1
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
Desculpa.
2
00:01:28,172 --> 00:01:29,173
Céus!
3
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
Estás a respirar para cima de mim.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,223
Não, não precisas de parar.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Obrigado por me deixares
continuar a respirar.
6
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Fico feliz por estarmos
outra vez na mesma equipa.
7
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
Quero experimentar a cadeira.
8
00:02:09,755 --> 00:02:12,674
Tens a certeza?
Queres que chame a Bev e a Bobbie?
9
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
Sou demasiado pesada para ti?
10
00:02:15,344 --> 00:02:16,637
Não.
11
00:02:16,720 --> 00:02:18,263
Só não te quero magoar.
12
00:02:18,347 --> 00:02:21,475
Tive um professor de ioga
que me disse que a dor é uma dádiva.
13
00:02:21,975 --> 00:02:23,519
Parece ser um parvalhão.
14
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
- Estou pronta.
- Certo.
15
00:02:31,193 --> 00:02:32,528
Meu Deus!
16
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
Certo.
17
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
Há um novo xerife na cidade.
18
00:03:01,348 --> 00:03:05,477
É perfeitamente segura.
Nas críticas, só tinha cinco estrelas.
19
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
Que estão a fazer?
20
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
Dás-nos um minuto, Leanne? Por favor.
21
00:03:15,863 --> 00:03:18,448
Ela não está pronta.
Vai magoar-se outra vez.
22
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
Nós conseguimos.
23
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
Uma corrida?
24
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
Bev? Bobbie?
25
00:03:51,064 --> 00:03:52,316
Vamos já!
26
00:03:52,399 --> 00:03:55,485
A Bev está só a tratar das sobrancelhas.
27
00:03:56,320 --> 00:03:58,363
Não trouxe os medicamentos. Venho já.
28
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Dorothy?
29
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
Dorothy.
30
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
Dorothy?
31
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
Espere.
32
00:04:31,313 --> 00:04:32,314
Está bem?
33
00:04:36,485 --> 00:04:38,779
Não acredito
que ele a deixou usar esta porcaria.
34
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
- Que lhe fez?
- Nada!
35
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Sean.
36
00:04:43,742 --> 00:04:45,118
- Que aconteceu?
- Eu estou bem.
37
00:04:45,202 --> 00:04:46,828
Eu disse que ela não estava pronta.
38
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
- Quase caiu da cadeira.
- Eu estou bem, prometo.
39
00:04:49,957 --> 00:04:53,627
Mas, por favor, deem-nos um segundo.
40
00:04:54,503 --> 00:04:55,712
Um segundo.
41
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
{\an8}OS TURNERS
42
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
{\an8}Céus!
43
00:05:16,942 --> 00:05:22,531
{\an8}"A ILS reclamou um santuário aqui perto.
Queremos a nossa Flor Teimosa de volta.
44
00:05:23,156 --> 00:05:25,576
Deem-nos oportunidade esta quinta-feira,
após anoitecer,
45
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
e deixaremos a vossa família em paz."
46
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
São eles.
47
00:05:29,663 --> 00:05:31,290
Podemos entrar, querida?
48
00:05:31,957 --> 00:05:34,751
Só um minuto, Bev.
O Sean está a vestir-se.
49
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
- Achas que são os novos vizinhos?
- Têm de ser.
50
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
Sim.
51
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
Tantas casas
a serem vendidas ao mesmo tempo?
52
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Eles querem-na de volta. Isto é perfeito.
53
00:05:44,761 --> 00:05:47,848
Sim. Mas não é a primeira vez que tentam.
54
00:05:47,931 --> 00:05:50,350
Desta vez, estarão mais bem preparados.
55
00:05:50,976 --> 00:05:54,021
E, agora, talvez os possamos ajudar.
56
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
Não acho seguro envolvermo-nos demasiado.
57
00:05:56,607 --> 00:06:02,738
Não digo ajudar, ajudar.
Mas ajudar a preparar o caminho.
58
00:06:03,280 --> 00:06:06,408
Diz aqui "deem-nos oportunidade".
59
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Podemos dar uma festa.
Damos uma festa com bebidas
60
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
para receber os novos vizinhos
da Spruce Street.
61
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
Mas temos de ter cuidado,
mais do que alguma vez tivemos.
62
00:06:16,335 --> 00:06:19,296
Não podemos perder o Jericho de vista,
nem por um segundo.
