1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Mi dispiace. 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 Gesù. 3 00:01:33,385 --> 00:01:35,304 Mi stai respirando addosso. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 No, non devi smettere. 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,686 Grazie di permettermi di continuare a respirare. 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,276 Sono contenta che siamo di nuovo dalla stessa parte. 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Voglio provare la sedia. 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 Sei sicura? Vuoi che chiami Bev e Bobbie? 9 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 Pensi sia troppo pesante per te? 10 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 No. 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 È che non voglio farti male. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,892 Un mio vecchio insegnante di yoga mi disse che il dolore è un dono. 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Doveva essere un coglione. 14 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 - Ok, sono pronta. - Ok. 15 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 Oh, mio Dio. 16 00:02:49,336 --> 00:02:50,420 Ok. 17 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 C'è un nuovo sceriffo in città. 18 00:03:01,348 --> 00:03:03,183 È perfettamente sicura. 19 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 Tutti gli utenti le hanno dato cinque stelle. 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,610 Che stai facendo? 21 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 Puoi lasciarci soli, Leanne? Per favore. 22 00:03:15,863 --> 00:03:18,657 Non è pronta per questo. Si farà di nuovo male. 23 00:03:20,117 --> 00:03:21,368 Possiamo farcela. 24 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 Facciamo a gara. 25 00:03:49,438 --> 00:03:52,316 - Bev? Bobbie? - Arriviamo. 26 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 Bev si sta sistemando in modo diverso le sopracciglia. 27 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 Ho dimenticato i tuoi farmaci. Torno subito. 28 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Dorothy? 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Dorothy. 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Dorothy? 31 00:04:26,391 --> 00:04:28,060 Dorothy. Vieni. 32 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 Stai bene? 33 00:04:35,859 --> 00:04:38,779 Non riesco a credere che ti abbia lasciato usare questo stupido aggeggio. 34 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - Che cosa le hai fatto? - Niente. 35 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Sean. 36 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 - Cos'è successo? - Sto bene. 37 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Te l'avevo detto che non era pronta. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - È quasi caduta dalla sedia. - Sto bene, ve lo assicuro. 39 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 Per favore, adesso lasciateci un attimo da soli. 40 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 Andate. 41 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}SIGNORI TURNER 42 00:05:13,856 --> 00:05:14,815 {\an8}Dio... 43 00:05:16,817 --> 00:05:19,903 {\an8}"La Chiesa dei Santi Minori ha rivendicato un santuario nelle vicinanze. 44 00:05:19,987 --> 00:05:22,990 Vogliamo riprenderci il nostro Fiore Ribelle. 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 Datecene modo questo giovedì dopo il tramonto 46 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 e la vostra famiglia verrà lasciata in pace." 47 00:05:27,661 --> 00:05:28,829 Sono loro. 48 00:05:29,663 --> 00:05:31,206 Sei pronta per noi, tesorino? 49 00:05:31,290 --> 00:05:34,751 Oh, solo un attimo, Bev. Sean si sta cambiando. 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - Secondo te, sono i nuovi vicini? - Per forza. 51 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Già. 52 00:05:39,381 --> 00:05:43,010 Tutte quelle case in vendita contemporaneamente? La rivogliono. 53 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 - È un sogno che si avvera. - Sì. 54 00:05:46,263 --> 00:05:50,434 - Ma ci hanno già provato. - Beh, meglio che siano pronti, stavolta. 55 00:05:50,893 --> 00:05:54,021 E magari stavolta possiamo dargli una mano. 56 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 Non credo che sia sicuro farsi coinvolgere. 57 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 Non intendo proprio "dargli una mano", ma solo spianargli la strada. 58 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 C'è scritto proprio qui: "Datecene modo". 59 00:06:08,410 --> 00:06:09,786 Possiamo dare una festa. 60 00:06:09,870 --> 00:06:13,415 Un cocktail di benvenuto per tutti i nuovi vicini su Spruce Street. 61 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 Ok, ma dobbiamo stare attenti. Molto più che in passato. 62 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 Non dobbiamo perdere di vista Jericho, neanche per un secondo. 63 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 Sì, lo terremo di sotto, nel suo box. 64 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 E riguardo a Leanne, la faremo distrarre da Bev e Bobbie. 65 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - È la loro specialità. - Giusto. 66 00:06:27,638 --> 00:06:29,056 Dio, Sean... 67 00:06:30,641 --> 00:06:32,726 questo fa di noi dei mostri? 68 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 Eravamo già dei mostri? 