1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Je suis désolé. 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 Bon sang... 3 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 Tu me respires dessus. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Non, tu peux continuer. 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Merci de m'autoriser à respirer. 6 00:01:47,024 --> 00:01:49,359 C'est bien de se retrouver dans le même camp. 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Je veux essayer le fauteuil. 8 00:02:10,047 --> 00:02:12,674 Tu es sûre ? J'appelle Bev et Bobbie ? 9 00:02:13,091 --> 00:02:14,760 Je suis trop lourde pour toi ? 10 00:02:16,720 --> 00:02:18,305 Je veux pas te faire mal. 11 00:02:18,388 --> 00:02:21,600 Un prof de yoga m'a dit que souffrir était un cadeau. 12 00:02:22,226 --> 00:02:23,685 Quel connard ! 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,066 C'est bon, je suis prête. 14 00:02:31,109 --> 00:02:31,944 Punaise... 15 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Il y a un nouveau shérif dans la place. 16 00:03:01,431 --> 00:03:05,727 C'est garanti sans danger. Tous les usagers ont mis 5 étoiles. 17 00:03:12,401 --> 00:03:13,610 Vous faites quoi ? 18 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Tu peux nous laisser une minute ? 19 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 Elle n'est pas prête, elle va encore se blesser. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Ça va aller. 21 00:03:46,101 --> 00:03:47,227 On fait la course ? 22 00:03:49,563 --> 00:03:51,106 Bev ? Bobbie ? 23 00:03:51,190 --> 00:03:52,316 On arrive ! 24 00:03:52,399 --> 00:03:55,611 Bev tente quelque chose avec ses sourcils. 25 00:03:56,320 --> 00:03:58,488 J'ai oublié tes médicaments, j'arrive. 26 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Dorothy ? 27 00:04:20,385 --> 00:04:21,428 Dorothy ! 28 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Je suis là. 29 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 Ça va ? 30 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 Il aurait pas dû vous laisser faire ! 31 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 - Qu'est-ce que vous lui avez fait ? - Rien. 32 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Sean. 33 00:04:43,700 --> 00:04:45,118 - Que s'est-il passé ? - Ça va. 34 00:04:45,202 --> 00:04:48,080 Je savais qu'elle était pas prête. Elle a failli tomber. 35 00:04:48,163 --> 00:04:51,834 Tout va bien, je vous assure. S'il vous plaît... 36 00:04:52,626 --> 00:04:53,877 laissez-nous un instant. 37 00:05:13,939 --> 00:05:15,023 {\an8}C'est pas vrai ! 38 00:05:16,942 --> 00:05:19,945 {\an8}"L'Église des Moindres Saints a un nouveau sanctuaire. 39 00:05:20,028 --> 00:05:22,990 On veut récupérer notre petite fleur rebelle. 40 00:05:23,073 --> 00:05:27,578 Offrez-nous une chance jeudi soir, et on laissera votre famille en paix." 41 00:05:27,661 --> 00:05:28,829 C'est eux ? 42 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 Vous êtes prête, ma jolie ? 43 00:05:32,082 --> 00:05:34,793 Une minute, Bev. Sean est en train de se changer. 44 00:05:35,711 --> 00:05:38,422 - C'est les nouveaux voisins ? - Forcément. 45 00:05:39,298 --> 00:05:43,010 Toutes ces maisons vendues en même temps, c'est pour la récupérer. 46 00:05:43,093 --> 00:05:44,678 C'est une occasion en or. 47 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Ils ont déjà essayé. 48 00:05:47,931 --> 00:05:50,517 Cette fois, ils seront mieux préparés. 49 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 Et peut-être que cette fois, on peut les aider. 50 00:05:54,396 --> 00:05:56,523 C'est dangereux de s'en mêler. 51 00:05:56,982 --> 00:05:59,818 Je parle pas de les aider à proprement parler, 52 00:05:59,902 --> 00:06:03,197 mais de les aider à préparer le terrain. 53 00:06:03,280 --> 00:06:06,783 Ils ont écrit : "Offrez-nous une chance." 54 00:06:08,368 --> 00:06:11,997 On peut organiser une soirée, un cocktail, pour accueillir 55 00:06:12,080 --> 00:06:13,415 les nouveaux résidents. 56 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 Il faut qu'on soit plus prudents que jamais. 