63
00:06:19,379 --> 00:06:21,965
Sim, deixamo-lo lá em baixo no berço.
64
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
Quanto à Leanne,
a Bev e a Bobbie que a distraiam.
65
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
- É a especialidade delas.
- Certo.
66
00:06:27,638 --> 00:06:32,476
Céus, Sean! Isto faz de nós monstros?
67
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
Já somos monstros?
68
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
Uma festa?
69
00:06:42,486 --> 00:06:44,154
Para receber os novos vizinhos.
70
00:06:44,738 --> 00:06:49,284
E, como tu não gostas dessas coisas,
arranjámos-te um bilhete para os Sixers.
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Um bilhete? Tenho de ir sozinho?
72
00:06:53,497 --> 00:06:56,166
Precisamos da Leanne aqui, para ajudar.
73
00:06:56,250 --> 00:06:58,544
Porque, sinceramente,
a tua relação com ela…
74
00:07:00,462 --> 00:07:01,380
… não é saudável.
75
00:07:02,089 --> 00:07:05,050
Algumas coisas vão ter de mudar.
76
00:07:05,801 --> 00:07:08,262
E preciso de saber de que lado estás.
77
00:07:09,471 --> 00:07:10,681
Fiquem com o bilhete.
78
00:07:11,306 --> 00:07:12,683
Não sei o que estão a tramar,
79
00:07:12,766 --> 00:07:16,144
mas não preciso
de uma reavaliação cósmica da minha vida.
80
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
Esta casa também é da Leanne.
Ela pertence aqui.
81
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
Na verdade, não pertence.
82
00:07:23,735 --> 00:07:26,405
Vão mesmo tentar livrar-se dela outra vez?
83
00:07:26,989 --> 00:07:29,241
Tenho de vos lembrar
que, sempre que tentaram,
84
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
falharam redondamente?
85
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Como conseguiste escolher
a pior pessoa imaginável
86
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
para ser tua namorada?
87
00:07:36,790 --> 00:07:37,791
Ela é que me escolheu.
88
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
Eu vou buscá-lo.
89
00:07:48,677 --> 00:07:52,931
Respeita o "código dos homens" e apoia-me
quando a Dorothy ataca a minha namorada.
90
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
Não se trata de ti.
91
00:07:54,183 --> 00:07:56,476
Sim, a Leanne é esquisita,
mas é mais do que isso.
92
00:07:56,560 --> 00:08:02,065
Ela tem capacidades incomuns, Julian.
Consegue fazer coisas acontecer.
93
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Há uma espécie de ligação sobrenatural
entre a mente dela e o resto do mundo.
94
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Ela é perigosa, Julian.
95
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
- Porque não estás medicado?
- Incrível, porra!
96
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
Até parece que ela é
uma criação do Stephen King.
97
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
- Pareces maluco a falar.
- Certo.
98
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
Desafio-te a observares o que se passa
à volta dela nos próximos dias.
99
00:08:19,124 --> 00:08:22,544
Se continuares a achar
que não há nada de errado com ela,
100
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
podes medicar-me.
101
00:08:28,383 --> 00:08:29,676
Devia estar no estúdio.
102
00:08:30,802 --> 00:08:32,304
Houve uma mudança de horário.
103
00:08:33,472 --> 00:08:34,556
Que vai fazer?
104
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
Eu e a Dorothy achámos boa ideia
organizar uma pequena festa
105
00:08:37,976 --> 00:08:40,437
para os novos vizinhos.
Por isso, vou conhecê-los.
106
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Estou a ver.
107
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Não devia tentar esconder-me coisas, Sean.
108
00:09:05,754 --> 00:09:08,298
- Olá.
- Olá! Sou o Sean Turner, do fundo da rua.
109
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Vamos dar uma pequena festa
e queremos convidá-la.
110
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
- Obrigada.
- De nada.
111
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
- Quando é?
- Na quinta, pelas 19 horas.
112
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
- Vou dizer à minha mulher.
- Ótimo.
113
00:09:19,643 --> 00:09:20,686
Fique bem.
114
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
Posso levar alguma coisa?
115
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
Vai adorar os meus morangos
cobertos de chocolate.
116
00:09:25,941 --> 00:09:28,652
Não, basta virem vocês.
117
00:09:30,320 --> 00:09:31,238
Olá.