69 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Una festa? 70 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 Di benvenuto per i nuovi vicini. 71 00:06:44,696 --> 00:06:46,823 E sappiamo che non ami queste cose, 72 00:06:46,907 --> 00:06:49,284 quindi ti abbiamo preso un biglietto per la partita dei Sixers. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Un biglietto? Dovrei andarci da solo? 74 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Beh, Leanne dovrà restare qui ad aiutarci. 75 00:06:56,250 --> 00:06:58,919 Perché, sinceramente, questa cosa che hai con lei... 76 00:07:00,337 --> 00:07:01,588 non è sana. 77 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 Sarà necessario fare dei cambiamenti. 78 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 E ho bisogno di sapere da che parte stai. 79 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Tenetevi il biglietto. 80 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 Non so che cosa tramate, 81 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 ma non mi serve un riordino cosmico della mia condizione di vita. 82 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 Questa è la casa di Leanne, ora. Il suo posto è qui. 83 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 In realtà, non è così. 84 00:07:23,735 --> 00:07:26,530 Davvero volete provare di nuovo a liberarvi di lei? 85 00:07:26,947 --> 00:07:30,367 Vi ricordo che quando ci avete provato avete sempre fallito miseramente. 86 00:07:30,450 --> 00:07:35,205 Come hai potuto scegliere come ragazza la peggiore persona immaginabile? 87 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Lei ha scelto me. 88 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Vado a prenderlo io. 89 00:07:48,594 --> 00:07:51,471 Sai, sarebbe fantastico se per una volta mi difendessi 90 00:07:51,555 --> 00:07:54,099 - quando Dorothy attacca la mia ragazza. - Non si tratta di te. 91 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 Sappiamo tutti che Leanne è strana, ma c'è di più. 92 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 Ha dei poteri fuori dal comune, Julian. Fa accadere le cose. 93 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 C'è un legame sovrannaturale tra la sua mente e il resto del mondo. 94 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Cazzo, è pericolosa, Julian. 95 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - Perché non vai a farti curare? - Incredibile, cazzo. 96 00:08:12,117 --> 00:08:15,245 Ti comporti come se fosse un personaggio di Stephen King. Sembri pazzo. 97 00:08:15,329 --> 00:08:19,041 Ok. Ti sfido a osservare cosa le succede intorno nei prossimi giorni. 98 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Se sarai ancora convinto che non ci sia niente di sbagliato in lei, 99 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 mi farò curare. 100 00:08:28,300 --> 00:08:29,676 Dovresti essere sul set. 101 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 Cambio di programma. 102 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 Che stai facendo? 103 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 Io e Dorothy abbiamo pensato di dare una festa 104 00:08:37,976 --> 00:08:40,604 per conoscere i nuovi vicini, quindi vado a presentarmi. 105 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Capisco. 106 00:08:44,274 --> 00:08:47,444 Sai, dovresti davvero evitare di nascondermi le cose, Sean. 107 00:09:05,712 --> 00:09:08,298 - Salve. - Salve. Sono Sean Turner, il suo vicino. 108 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Stiamo organizzando una festicciola e volevo invitarvi. 109 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - Beh, grazie. - Di nulla. 110 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - Quando? - Giovedì, verso le 19:00. 111 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - Ok, lo dirò a mia moglie. - Fantastico. 112 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 Stia bene. 113 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 Posso portare qualcosa? 114 00:09:23,146 --> 00:09:25,858 Potrebbe commuoversi per le mie fragole al cioccolato. 115 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 No, portate solo voi. 116 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 - Salve. - Salve. 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,198 - Salve. Sto... - Organizzando una festa? 118 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Ci è arrivata voce. 119 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Sì. 120 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 Vi state preparando per la fine del mondo? 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,333 No, solo un po' di comfort food. 122 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Ash dice che dovrebbero vietarmi di fare la spesa da Costco. 123 00:09:51,049 --> 00:09:52,843 Quindi ha detto che ci sarà una festa? 124 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 Sì. Giovedì, verso le 19:00. 125 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 Ci saremo. 126 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Ottimo. D'accordo. Buona giornata, allora. 127 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - Grazie. - Anche a lei. 128 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Potrei sbagliarmi sulla giovane coppia, ma non importa. 129 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Hanno detto tutti che verranno, quindi lo capiremo alla festa. 130 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 Per me, una volta che saranno qui, avremo fatto il nostro lavoro. 