57 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 On ne doit pas quitter Jericho des yeux, pas un instant. 58 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 On le gardera en bas, dans son parc. 59 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 Quant à Leanne, Bev et Bobbie feront diversion. 60 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - C'est leur spécialité. - D'accord. 61 00:06:27,638 --> 00:06:29,223 Bon sang, Sean... 62 00:06:30,724 --> 00:06:32,643 ça fait de nous des monstres ? 63 00:06:34,436 --> 00:06:35,854 On est déjà des monstres ? 64 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Une soirée ? 65 00:06:42,569 --> 00:06:44,238 Pour les nouveaux voisins. 66 00:06:44,780 --> 00:06:49,284 Comme c'est pas ton truc, on t'a pris une place pour le match de basket. 67 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Une place ? Je suis censé y aller seul ? 68 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 On aura besoin de Leanne, pour nous aider. 69 00:06:56,500 --> 00:06:58,794 Franchement, ton histoire avec elle, 70 00:07:00,462 --> 00:07:01,547 c'est malsain. 71 00:07:02,464 --> 00:07:05,050 Il faut que certaines choses changent ici. 72 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 Je dois savoir dans quel camp tu es. 73 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Garde la place. 74 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 J'ignore ce que vous mijotez, 75 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 mais je veux pas d'une réorganisation cosmique de ma vie. 76 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 Leanne est chez elle, sa place est ici. 77 00:07:20,315 --> 00:07:21,441 Justement, 78 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 non. 79 00:07:24,111 --> 00:07:26,947 Vous allez réessayer de vous en débarrasser ? 80 00:07:27,030 --> 00:07:30,367 Je vous rappelle que chaque tentative a été un échec ! 81 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 Comment tu as pu choisir la pire personne qui soit 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 comme petite amie ? 83 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Elle m'a choisi. 84 00:07:43,130 --> 00:07:44,173 Je vais le chercher. 85 00:07:48,552 --> 00:07:52,931 Un peu de solidarité masculine ! Défends-moi si Dorothy menace ma copine. 86 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 Il s'agit pas de toi. 87 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 Leanne est bizarre, mais ça va plus loin. 88 00:07:56,852 --> 00:08:00,981 Elle a des pouvoirs inhabituels, Julian. 89 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Elle provoque des trucs. 90 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Il y a un lien surnaturel entre son esprit et le monde. 91 00:08:06,612 --> 00:08:08,113 C'est un vrai danger. 92 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 - Soigne-toi ! - J'hallucine. 93 00:08:12,117 --> 00:08:15,829 C'est pas un personnage de Stephen King. Tu délires ! 94 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Regarde ce qui se passe autour d'elle ces prochains jours. 95 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 Si tu penses toujours qu'il y a rien qui cloche chez elle, 96 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 fais-moi soigner. 97 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 Vous avez un tournage. 98 00:08:30,802 --> 00:08:32,679 Changement de dernière minute. 99 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Qu'est-ce que vous faites ? 100 00:08:35,307 --> 00:08:38,809 On veut organiser une petite fête pour les nouveaux voisins. 101 00:08:38,894 --> 00:08:40,437 Je vais me présenter. 102 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Je vois. 103 00:08:44,358 --> 00:08:47,444 Vous ne devriez pas chercher à me cacher des choses. 104 00:09:05,671 --> 00:09:06,672 Bonjour. 105 00:09:06,755 --> 00:09:08,298 Sean Turner, j'habite à côté. 106 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 On fait une fête, vous êtes invitée. 107 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - Merci. - De rien. 108 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 - Quand ? - Jeudi, vers 19h. 109 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - Je préviens ma femme. - Parfait. 