118
00:09:31,321 --> 00:09:33,198
- Olá. Eu…
- Vai dar uma festa?
119
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
Já ouvimos falar disso.
120
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Sim.
121
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
Estão a preparar-se para o fim do mundo?
122
00:09:41,915 --> 00:09:43,333
Não, é só comida de conforto.
123
00:09:44,501 --> 00:09:47,045
O Ash diz que eu não devia
poder fazer compras no Costco.
124
00:09:51,133 --> 00:09:52,843
Estava a falar de uma festa?
125
00:09:54,136 --> 00:09:56,763
Sim, na quinta, pelas 19 horas.
126
00:09:57,347 --> 00:09:58,682
Lá estaremos.
127
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
Ótimo! Muito bem. Tenham um bom dia.
128
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
- Obrigado.
- Igualmente.
129
00:10:05,981 --> 00:10:09,026
Posso estar errado quanto ao casal jovem,
mas não importa.
130
00:10:09,109 --> 00:10:11,570
Disseram todos que vinham.
Logo vemos na festa.
131
00:10:12,362 --> 00:10:15,199
Mal entrem cá em casa,
o nosso trabalho está concluído.
132
00:10:15,282 --> 00:10:16,366
Nem por isso.
133
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
Temos de descobrir quem são
e de os ajudar.
134
00:10:18,785 --> 00:10:20,120
Tens razão.
135
00:10:20,204 --> 00:10:21,830
Vamos fazer-lhes perguntas
136
00:10:21,914 --> 00:10:24,041
e descobrir se são o tipo de pessoas
137
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
que compraria uma casa neste bairro ou…
138
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
- Se estão a fingir.
- Exato.
139
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
Eles vivem em ignorância,
140
00:10:32,674 --> 00:10:34,635
com sorrisos falsos na cara…
141
00:10:40,057 --> 00:10:42,392
Têm de se apoderar do que querem.
142
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
E vocês são capazes.
143
00:10:49,066 --> 00:10:50,150
Vou mostrar-vos como.
144
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Estes desenhos são meus.
145
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
Tudo neste caderno
aconteceu de alguma forma.
146
00:11:08,836 --> 00:11:10,045
Quando quiserem algo…
147
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
… desenhem-no.
148
00:11:15,467 --> 00:11:16,343
Sean!
149
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
E a resposta chegar-vos-á.
150
00:11:21,932 --> 00:11:24,768
- Basta acreditarem que o merecem.
- Quero uma folha.
151
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Que se passa ali fora?
152
00:11:29,064 --> 00:11:31,400
Estas pessoas agora vivem no parque?
153
00:11:33,151 --> 00:11:35,320
Porque não me disseste
que as coisas estavam tão más?
154
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
Tu não falavas comigo.
155
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
Quem é esta gente?
156
00:11:43,078 --> 00:11:45,372
Antigos membros da Igreja Lesser Saints.
157
00:11:45,455 --> 00:11:47,749
São desertores.
Deixaram a igreja para seguir a Leanne.
158
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
Esta loucura tem de acabar.
159
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
Amanhã, ela vai-se embora.
160
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
Não podemos falhar, não desta vez.
161
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
Tão afiada.
162
00:12:32,753 --> 00:12:37,674
Não é engraçado como algo tão útil
pode ser tão fatal nas mãos erradas?
163
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Sim.
164
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
Eu devia trancá-las.
165
00:12:51,939 --> 00:12:53,941
Porque vão organizar a festa, Sean?
166
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
A Dorothy está presa à cama há meses.
Precisa de interagir.
167
00:13:01,573 --> 00:13:03,575
E eu quero que a minha mulher seja feliz.
168
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
Está bem.
169
00:13:06,245 --> 00:13:07,579
Guarde os seus segredos.
170
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Mas eu adoro esta família.
171
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
E nada irá mudar isso.
172
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Nada.
173
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
O bolo do Sean parece delicioso.
174
00:13:33,564 --> 00:13:37,150
Não acredito
que estou na casa da Dorothy Turner.
175
00:13:38,151 --> 00:13:39,653
- Posso?
- Eu tiro.
176
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
- Obrigada.
- Claro.
177
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Fica aqui com ele.
178
00:13:49,872 --> 00:13:52,416
Preciso que cuides dele,
enquanto eu falo com as pessoas.
179
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Sem problema.