131 00:10:15,282 --> 00:10:18,285 Non proprio. Dobbiamo capire chi sono e aiutarli. 132 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Hai ragione. 133 00:10:20,204 --> 00:10:24,041 Faremo loro delle domande e scopriremo se sono il tipo di persone 134 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 che comprerebbero casa qui o se... 135 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - Stanno fingendo. - Esatto. 136 00:10:29,087 --> 00:10:31,882 Conducono la loro vita nell'ignoranza. 137 00:10:32,633 --> 00:10:34,635 Hanno finti sorrisi stampati in volto... 138 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 Dovete prendervi da soli quello che volete. 139 00:10:44,228 --> 00:10:45,479 E potete farcela. 140 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Vi mostrerò come. 141 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Questi sono miei. 142 00:11:02,788 --> 00:11:05,249 Quello che c'è in questo libro in qualche modo è successo. 143 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 Quando volete qualcosa... 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 mettetelo su carta. 145 00:11:15,467 --> 00:11:16,677 Sean! 146 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 E la risposta arriverà. 147 00:11:21,932 --> 00:11:24,768 - Dovete solo credere di meritarlo. - Ne prendo uno. 148 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 Che succede là fuori? 149 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Quelle persone vivono nel parco, ora? 150 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 Perché non mi hai detto di questa follia? 151 00:11:35,904 --> 00:11:37,906 Beh, non è che mi parlassi granché. 152 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Chi sono queste persone? 153 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 Ex membri della Chiesa dei Santi Minori. 154 00:11:45,455 --> 00:11:48,166 Sono disertori. Hanno lasciato tutto per seguire Leanne. 155 00:11:55,257 --> 00:11:57,301 Questa assurdità deve finire. 156 00:11:58,135 --> 00:12:02,139 Domani andrà via da qui. Non possiamo fallire. Non stavolta. 157 00:12:29,583 --> 00:12:31,001 È molto affilato. 158 00:12:32,669 --> 00:12:35,839 Non è buffo come una cosa tanto utile possa essere così letale, 159 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 quando è nelle mani sbagliate? 160 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Già. 161 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 Dovrei metterli sotto chiave. 162 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 Perché state dando questa festa, Sean? 163 00:12:57,319 --> 00:13:00,531 Dorothy è rimasta allettata per mesi. Ha bisogno di vedere gente. 164 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 E io voglio che mia moglie sia felice. 165 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 Va bene. 166 00:13:06,245 --> 00:13:07,746 Continua ad avere segreti. 167 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Ma io amo questa famiglia. 168 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 E niente potrà cambiarlo. 169 00:13:18,423 --> 00:13:19,466 Niente. 170 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 Non riesco a credere di essere davvero a casa di Dorothy Turner. 171 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - Posso... - Lasci, faccio io. 172 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - Ma certo. - La ringrazio. 173 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Ehi. Mettiti qui. 174 00:13:49,872 --> 00:13:52,499 Devi tenere d'occhio questo ometto, mentre io interagisco. 175 00:13:52,875 --> 00:13:55,294 Non c'è problema. Preferisco cantare "Le ruote del bus" 176 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 che farmi chiedere dai tuoi vicini che lavoro faccio. 177 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 Che lavoro fai? 178 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Vaffanculo. 179 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Sa, abbiamo visto quasi ogni episodio del suo programma. 180 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Ogni episodio? 181 00:14:09,016 --> 00:14:11,935 Io non proprio tutti, temo. Ma mia moglie... 182 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 Può farmi un autografo? 183 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Ma certo. 184 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}SEAN TURNER ANIMA DELLA CUCINA 185 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 Ho visto ogni episodio di Gara Gourmet 186 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 e lei è lo chef più sexy che abbiano mai avuto. 187 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 Ogni episodio, eh? 188 00:14:27,326 --> 00:14:29,369 Qual era l'ultimo ingrediente a sorpresa? 189 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 I suoi jeans attillati? 190 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Mia moglie non è mai stata timida. 191 00:14:35,876 --> 00:14:39,421 Oh, devo controllare una cosa in cucina. Vogliate scusarmi. 192 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - Io adoro Helen Beard. - Oh, è davvero un genio. 193 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Con permesso. 194 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Non sopporto chi dice che il suo lavoro è pornografico. 195 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Lei è un'amante dell'arte? Favoloso. Chi è il suo impressionista preferito? 196 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 Degas. 197 00:14:56,313 --> 00:14:59,316 Ottima scelta. Io ho sempre avuto un debole per Manet. 