110 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 À bientôt. 111 00:09:21,728 --> 00:09:23,063 J'apporte quelque chose ? 112 00:09:23,146 --> 00:09:25,649 Mes fraises au chocolat sont à tomber. 113 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 Non, votre présence suffira. 114 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Bonjour. 115 00:09:31,822 --> 00:09:33,198 - Je fais... - Une fête ? 116 00:09:33,532 --> 00:09:35,075 On vous a entendu. 117 00:09:37,369 --> 00:09:39,538 Vous vous préparez pour l'apocalypse ? 118 00:09:41,957 --> 00:09:43,333 Non, on se réconforte. 119 00:09:44,668 --> 00:09:47,045 Ash dit qu'on devrait m'interdire Costco. 120 00:09:51,175 --> 00:09:52,843 Vous parliez d'une fête ? 121 00:09:54,803 --> 00:09:56,763 Oui, jeudi, vers 19h. 122 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 Comptez sur nous. 123 00:09:59,141 --> 00:10:01,643 Super. Allez, bonne journée. 124 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 - Merci. - À vous aussi. 125 00:10:06,440 --> 00:10:09,026 Je peux me tromper sur le jeune couple. 126 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 Si tout le monde vient, on verra bien. 127 00:10:12,404 --> 00:10:15,199 Une fois qu'ils seront là, on aura rempli notre rôle. 128 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 Pas vraiment. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 On doit les identifier et les aider. 130 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Tu as raison. 131 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 On leur posera des questions 132 00:10:21,914 --> 00:10:26,293 pour voir s'ils correspondent au profil de ceux qui achètent par ici ou... 133 00:10:26,376 --> 00:10:28,045 - Ou si c'est bidon. - Exact. 134 00:10:40,307 --> 00:10:42,559 Prenez ce dont vous avez besoin. 135 00:10:44,478 --> 00:10:45,646 Vous en êtes capables. 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Je vous montrerai. 137 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 C'est moi qui ai fait ça. 138 00:11:02,829 --> 00:11:05,415 Tout ce qui est dans ce carnet est arrivé. 139 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Quand vous voulez quelque chose... 140 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 mettez-le sur papier. 141 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Sean ! 142 00:11:17,970 --> 00:11:19,763 La réponse viendra à vous. 143 00:11:22,057 --> 00:11:24,434 Il suffit de croire que vous le méritez. 144 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 Qu'est-ce qui se passe ? 145 00:11:29,147 --> 00:11:31,567 Tous ces gens vivent dans le parc ? 146 00:11:33,110 --> 00:11:35,863 Il fallait me dire que ça avait dégénéré. 147 00:11:35,946 --> 00:11:37,823 Tu voulais plus trop me parler. 148 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Qui sont ces gens ? 149 00:11:43,120 --> 00:11:45,372 D'ex-membres de l'Église des Moindres Saints 150 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 qui ont préféré suivre Leanne. 151 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 Cette folie doit cesser. 152 00:11:58,260 --> 00:12:00,012 Demain, elle sera partie. 153 00:12:00,095 --> 00:12:02,347 Cette fois, on n'a pas droit à l'erreur. 154 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 Il est bien affuté. 155 00:12:32,711 --> 00:12:35,797 Dire qu'une chose utile peut devenir mortelle 156 00:12:35,881 --> 00:12:37,674 entre de mauvaises mains. 157 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 Je devrais mettre ça sous clé. 158 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 Pourquoi vous organisez cette fête ? 159 00:12:57,319 --> 00:13:00,656 Après des mois au lit, Dorothy a besoin de vie sociale. 160 00:13:01,573 --> 00:13:03,659 Et je veux que ma femme soit heureuse. 161 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 Très bien. 162 00:13:06,245 --> 00:13:07,663 Gardez vos secrets. 163 00:13:10,916 --> 00:13:12,709 Mais j'aime cette famille. 164 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 Et rien ne pourra s'interposer. 