Prefiro cantar canções infantis
180
00:13:55,377 --> 00:13:57,838
do que dizer aos teus vizinhos
como ganho a vida.
181
00:13:57,921 --> 00:13:59,590
Como é, já agora?
182
00:13:59,673 --> 00:14:00,841
Vai-te lixar.
183
00:14:01,967 --> 00:14:05,429
Vimos quase todos
os episódios do seu programa.
184
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
Todos os episódios?
185
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Eu não vi todos, infelizmente.
186
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Mas a minha mulher…
187
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
Pode assinar-me isto, querido?
188
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
Claro que sim.
189
00:14:17,441 --> 00:14:19,484
{\an8}CORAÇÃO DA COZINHA
190
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
Eu vi todos os episódios
do Gourmet Gauntlet
191
00:14:21,820 --> 00:14:24,239
e o Sean é o apresentador mais jeitoso
que já tiveram.
192
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
Todos os episódios?
193
00:14:27,326 --> 00:14:29,369
Qual foi o ingrediente surpresa
da semana passada?
194
00:14:30,412 --> 00:14:31,663
As suas calças justas?
195
00:14:32,539 --> 00:14:34,291
A minha mulher nunca foi tímida.
196
00:14:36,210 --> 00:14:39,421
Tenho de ir ver uma coisa na cozinha.
Deem-me licença.
197
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
- Adoro a Helen Beard.
- Ela é genial.
198
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Com licença.
199
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
Não há paciência para os filisteus
que dizem que faz porno.
200
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Gostam de arte? Que bom!
Qual é o vosso impressionista favorito?
201
00:14:54,353 --> 00:14:55,729
Degas.
202
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
Boa escolha.
203
00:14:57,397 --> 00:14:59,358
Eu sempre gostei de Manet.
204
00:14:59,441 --> 00:15:00,484
E a senhora?
205
00:15:02,986 --> 00:15:06,907
A Suzy é a perita. Eu gosto de todos.
206
00:15:08,492 --> 00:15:10,577
Curioso. Que acha de Deus?
207
00:15:10,661 --> 00:15:11,870
A sério?
208
00:15:11,954 --> 00:15:15,874
Se ela existir,
acho que tem um sentido de humor cruel.
209
00:15:15,958 --> 00:15:18,043
Boa, ótimo. Obrigada, ajudaram muito.
210
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
O quê?
211
00:15:24,424 --> 00:15:27,761
O bolo do Sean está incrível.
212
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
Aqui têm.
213
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Uma pergunta importante,
já que são novos aqui no bairro.
214
00:15:38,063 --> 00:15:39,565
Onde compram bom vinho?
215
00:15:40,315 --> 00:15:42,109
Nós fazemos o nosso vinho.
216
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
Sim, é biológico.
217
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Temos uma vinha no condado de Bucks.
218
00:15:50,701 --> 00:15:51,952
Teríamos trazido uma garrafa,
219
00:15:52,035 --> 00:15:54,830
mas não queríamos que as pessoas
se sentissem obrigadas a bebê-la.
220
00:15:56,915 --> 00:15:58,959
Porquê? Não gostam do vinho?
221
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
Bem…
222
00:16:03,922 --> 00:16:04,965
Sim.
223
00:16:05,924 --> 00:16:07,885
Desculpem, foi uma pergunta estranha.
224
00:16:10,137 --> 00:16:13,265
Dão-me licença? Eu…
225
00:16:17,936 --> 00:16:20,439
Devem estar orgulhosos.
226
00:16:20,522 --> 00:16:23,025
E estamos. É relaxante
ter filhos adultos aborrecidos.
227
00:16:23,567 --> 00:16:25,360
Porque decidiram vir para cá?
228
00:16:26,278 --> 00:16:28,947
Eu e a Yvonne
apaixonámo-nos por Filadélfia há anos
229
00:16:29,031 --> 00:16:30,657
e pensámos: "Porque não?"
230
00:16:31,742 --> 00:16:34,244
Eu recebi uma oferta de emprego
no hospital Bryn Mawr.
231
00:16:36,413 --> 00:16:41,210
Não estava a falar de Filadélfia.
Estava a falar daqui, desta rua.
232
00:16:42,920 --> 00:16:44,713
O crime está descontrolado.