198 00:14:59,399 --> 00:15:00,484 E lei? 199 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 È Suzy l'appassionata d'arte. A me piacciono un po' tutti. 200 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 - Interessante. Che cosa ne pensa di Dio? - Sul serio? 201 00:15:11,828 --> 00:15:15,874 Se "lei" esiste, ha un crudele senso dell'umorismo. 202 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 Bene. Ottimo, grazie. Molto utile. 203 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Cosa? 204 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Wow. La torta di Sean è stupenda. 205 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Ecco qui. 206 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Allora, domanda importante, visto che siete nuovi, qui: 207 00:15:38,021 --> 00:15:39,565 dove comprate il vino buono? 208 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 In realtà, produciamo noi il nostro vino. 209 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Sì, è biologico. 210 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Abbiamo un vigneto nella contea di Bucks. 211 00:15:50,701 --> 00:15:54,580 Volevamo portarlo, ma non volevamo costringere la gente a berlo. 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Perché? Non vi piace? 213 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Beh... 214 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 sì. 215 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 Scusate, vi ho messi in imbarazzo. 216 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Volete scusami solo un secondo? Io... 217 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 Tu e tua moglie sarete molto fieri. 218 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 Lo siamo. È rilassante avere figli adulti noiosi. 219 00:16:23,442 --> 00:16:25,360 Perché avete deciso di trasferirvi qui? 220 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 Io e Yvonne ci siamo innamorati di Filadelfia anni fa 221 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 e abbiamo pensato: "Perché no?" 222 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Mi hanno offerto un lavoro al Bryn Mawr Hospital. 223 00:16:36,413 --> 00:16:41,084 Non intendevo a Filadelfia. Intendevo qui. In questa strada. 224 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 La criminalità è fuori controllo. 225 00:16:45,923 --> 00:16:47,591 Io sono stata aggredita più volte 226 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 e sono sopravvissuta a un'effrazione mentre ero sola in casa. 227 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 Non riesco a immaginare come deve essere stato. 228 00:16:56,683 --> 00:16:58,644 Non chiedo la vostra compassione. 229 00:16:59,061 --> 00:17:01,855 Dico solo che siete stati coraggiosi a trasferirvi qui. 230 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 O magari solo un po' stupidi. 231 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 È una festa davvero stupenda, vero? 232 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 Cercate qualunque cosa abbia a che fare con la chiesa. 233 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Prossima casa. 234 00:18:09,673 --> 00:18:15,679 {\an8}LAVA I MIEI PECCATI CON IL SANGUE CONSACRAMI CON IL TUO SPIRITO 235 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Qualcuno di voi frequenta la chiesa? 236 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Sopravvalutata. 237 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 Qualcuno di voi ha mai vissuto in una fattoria? 238 00:18:37,284 --> 00:18:39,536 Che ne pensate del documentario su NXIVM? 239 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 La Bibbia. Pollice su o pollice giù? 240 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 Qual è il vostro gusto preferito di Kool-Aid? 241 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 Quando ci sarà la fine del mondo? 242 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 Siamo dei pessimi detective. 243 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 Si sta divertendo? 244 00:19:06,313 --> 00:19:09,900 Tanto. Avete una splendida casa. 245 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 La ringrazio. Ha già visto la cucina? 246 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 Stupenda. 247 00:19:20,244 --> 00:19:23,080 Sean deve sentirsi in paradiso, qui. 248 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 Il patio è il nostro vero orgoglio. 249 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 Esca pure a godersi l'aria della sera, se vuole. 250 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Leanne. 251 00:19:47,855 --> 00:19:50,858 Va' a controllare il cancello del patio, assicurati che sia chiuso. 252 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 Quindi adesso mi parli? 253 00:19:54,361 --> 00:19:57,114 Puoi farlo? O devo chiederlo a qualcuno di più capace? 254 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 Possiedi una vera qualità da Nouvelle Vague. 255 00:20:16,175 --> 00:20:18,093 Sono un professore di fotografia 256 00:20:18,177 --> 00:20:20,470 e sono sempre alla ricerca di nuove modelle. 257 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - No. - Sei sicura? 258 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 Le mie tariffe sono ottime. 259 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 E per la cronaca, io e mia moglie abbiamo un matrimonio aperto. 260 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 Se ne vada. 261 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 Va tutto bene? 262 00:20:36,987 --> 00:20:38,238 Mi dispiace, io... 263 00:20:40,199 --> 00:20:41,658 devo aver frainteso. 