165 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Rien. 166 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Je n'en reviens pas 167 00:13:35,107 --> 00:13:37,150 d'être chez Dorothy Turner. 168 00:13:38,235 --> 00:13:39,778 - Je peux ? - Je m'en occupe. 169 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Bien sûr. 170 00:13:49,121 --> 00:13:52,416 Reste là, surveille-le pendant que je m'occupe des invités. 171 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Ça marche. Plutôt chanter des comptines 172 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 que devoir dire ce que je fais dans la vie. 173 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 Tu fais quoi dans la vie ? 174 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Je t'emmerde. 175 00:14:02,301 --> 00:14:05,637 On a vu presque tous les épisodes de votre émission. 176 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Tous les épisodes ? 177 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Moi, je n'ai pas tout vu, mais ma femme... 178 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 Vous me le dédicacez ? 179 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 Bien sûr. 180 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}AU CŒUR DE LA CUISINE 181 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 J'ai vu tous les épisodes, 182 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 vous êtes le plus sexy de tous les invités. 183 00:14:25,199 --> 00:14:26,658 Tous les épisodes ? 184 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Citez-moi le dernier ingrédient surprise. 185 00:14:30,454 --> 00:14:31,747 Votre jean moulant ? 186 00:14:32,539 --> 00:14:34,249 Ma femme est sans filtre. 187 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 J'ai un truc à faire en cuisine, veuillez m'excuser. 188 00:14:43,717 --> 00:14:46,303 - J'adore Helen Beard. - Un vrai génie. 189 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Excusez-moi. 190 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Dire que certains trouvent son œuvre obscène. 191 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Vous aimez l'art ? Formidable. Quel est votre impressionniste préféré ? 192 00:14:54,853 --> 00:14:55,729 Degas. 193 00:14:56,438 --> 00:14:59,358 Excellent choix. Moi, j'ai un faible pour Manet. 194 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 Et vous ? 195 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 L'art, c'est le rayon de Suzy. Moi, je les aime tous bien. 196 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 - Étonnant. Que pensez-vous de Dieu ? - Sérieux ? 197 00:15:11,870 --> 00:15:15,874 Si elle existe, elle a un sens de l'humour plutôt cruel. 198 00:15:16,208 --> 00:15:18,293 Parfait, merci, très instructif. 199 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Quoi ? 200 00:15:26,009 --> 00:15:28,303 Le gâteau de Sean est incroyable. 201 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Et voilà. 202 00:15:33,725 --> 00:15:37,271 Grande question, puisque vous arrivez dans le quartier, 203 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 où vous achetez votre vin ? 204 00:15:40,399 --> 00:15:42,109 On fait notre propre vin. 205 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Entièrement bio. 206 00:15:46,280 --> 00:15:48,323 On a un vignoble dans le comté de Bucks. 207 00:15:50,909 --> 00:15:54,955 On en a pas apporté pour pas que vous vous sentiez obligé de le boire. 208 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Pourquoi ? Vous ne l'appréciez pas ? 209 00:15:59,751 --> 00:16:00,711 Eh bien... 210 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 si. 211 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 Désolé, c'était bizarre. 212 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Vous voulez bien m'excuser ? Je dois... 213 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Votre femme et vous devez être très fiers. 214 00:16:20,480 --> 00:16:23,483 Oui, c'est un plaisir d'avoir de grands enfants rangés. 215 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 Pourquoi vous être installés ici ? 216 00:16:26,403 --> 00:16:29,865 Yvonne et moi, on adore Philadelphie. On s'est dit : 217 00:16:29,948 --> 00:16:31,033 "Pourquoi pas ?" 