233
00:16:46,006 --> 00:16:47,591
Já fui atacada mais do que uma vez
234
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
e sobrevivi a um ataque
aqui em casa, sozinha.
235
00:16:52,095 --> 00:16:55,641
Céus! Não consigo imaginar
como deve ter sido.
236
00:16:56,683 --> 00:16:58,477
Não vos estou a pedir compaixão.
237
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
Só quero sublinhar a vossa coragem
por terem vindo para cá.
238
00:17:03,273 --> 00:17:04,942
Ou talvez seja apenas estupidez
239
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Bela festa, não é?
240
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
Procurem qualquer coisa da igreja.
241
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Próxima casa.
242
00:18:09,673 --> 00:18:12,676
{\an8}LAVA OS MEUS PECADOS COM SANGUE
UNGE-ME COM O TEU ESPÍRITO
243
00:18:26,148 --> 00:18:28,233
Algum de vocês vai à igreja?
244
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Isso é sobrestimado.
245
00:18:32,112 --> 00:18:34,072
Algum de vocês já viveu numa quinta?
246
00:18:37,284 --> 00:18:39,119
Que acharam do documentário do NXIVM?
247
00:18:39,620 --> 00:18:41,914
Gostam da Bíblia ou não?
248
00:18:42,497 --> 00:18:44,416
Qual é o vosso sabor favorito de Kool-Aid?
249
00:18:45,250 --> 00:18:46,877
Quando acham que o mundo vai acabar?
250
00:18:47,461 --> 00:18:49,129
Somos péssimos detetives.
251
00:19:02,935 --> 00:19:04,478
Está a divertir-se?
252
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
Sim. Têm uma linda casa.
253
00:19:10,609 --> 00:19:13,654
Obrigada. Já viu a cozinha?
254
00:19:18,075 --> 00:19:19,076
Magnífica.
255
00:19:20,327 --> 00:19:23,080
O Sean deve sentir-se no paraíso, aqui.
256
00:19:25,624 --> 00:19:27,751
O pátio é o nosso grande orgulho.
257
00:19:28,293 --> 00:19:30,963
Esteja à vontade
para ir lá fora apanhar ar fresco.
258
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Leanne?
259
00:19:47,855 --> 00:19:50,732
Vai ver se o portão do pátio
está trancado.
260
00:19:52,943 --> 00:19:54,278
Já fala comigo?
261
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Consegues fazê-lo
ou tenho de pedir a alguém mais capaz?
262
00:20:10,210 --> 00:20:14,131
Tens um visual tão à Nova Onda.
263
00:20:16,175 --> 00:20:18,135
Sou professor de Fotografia
264
00:20:18,218 --> 00:20:20,470
e estou sempre à procura de novos modelos.
265
00:20:20,554 --> 00:20:22,139
- Não.
- De certeza?
266
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
Pago bastante bem.
267
00:20:24,308 --> 00:20:28,562
E, para que saibas, eu e a minha mulher
temos um casamento aberto.
268
00:20:28,645 --> 00:20:30,147
Vá-se embora.
269
00:20:30,647 --> 00:20:32,024
Está tudo bem?
270
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
Peço desculpa.
271
00:20:40,199 --> 00:20:41,366
Pensei sentir uma atração.
272
00:20:50,667 --> 00:20:52,044
Obrigada.
273
00:20:52,628 --> 00:20:54,588
Não foi para te ajudar.
274
00:20:55,756 --> 00:20:58,050
Porque não pode ser simpática comigo?
275
00:20:59,343 --> 00:21:01,470
Ouve-me com atenção.
276
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Nós não temos uma relação
que precise de ser remediada.
277
00:21:05,974 --> 00:21:07,226
Nós não temos nada.
278
00:21:08,393 --> 00:21:10,854
Apenas tolerei a tua presença
porque teve de ser,
279
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
mas já não estou inválida.
280
00:21:13,565 --> 00:21:16,735
Não tenho de me preocupar contigo,
e não me preocupo.
281
00:21:32,876 --> 00:21:34,461
Isto é um desastre.
282
00:21:34,962 --> 00:21:36,964
Temos de aceitar que o nosso plano falhou.
283
00:21:37,047 --> 00:21:40,050
Não aceito isso.
Preciso que ela se vá embora, esta noite.
284
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
Como?
285
00:21:41,218 --> 00:21:44,054
Ainda não lhes demos
a oportunidade perfeita.
286
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
Está toda a gente a ver.
287
00:21:46,139 --> 00:21:48,183
Não podemos fazer nada quanto a isso.
288
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
Não?
289
00:21:49,893 --> 00:21:52,354
Vai à cave e corta a eletricidade.
290
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
Vai!
291
00:22:14,293 --> 00:22:15,294
Atenção.
292
00:22:17,546 --> 00:22:18,547
Atenção.
293
00:22:19,381 --> 00:22:22,467
Pensei que podíamos fazer um jogo.
294
00:22:22,551 --> 00:22:24,720
É divertido. Certo.
295
00:22:24,803 --> 00:22:27,431
Uma pessoa escolhe uma citação
296
00:22:27,931 --> 00:22:29,808
e outra pessoa tem de a completar.
297
00:22:29,892 --> 00:22:33,312
Pode ser de um livro,
de uma canção ou de um filme,
298
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
desde que alguém a reconheça.
299
00:22:36,607 --> 00:22:40,777
A nossa família costumava
fazer este jogo em viagens.
300
00:22:41,403 --> 00:22:43,280
Julian, queres dar-nos um exemplo?
301
00:22:43,363 --> 00:22:45,032
Não me apetece participar.
302
00:22:45,115 --> 00:22:47,034
Céus! Não te armes em difícil.
303
00:22:48,869 --> 00:22:51,246
"Sou apenas um pobre rapaz,
ninguém me ama."
304
00:22:51,872 --> 00:22:54,583
Ele é apenas um pobre rapaz
De uma pobre família
305
00:22:57,920 --> 00:23:00,297
Muito bem. Pode ser a minha vez.
306
00:23:00,881 --> 00:23:02,799
"Era a primavera da esperança."
307
00:23:04,801 --> 00:23:06,762
"Era o inverno do desespero."
308
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
É a sua vez.
309
00:23:12,267 --> 00:23:15,812
Não entrem em pânico.
A casa é velha, deve ter sido um fusível.
310
00:23:15,896 --> 00:23:17,231
Sean!
311
00:23:17,314 --> 00:23:19,358
Vou tratar disso! Esperem.
312
00:23:20,859 --> 00:23:21,860
Aqui está.
313
00:23:22,361 --> 00:23:25,072
- Umas prendinhas.
- Obrigada, querido.
314
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
- Tirem uma lanterna.
- Obrigada.
315
00:23:31,453 --> 00:23:32,913
- Obrigada.
- Tirem uma.
316
00:23:34,873 --> 00:23:39,294
Também temos café e aperitivos,
mas tenham cuidado a ir à cozinha…
317
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
… pessoal.
318
00:23:55,394 --> 00:23:59,106
Porque estão a demorar tanto tempo?
Não pode ficar mais escuro.
319
00:23:59,189 --> 00:24:01,275
Tem fé, estamos quase.
320
00:24:01,817 --> 00:24:04,319
- Como sabes?
- Fizemos tudo bem.
321
00:24:04,403 --> 00:24:06,655
Eles querem-na. Está quase a acabar.
322
00:24:06,738 --> 00:24:08,532
Tem de estar, Sean.
323
00:24:09,157 --> 00:24:11,994
Não aguento mais um dia com ela.
324
00:24:12,077 --> 00:24:14,329
Se não resultar, tentamos outra coisa.
325
00:24:14,413 --> 00:24:19,084
Não vamos parar
até sermos só eu, tu e o pequenote.
326
00:24:21,253 --> 00:24:22,880
Isso é tudo o que importa.
327
00:24:55,954 --> 00:24:57,289
Que se passa?
328
00:25:08,008 --> 00:25:09,051
Jericho!
329
00:25:21,772 --> 00:25:22,814
Protege o berço!
330
00:25:23,398 --> 00:25:24,691
Por aqui. Vamos!
331
00:25:25,442 --> 00:25:27,194
Saiam da frente! Mexam-se!
332
00:25:27,277 --> 00:25:28,987
Meu Deus!
333
00:25:49,967 --> 00:25:51,093
Somos uma família.
334
00:25:54,763 --> 00:25:57,391
Que é preciso para que percebam isso?
335
00:26:51,904 --> 00:26:52,905
Leanne.
336
00:26:58,952 --> 00:26:59,995
Leanne.
337
00:27:36,532 --> 00:27:38,534
Legendas: Lara Kahrel