264 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 Ti ringrazio. 265 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 Non l'ho fatto per aiutarti. 266 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 Perché non puoi essere carina con me? 267 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 Ora stammi a sentire. 268 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Noi non abbiamo un rapporto che dev'essere ricucito. 269 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 Non abbiamo niente. 270 00:21:08,352 --> 00:21:10,854 Ho sopportato la tua presenza solo perché dovevo farlo, 271 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 ma ora non sono più invalida. 272 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 Non sono obbligata a provare affetto per te e non ne provo. 273 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 È un disastro. 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,964 Dobbiamo accettare il fatto che il piano è fallito. 275 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 No, non lo accetterò. Ho bisogno che se ne vada da qui stasera. 276 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Come? 277 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 Non abbiamo ancora dato loro l'occasione perfetta. 278 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Ci sono tutti che guardano. 279 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 Riguardo a questo non possiamo fare nulla. 280 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 Tu dici? 281 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 Scendi in cantina e fa' saltare la corrente. 282 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 Muoviti. Vai. 283 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 Attenzione. 284 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Ascoltate. 285 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 Dunque, ho pensato che potremmo fare un gioco tutti insieme. 286 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 È un bel gioco. Ok. 287 00:22:24,803 --> 00:22:29,808 Allora, uno di noi sceglie una citazione e poi un altro interviene e la finisce. 288 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 Può essere tratta da un libro, una canzone o un film, 289 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 ma l'importante è che sia riconoscibile. 290 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 Noi ci giocavamo sempre in famiglia, durante i viaggi. 291 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 Julian? Vuoi darci un esempio? 292 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Non mi va molto di partecipare. 293 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 Oddio, non fare il difficile. 294 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 Ok. Bene, allora vado io. Ok. 295 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 "Era la primavera della speranza." 296 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 "Era l'inverno della disperazione." 297 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Tocca a lei. 298 00:23:11,975 --> 00:23:15,812 Oh, niente panico. È solo una casa antica. Sarà un fusibile. 299 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 Sean! 300 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 Ci penso io! Un secondo. 301 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 Ecco qui. 302 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - Graziosi omaggi per tutti. - Oh, grazie, tesoro. 303 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - Prendete una torcia. Ecco. - Grazie. 304 00:23:31,453 --> 00:23:33,121 - Grazie. - Prendi una torcia. 305 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 Abbiamo anche del caffè e degli amari, ma attenti, mentre andate in cucina. 306 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Mi raccomando. 307 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 Perché ci mettono tanto? Più buio di così non si può. 308 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 Abbi fede, ci siamo quasi. 309 00:24:01,692 --> 00:24:04,319 - Come fai a saperlo? - Perché abbiamo fatto tutto per bene. 310 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 Loro la vogliono. È quasi finita. 311 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 Deve esserlo, Sean. 312 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 Non posso sopportare un altro giorno con lei. 313 00:24:12,077 --> 00:24:15,497 Se non funziona, proveremo qualcos'altro. Non ci fermeremo. 314 00:24:15,581 --> 00:24:19,084 Non finché non saremo solo tu, io e il nostro ometto. 315 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 È l'unica cosa che conta. 316 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 Che succede? 317 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 Jericho! 318 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 Il lettino! 319 00:25:23,398 --> 00:25:24,566 Di qua. Forza! 320 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 Fuori! Forza, presto! 321 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 Oddio. 322 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 Siamo una famiglia. 323 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 Che cosa deve succedere per farvelo capire? 324 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 Leanne? 325 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 Leanne. 326 00:27:32,611 --> 00:27:35,531 Sottotitoli - Giulia Tempra 327 00:27:35,614 --> 00:27:38,534 DUBBING BROTHERS