218 00:16:31,742 --> 00:16:34,453 On m'a proposé un poste à l'hôpital de Bryn Mawr. 219 00:16:36,371 --> 00:16:37,706 Je parlais pas de Philadelphie, 220 00:16:38,123 --> 00:16:39,333 je parlais d'ici, 221 00:16:40,167 --> 00:16:41,376 de cette rue. 222 00:16:43,003 --> 00:16:44,713 La criminalité est en hausse. 223 00:16:46,006 --> 00:16:49,259 J'ai été agressée, et quelqu'un s'est introduit ici 224 00:16:49,343 --> 00:16:50,802 pendant que j'étais seule. 225 00:16:52,721 --> 00:16:55,807 J'imagine que ça a dû être traumatisant. 226 00:16:56,725 --> 00:16:58,727 Je n'attends pas de compassion. 227 00:16:59,144 --> 00:17:01,980 Je dis qu'il faut du courage pour s'installer ici. 228 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 Ou bien de la bêtise. 229 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Quelle soirée agréable, vous ne trouvez pas ? 230 00:17:28,632 --> 00:17:30,843 Cherchez ce qui peut venir de l'Église. 231 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Maison suivante. 232 00:18:09,673 --> 00:18:12,926 {\an8}LAVE MES PÉCHÉS DE TON SANG OINS-MOI DE TON ESPRIT 233 00:18:26,148 --> 00:18:28,400 Certains d'entre vous vont à l'église ? 234 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 C'est surfait. 235 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 Vous avez vécu dans une ferme ? 236 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 Vous avez vu le docu sur NXIVM ? 237 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 La Bible, pour ou contre ? 238 00:18:42,456 --> 00:18:44,416 Quel est votre arôme de soda préféré ? 239 00:18:45,334 --> 00:18:46,877 L'apocalypse est pour quand ? 240 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 On est nuls comme détectives. 241 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 Vous vous amusez bien ? 242 00:19:06,355 --> 00:19:07,439 Tout à fait. 243 00:19:08,440 --> 00:19:09,900 Votre maison est magnifique. 244 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 Merci. 245 00:19:12,152 --> 00:19:13,654 Vous avez vu la cuisine ? 246 00:19:18,116 --> 00:19:19,159 Sublime. 247 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 Pour Sean, ça doit être le paradis. 248 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 On est très fiers du patio. 249 00:19:28,335 --> 00:19:31,046 N'hésitez pas à aller prendre l'air. 250 00:19:45,185 --> 00:19:46,228 Leanne ? 251 00:19:47,855 --> 00:19:51,066 Va vérifier que le portail du patio est fermé à clé. 252 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 Vous me parlez, maintenant ? 253 00:19:54,444 --> 00:19:57,239 Tu y vas ou je demande à quelqu'un d'autre ? 254 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 Vous avez un côté très Nouvelle Vague. 255 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 J'enseigne la photo, 256 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 je cherche toujours de nouveaux modèles. 257 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - Non. - Vous êtes sûre ? 258 00:20:22,723 --> 00:20:24,224 Mes tarifs sont intéressants. 259 00:20:24,600 --> 00:20:26,018 Pour information, 260 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 ma femme et moi, on est un couple libre. 261 00:20:29,062 --> 00:20:30,272 Allez-vous-en. 262 00:20:30,898 --> 00:20:32,107 Tout va bien ? 263 00:20:37,029 --> 00:20:38,280 Je suis désolé. 264 00:20:40,199 --> 00:20:41,700 J'ai cru que le courant passait. 265 00:20:50,751 --> 00:20:52,044 Merci d'être intervenue. 266 00:20:52,711 --> 00:20:54,588 Ce n'était pas pour t'aider. 267 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 Pourquoi ne pas être gentille avec moi ? 268 00:20:59,426 --> 00:21:01,470 Écoute bien ce que je vais dire. 269 00:21:02,638 --> 00:21:05,432 Entre nous, il n'y a pas de lien à rétablir. 270 00:21:06,016 --> 00:21:07,226 Il n'y a rien. 271 00:21:08,435 --> 00:21:10,854 J'ai toléré ta présence par obligation, 272 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 mais je ne suis plus invalide. 273 00:21:13,565 --> 00:21:16,818 Je n'ai pas à t'apprécier, et ce n'est pas le cas. 274 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 C'est une catastrophe. 