332
00:25:21,688 --> 00:25:22,814
¡Coge la cuna!
333
00:25:23,190 --> 00:25:24,691
Por aquí. ¡Vamos!
334
00:25:25,442 --> 00:25:27,194
¡Quita! ¡Aparta!
335
00:25:27,277 --> 00:25:28,362
¡Dios mío!
336
00:25:49,967 --> 00:25:51,093
Somos una familia.
337
00:25:54,763 --> 00:25:57,391
¿Qué es lo que tengo que hacer
para que lo entendáis?
338
00:26:51,904 --> 00:26:52,905
Leanne.
339
00:26:58,952 --> 00:26:59,995
Leanne.
340
00:27:36,532 --> 00:27:38,534
Traducido por María Sieso