275 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 Admettons l'échec de notre plan. 276 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 Pas question. Je veux qu'elle parte ce soir. 277 00:21:40,133 --> 00:21:41,260 Comment ? 278 00:21:41,343 --> 00:21:44,054 On ne leur a pas encore donné l'occasion idéale. 279 00:21:44,137 --> 00:21:45,681 Tout le monde est aux aguets. 280 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 On ne peut rien y faire. 281 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 Vraiment ? 282 00:21:49,893 --> 00:21:52,396 Descends à la cave et coupe le courant. 283 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 Allez, vas-y. 284 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 Votre attention ! 285 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Votre attention. 286 00:22:19,548 --> 00:22:22,467 Je me disais qu'on pourrait faire un jeu. 287 00:22:22,968 --> 00:22:24,011 C'est amusant. 288 00:22:24,970 --> 00:22:27,472 Quelqu'un choisit une citation, 289 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 et quelqu'un d'autre la termine. 290 00:22:30,142 --> 00:22:33,312 Ça peut être tiré d'un livre, d'une chanson, d'un film, 291 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 du moment que quelqu'un reconnaît la citation. 292 00:22:36,648 --> 00:22:40,736 En fait, notre famille jouait à ce jeu en voyage. 293 00:22:41,486 --> 00:22:43,280 Julian, tu te lances ? 294 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Je tiens pas à participer. 295 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 Allez, ne te fais pas prier. 296 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 "Je n'ai pas un sou, pas d'ami non plus." 297 00:22:51,872 --> 00:22:54,708 Il n'a pas un sou Sa famille non plus 298 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 Bon, très bien, c'est mon tour. 299 00:23:00,881 --> 00:23:03,091 "C'était le printemps de l'espoir." 300 00:23:04,801 --> 00:23:06,929 "C'était l'hiver du désespoir." 301 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 À vous. 302 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 Pas de panique, la maison est vieille, c'est sûrement un fusible. 303 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 Sean ! 304 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 Je m'en occupe, un instant ! 305 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 Et voilà. 306 00:23:22,361 --> 00:23:24,988 - Cadeau pour tout le monde. - Merci. 307 00:23:25,072 --> 00:23:25,864 Servez-vous. 308 00:23:26,782 --> 00:23:28,116 - Tenez. - Merci. 309 00:23:31,912 --> 00:23:32,996 Servez-vous. 310 00:23:35,165 --> 00:23:39,336 On a du café et des apéritifs, mais attention en allant à la cuisine. 311 00:23:41,046 --> 00:23:42,214 Par ici. 312 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 Qu'est-ce qu'ils attendent ? On est dans le noir complet. 313 00:23:59,523 --> 00:24:01,275 Garde espoir, on touche au but. 314 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - Comment tu le sais ? - On a fait le nécessaire. 315 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 Ils la veulent, on y est presque. 316 00:24:07,072 --> 00:24:08,532 Il faut que ça marche. 317 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Je ne la supporterai pas un jour de plus. 318 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 Si ça marche pas, on essaiera autre chose. 319 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 On continuera tant qu'on se retrouvera pas tous les deux 320 00:24:17,916 --> 00:24:19,543 avec notre petit bonhomme. 321 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 C'est tout ce qui compte. 322 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 Qu'est-ce qui se passe ? 323 00:25:08,217 --> 00:25:09,051 Jericho ! 324 00:25:50,050 --> 00:25:51,260 On forme une famille. 325 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 Quand est-ce que vous allez le comprendre ? 326 00:26:51,987 --> 00:26:53,030 Leanne ? 327 00:27:32,611 --> 00:27:35,531 Adaptation : Odile Manforti 328 00:27:35,614 --> 00:27:38,534 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS