1
00:00:49,132 --> 00:00:50,843
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
2
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
Прости меня.
3
00:01:28,172 --> 00:01:29,173
Боже.
4
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
Ты дышишь на меня.
5
00:01:36,138 --> 00:01:38,223
Нет, не останавливайся.
6
00:01:40,350 --> 00:01:42,436
Спасибо, что разрешаешь мне дышать.
7
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Рада, что мы снова в одной команде.
8
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
Я хочу сесть в кресло.
9
00:02:09,755 --> 00:02:12,674
Уверена? Позвать Бев с Бобби?
10
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
А для тебя я слишком тяжелая?
11
00:02:15,344 --> 00:02:16,637
Брось.
12
00:02:16,720 --> 00:02:18,263
Не хочу сделать тебе больно.
13
00:02:18,347 --> 00:02:21,475
Один мой учитель йоги говорил,
что боль - это дар.
14
00:02:21,975 --> 00:02:23,519
Ну и козёл.
15
00:02:27,564 --> 00:02:29,066
- Всё, я готова.
- Хорошо.
16
00:02:31,193 --> 00:02:32,528
О боже.
17
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
Ладно.
18
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
В городе новый шериф.
19
00:03:01,348 --> 00:03:05,477
Это безопасно.
Все пользователи поставили пять звезд.
20
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
Что вы делаете?
21
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
Не оставишь нас наедине? Пожалуйста.
22
00:03:15,863 --> 00:03:18,448
Она не готова!
Она может опять покалечиться.
23
00:03:20,158 --> 00:03:21,159
Мы справимся.
24
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
Наперегонки!
25
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
Бев? Бобби?
26
00:03:51,064 --> 00:03:52,316
Идем-идем!
27
00:03:52,399 --> 00:03:55,485
Бев в последний момент
решила заняться бровями.
28
00:03:56,320 --> 00:03:58,363
Забыл твои таблетки. Я быстро.
29
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
Дороти?
30
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
Дороти.
31
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
Дороти?
32
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
Сейчас.
33
00:04:31,313 --> 00:04:32,314
Вы в порядке?
34
00:04:36,485 --> 00:04:38,779
О чем он думал,
сажая вас в это жуткое кресло?!
35
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
- Что ты с ней сделала?
- Ничего.
36
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Шон!
37
00:04:43,742 --> 00:04:45,118
- Что произошло?
- Я в норме.
38
00:04:45,202 --> 00:04:46,828
Сказала же, она не готова!
39
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
- Она чуть не вывалилась!
- Правда, я в порядке!
40
00:04:49,957 --> 00:04:53,627
Пожалуйста, просто оставьте нас одних.
41
00:04:54,503 --> 00:04:55,712
Дайте нам минутку.
42
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
{\an8}ТЁРНЕРАМ
43
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
{\an8}Боже!
44
00:05:16,942 --> 00:05:22,531
{\an8}«ЦМС претендует на храм неподалеку.
Хотим вернуть свой Заблудший Цветок».
45
00:05:23,156 --> 00:05:25,576
«Создайте для нас возможность
вечером в четверг,
46
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
и мы оставим вашу семью в покое».
47
00:05:27,661 --> 00:05:28,662
Это они.
48
00:05:29,663 --> 00:05:31,373
Готова принять нас, душенька?
49
00:05:31,957 --> 00:05:34,751
Минуту, Бев. Шон переодевается.
50
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
- Думаешь, новые соседи?
- Наверняка.
51
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
Да.
52
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
Столько домов продали одновременно!
53
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Она нужна им! Наши мольбы услышали.
54
00:05:44,761 --> 00:05:47,848
Да. Но они уже пытались.
55
00:05:47,931 --> 00:05:50,350
Ну, в этот раз они лучше подготовятся.
56
00:05:50,976 --> 00:05:54,021
Тем более сейчас мы можем помочь.
57
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
Не знаю, безопасно ли вмешиваться.
58
00:05:56,607 --> 00:06:02,738
Ну, помочь не в прямом смысле.
Скажем так, подготовить почву.
59
00:06:03,280 --> 00:06:06,408
Здесь прямо сказано:
«Создайте для нас возможность».
60
00:06:08,410 --> 00:06:10,954
Устроим вечеринку. Коктейльную вечеринку,
61
00:06:11,038 --> 00:06:13,415
чтоб познакомиться с новыми соседями
по Спрус-стрит.
62
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
Ладно, но будем осторожны.
Осторожней, чем когда-либо.
63
00:06:16,335 --> 00:06:19,296
Джерико должен постоянно
быть у нас в поле зрения.
64
00:06:19,379 --> 00:06:21,965
Да, он будет с нами внизу, в манеже.
65
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
А что до Лиэнн,
попросим Бев и Бобби ее отвлекать.
66
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
- Они в этом профи.
- Да.
67
00:06:27,638 --> 00:06:32,476
Боже, Шон, так ведут себя монстры?
68
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
Неужели мы монстры?
69
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
Вечеринку?
70
00:06:42,486 --> 00:06:44,154
Познакомиться с соседями.
71
00:06:44,738 --> 00:06:49,284
Знаем, ты такое не любишь, так что
купили тебе билет на игру «Сиксеров».
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Один билет? Я что, пойду в одиночестве?
73
00:06:53,497 --> 00:06:56,166
Ну, Лиэнн должна остаться. Помочь нам.
74
00:06:56,250 --> 00:06:58,544
Да и вообще, ваши с ней отношения…
75
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
нездоровые.
76
00:07:02,089 --> 00:07:05,050
Кое-что придется изменить.
77
00:07:05,801 --> 00:07:08,262
И я хочу знать, на чьей ты стороне.
78
00:07:09,471 --> 00:07:10,681
Сдайте билет.
79
00:07:11,306 --> 00:07:12,683
Не знаю, что вы задумали,
80
00:07:12,766 --> 00:07:16,144
но я не буду марионеткой
в вашей переоценке моей жизни.
81
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
Мы приняли Лиэнн в наш дом.
Она часть семьи.
82
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
Фактически, это не так.
83
00:07:23,735 --> 00:07:26,405
Вы серьезно снова задумали ее вышвырнуть?
84
00:07:26,989 --> 00:07:29,157
Вам напомнить, как плачевно закончились
85
00:07:29,241 --> 00:07:30,367
все предыдущие попытки?
86
00:07:30,450 --> 00:07:33,704
Как тебя угораздило
выбрать самого худшего человека
87
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
себе в девушки?
88
00:07:36,790 --> 00:07:37,791
Она выбрала меня.
89
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
Схожу за ним.
90
00:07:48,677 --> 00:07:51,305
Мог бы хоть раз в жизни по-братски
поддержать меня,
91
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
когда Дороти оскорбляет мою девушку.
92
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
Дело же не в тебе!
93
00:07:54,183 --> 00:07:56,476
Мы знаем, Лиэнн странная, но всё сложнее.
94
00:07:56,560 --> 00:08:02,065
У нее гребаные сверхспособности, Джулиан.
Она влияет на реальность.
95
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Существует некая связь между ее мозгом
и остальным миром.
96
00:08:06,236 --> 00:08:08,071
Она опасный человек, Джулиан.
97
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
- Не пора ли тебе жрать таблетки?
- Охренеть.
98
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
Ты будто героиню Стивена Кинга описал.
99
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
- Ты спятил.
- Ладно.
100
00:08:15,913 --> 00:08:19,041
Давай так: пару дней последи за тем,
что происходит вокруг нее.
101
00:08:19,124 --> 00:08:22,544
Если не заметишь за ней
ничего по-настоящему жуткого,
102
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
начну пить таблетки.
103
00:08:28,383 --> 00:08:29,885
Вы должны быть в студии.
104
00:08:30,802 --> 00:08:32,304
У меня изменился график.
105
00:08:33,472 --> 00:08:34,556
Куда собрались?
106
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
Мы с Дороти решили устроить
небольшую вечеринку
107
00:08:37,976 --> 00:08:40,645
для новых соседей.
Вот иду с ними знакомиться.
108
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Ясно.
109
00:08:44,316 --> 00:08:47,528
Не знаю, зачем вы пытаетесь
что-то скрыть от меня, Шон.
110
00:09:05,754 --> 00:09:08,298
- Здрасьте!
- Здрасьте! Я Шон Тёрнер, мы соседи.
111
00:09:08,382 --> 00:09:10,843
Мы с женой устраиваем посиделки,
хотим вас пригласить.
112
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
- Что ж, спасибо.
- Ага.
113
00:09:14,221 --> 00:09:16,265
- Когда?
- В четверг, около семи.
114
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
- Что ж, передам жене.
- Чудно.
115
00:09:19,643 --> 00:09:20,686
Удачи!
116
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
Что-то принести к столу?
117
00:09:23,146 --> 00:09:25,524
Я делаю обалденную клубнику в шоколаде.
118
00:09:25,941 --> 00:09:28,652
Нет, главное, приходите.
119
00:09:30,320 --> 00:09:31,238
Здрасьте!
120
00:09:31,321 --> 00:09:33,198
- Здрасьте, у нас...
- Будет вечеринка?
121
00:09:33,282 --> 00:09:35,075
Случайно подслушали.
122
00:09:35,158 --> 00:09:36,368
Да.
123
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
Готовитесь к апокалипсису?
124
00:09:41,915 --> 00:09:43,542
Нет. Хотим себя побаловать.
125
00:09:44,793 --> 00:09:47,546
Эш говорит,
меня нельзя пускать в гипермаркет.
126
00:09:51,133 --> 00:09:52,843
Так вы нас приглашаете?
127
00:09:54,136 --> 00:09:56,763
Ага. Да. В четверг, семь вечера.
128
00:09:57,347 --> 00:09:58,682
Мы придем.
129
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
Класс! Ладно, хорошего вам дня!
130
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
- Спасибо!
- И вам.
131
00:10:05,981 --> 00:10:09,026
Насчет парочки могу ошибаться,
но это не важно.
132
00:10:09,109 --> 00:10:12,279
Все сказали, что придут,
так что разберемся на месте.
133
00:10:12,362 --> 00:10:15,199
Заманим их сюда,
а дальше - не наша забота.
134
00:10:15,282 --> 00:10:16,366
Не совсем.
135
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
Нужно вычислить,
кто из секты, и помочь им.
136
00:10:18,785 --> 00:10:20,120
Ты прав.
137
00:10:20,204 --> 00:10:21,830
Зададим им вопросы,
138
00:10:21,914 --> 00:10:24,041
чтобы понять, похожи ли они на тех,
139
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
кто купил бы здесь дом, или…
140
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
- Они притворяются.
- Именно.
141
00:10:29,087 --> 00:10:31,423
Они живут в невежестве,
142
00:10:32,674 --> 00:10:34,635
ходят с фальшивыми улыбками…
143
00:10:40,057 --> 00:10:42,392
Вы должны взять всё, что захотите.
144
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
У вас получится.
145
00:10:49,066 --> 00:10:50,150
Я научу.
146
00:10:58,534 --> 00:10:59,785
Мои рисунки.
147
00:11:02,788 --> 00:11:05,207
Всё в этом блокноте так или иначе сбылось.
148
00:11:08,836 --> 00:11:10,254
Если вы чего-то хотите,
149
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
изобразите это на бумаге.
150
00:11:15,467 --> 00:11:16,552
Шон!
151
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
И ответ придет к вам.
152
00:11:21,932 --> 00:11:22,850
Главное - верить,
153
00:11:22,933 --> 00:11:24,768
- что вы этого достойны.
- И мне один.
154
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Что там происходит?
155
00:11:29,064 --> 00:11:31,400
Что, эти люди теперь живут в парке?
156
00:11:33,151 --> 00:11:35,320
Почему не сказал,
что всё зашло так далеко?
157
00:11:35,904 --> 00:11:37,865
Ну, ты со мной не разговаривала.
158
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
Кто эти люди?
159
00:11:43,078 --> 00:11:45,372
Бывшие члены церкви малых святых.
160
00:11:45,455 --> 00:11:47,749
Они отступники. Последователи Лиэнн.
161
00:11:55,257 --> 00:11:57,259
Надо положить конец этому безумию.
162
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
Завтра ее здесь не будет.
163
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
У нас больше нет права на ошибку.
164
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
Такой острый.
165
00:12:32,753 --> 00:12:35,839
Забавно, как что-то столь полезное
может стать смертельным,
166
00:12:35,923 --> 00:12:37,674
попав не в те руки, да?
167
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Да.
168
00:12:49,186 --> 00:12:50,562
Спрячу их под замок.
169
00:12:51,939 --> 00:12:53,941
Зачем эта вечеринка, Шон?
170
00:12:57,319 --> 00:13:00,489
Дороти давно не выходила.
Она соскучилась по общению.
171
00:13:01,573 --> 00:13:03,575
А я хочу видеть жену счастливой.
172
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
Ладно.
173
00:13:06,245 --> 00:13:07,579
Скрывайте, что хотите.
174
00:13:10,916 --> 00:13:12,543
Но я люблю эту семью.
175
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
И ничто этому не помешает.
176
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Ничто.
177
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
Торт Шона - просто шедевр!
178
00:13:33,564 --> 00:13:37,150
Поверить не могу, что я в гостях
у Дороти Тёрнер!
179
00:13:38,151 --> 00:13:39,653
- Можно?
- Давайте я.
180
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
- Спасибо.
- Конечно.
181
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Эй! Можешь потусить здесь?
182
00:13:49,872 --> 00:13:52,416
Присмотри за ним,
пока я общаюсь с гостями.
183
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
Без проблем. Лучше буду
петь детские песенки,
184
00:13:55,377 --> 00:13:57,838
чем рассказывать соседям, кем я работаю.
185
00:13:57,921 --> 00:13:59,590
А кем ты всё-таки работаешь?
186
00:13:59,673 --> 00:14:00,841
Да пошел ты!
187
00:14:01,967 --> 00:14:05,429
Кстати, мы смотрели
почти все серии вашего шоу.
188
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
Неужели все?
189
00:14:09,016 --> 00:14:10,851
Лично я точно что-то пропустил.
190
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Но супруга...
191
00:14:13,270 --> 00:14:14,855
Можно ваш автограф, душка?
192
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
Конечно.
193
00:14:17,441 --> 00:14:19,484
{\an8}ШОН ТЁРНЕР
СЕРДЦЕ КУХНИ
194
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
Я смотрела все сезоны «Войны Вкусов»,
195
00:14:21,820 --> 00:14:24,239
вы - самый сексуальный ведущий.
196
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
Прямо все серии?
197
00:14:27,326 --> 00:14:29,578
Секретный ингредиент на прошлой неделе?
198
00:14:30,412 --> 00:14:31,663
Ваши узкие джинсы?
199
00:14:32,539 --> 00:14:34,291
Мою жену сложно смутить.
200
00:14:36,210 --> 00:14:39,421
Нужно кое-что проверить на кухне.
Прошу меня извинить.
201
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
- Обожаю Хелен Бэрд.
- Ой, да... Она гениальна.
202
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Простите.
203
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
Не терплю обывателей,
которые называют ее работы порнухой.
204
00:14:50,057 --> 00:14:54,269
Любите живопись? Прелестно.
Кто ваш любимый импрессионист?
205
00:14:54,353 --> 00:14:55,729
Дега.
206
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
Хороший выбор.
207
00:14:57,397 --> 00:14:59,358
Я всегда была неравнодушна к Мане.
208
00:14:59,441 --> 00:15:00,484
А вы что скажете?
209
00:15:02,986 --> 00:15:06,907
Сьюзи у нас избирательная.
А мне вроде как все нравятся.
210
00:15:08,492 --> 00:15:10,577
Интересно. А как вы относитесь к Богу?
211
00:15:10,661 --> 00:15:11,870
Серьезно?
212
00:15:11,954 --> 00:15:15,874
Если она существует,
у нее жестокое чувство юмора.
213
00:15:15,958 --> 00:15:18,043
Чудно. Спасибо. Очень помогло.
214
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Что?
215
00:15:24,424 --> 00:15:27,761
Ого. Торт Шона выглядит обалденно.
216
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
Держите.
217
00:15:33,725 --> 00:15:37,104
Итак, очень важный вопрос
новым жителям района:
218
00:15:38,063 --> 00:15:39,565
где покупаете вино?
219
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Вообще-то, мы сами делаем вино.
220
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
Да, органическое.
221
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
У нас в округе Бакс свой виноградник.
222
00:15:50,701 --> 00:15:51,952
Мы бы принесли бутылку...
223
00:15:52,035 --> 00:15:54,913
Просто... не хотели никого обязывать
его пробовать.
224
00:15:56,915 --> 00:15:58,959
Почему? Вам оно не нравится?
225
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
Вообще…
226
00:16:03,922 --> 00:16:04,965
нравится.
227
00:16:05,924 --> 00:16:07,885
Простите, неловко вышло.
228
00:16:10,137 --> 00:16:13,265
Я отойду, с вашего позволения? Я...
229
00:16:17,936 --> 00:16:20,439
Вы с женой, должно быть, гордитесь ими.
230
00:16:20,522 --> 00:16:23,025
Очень. Детей вырастили - можно и на покой.
231
00:16:23,567 --> 00:16:25,360
Почему решили переехать сюда?
232
00:16:26,278 --> 00:16:28,947
Мы с Ивонн много лет влюблены в Филли,
233
00:16:29,031 --> 00:16:30,657
и я подумал: «Почему нет?»
234
00:16:31,742 --> 00:16:34,244
Мне предложили работу в больнице Брин-Мор.
235
00:16:36,413 --> 00:16:41,210
Я имела в виду не в Филли,
а именно сюда, на эту улицу.
236
00:16:42,920 --> 00:16:44,713
Здесь высокая преступность.
237
00:16:46,006 --> 00:16:47,591
На меня не раз нападали,
238
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
а однажды вломились в дом,
когда я была одна.
239
00:16:52,095 --> 00:16:55,641
Боже! Даже представить боюсь,
каково тебе было.
240
00:16:56,683 --> 00:16:58,560
Я не напрашиваюсь на сочувствие.
241
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
Просто говорю,
что вы сделали смелый выбор.
242
00:17:03,273 --> 00:17:04,942
Или, возможно, глупый выбор.
243
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Чудесная вечеринка, не правда ли?
244
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
Ищите любой намек на церковь.
245
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Следующий дом.
246
00:18:09,673 --> 00:18:12,676
{\an8}СМОЙ МОИ ГРЕХИ КРОВЬЮ,
ПОМАЖЬ МЕНЯ ДУХОМ СВОИМ.
247
00:18:26,148 --> 00:18:28,233
Кто-нибудь из вас ходит в церковь?
248
00:18:29,735 --> 00:18:30,986
Церковь переоценена.
249
00:18:32,112 --> 00:18:34,072
Кто-нибудь из вас жил на ферме?
250
00:18:37,284 --> 00:18:39,411
Что думаете о документалке «Клятва»?
251
00:18:39,620 --> 00:18:41,914
Библия - круто или отстой?
252
00:18:42,497 --> 00:18:44,499
Какой у вас любимый вкус лимонада?
253
00:18:45,250 --> 00:18:46,877
Когда наступит конец света?
254
00:18:47,461 --> 00:18:49,129
Мы ужасные детективы.
255
00:19:02,935 --> 00:19:04,478
Хорошо проводите время?
256
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
Очень. У вас прекрасный дом.
257
00:19:10,609 --> 00:19:13,654
Спасибо. Вы уже были на кухне?
258
00:19:18,075 --> 00:19:19,076
Шикарно.
259
00:19:20,327 --> 00:19:23,080
У Шона тут свой собственный рай.
260
00:19:25,624 --> 00:19:27,751
Внутренний двор - это наша гордость.
261
00:19:28,293 --> 00:19:30,963
Очень рекомендую глотнуть свежего воздуха.
262
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Лиэнн?
263
00:19:47,855 --> 00:19:50,732
Сходи проверь, закрыты ли ворота во дворе.
264
00:19:52,943 --> 00:19:54,278
Мы снова разговариваем?
265
00:19:54,361 --> 00:19:57,114
Сможешь сделать?
Или найти кого-то поспособней?
266
00:20:10,210 --> 00:20:14,131
В тебе есть что-то
от французской новой волны.
267
00:20:16,175 --> 00:20:18,135
Я преподаю фотоискусство,
268
00:20:18,218 --> 00:20:20,470
и мне всегда нужны новые модели.
269
00:20:20,554 --> 00:20:22,139
- Нет.
- Уверена?
270
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
Я не скуплюсь на оплату.
271
00:20:24,308 --> 00:20:28,562
Ну, и к слову,
у нас с женой свободные отношения.
272
00:20:28,645 --> 00:20:30,147
Отвалите.
273
00:20:30,647 --> 00:20:32,024
У вас всё хорошо?
274
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
Прости меня…
275
00:20:40,199 --> 00:20:41,366
Думал, это взаимно.
276
00:20:50,667 --> 00:20:52,044
Спасибо за это.
277
00:20:52,628 --> 00:20:54,588
Я старалась не для тебя.
278
00:20:55,756 --> 00:20:58,050
Вы назло обижаете меня?
279
00:20:59,343 --> 00:21:01,470
Слушай и запоминай.
280
00:21:02,554 --> 00:21:05,432
Мы не в тех отношениях,
которые нужно налаживать.
281
00:21:05,974 --> 00:21:07,226
Ты мне никто.
282
00:21:08,393 --> 00:21:10,854
Я терпела твое присутствие,
потому что была вынуждена.
283
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
Но я уже не беспомощна.
284
00:21:13,565 --> 00:21:16,735
Я не обязана тебе симпатизировать
и не буду.
285
00:21:32,876 --> 00:21:34,461
Это катастрофа.
286
00:21:34,962 --> 00:21:36,964
Пора принять, что наш план провалился.
287
00:21:37,047 --> 00:21:40,050
Ни за что. Хочу,
чтоб сегодня и духа ее здесь не было.
288
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
Как?
289
00:21:41,218 --> 00:21:44,054
Мы пока не предоставили им
идеального шанса.
290
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
Тут полно свидетелей.
291
00:21:46,139 --> 00:21:48,183
Но с этим ничего не поделать!
292
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
Думаешь?
293
00:21:49,893 --> 00:21:52,354
Сходи в погреб и отключи рубильник.
294
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
Давай, иди.
295
00:22:14,293 --> 00:22:15,294
Господа?
296
00:22:17,546 --> 00:22:18,547
Господа!
297
00:22:19,381 --> 00:22:22,467
Я подумала,
мы можем вместе сыграть в игру.
298
00:22:22,551 --> 00:22:24,720
Она классная. Значит, так.
299
00:22:24,803 --> 00:22:27,431
Кто-то начинает цитату,
300
00:22:27,931 --> 00:22:29,808
а кто-то другой ее заканчивает.
301
00:22:29,892 --> 00:22:33,312
Это может быть строчка из книги,
песни или фильма...
302
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
Главное, она должна быть узнаваемой.
303
00:22:36,607 --> 00:22:40,777
Это любимая дорожная игра нашей семьи.
304
00:22:41,403 --> 00:22:43,280
Джулиан? Поможешь привести пример?
305
00:22:43,363 --> 00:22:45,032
Я не очень хочу участвовать.
306
00:22:45,115 --> 00:22:47,034
Боже, не будь занудой.
307
00:22:48,869 --> 00:22:51,246
«Я бедный парень, не знаю любви».
308
00:22:51,872 --> 00:22:54,583
«Он бедный парень, вырос он в бедности».
309
00:22:57,920 --> 00:23:00,297
Ну, хорошо, моя очередь. Итак.
310
00:23:00,881 --> 00:23:02,799
«Это была весна надежд».
311
00:23:04,801 --> 00:23:06,762
«Это была зима отчаяния».
312
00:23:09,765 --> 00:23:10,766
Теперь вы.
313
00:23:12,267 --> 00:23:15,812
Без паники!
Это старый дом. Видимо, пробки.
314
00:23:15,896 --> 00:23:17,231
Шон!
315
00:23:17,314 --> 00:23:19,358
Уже! Ждите!
316
00:23:20,859 --> 00:23:21,860
Ну вот.
317
00:23:22,361 --> 00:23:25,072
- Сувениры на память.
- Спасибо, дорогой.
318
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
- Разбирайте фонарики.
- Спасибо.
319
00:23:31,453 --> 00:23:32,913
- Спасибо.
- Держите.
320
00:23:34,873 --> 00:23:39,294
На кухне - кофе и аперитивы,
только, пожалуйста, идите осторожно…
321
00:23:41,046 --> 00:23:42,047
Угощайтесь.
322
00:23:55,394 --> 00:23:59,106
Ну, чего они тянут? Темнее уже не станет!
323
00:23:59,189 --> 00:24:01,275
Нужно верить. Осталось недолго!
324
00:24:01,817 --> 00:24:04,319
- Откуда ты знаешь?
- Мы все сделали правильно.
325
00:24:04,403 --> 00:24:06,655
Она им нужна. Скоро все кончится.
326
00:24:06,738 --> 00:24:08,532
Надеюсь, ты прав, Шон.
327
00:24:09,157 --> 00:24:11,994
Я не выдержу с ней больше ни дня.
328
00:24:12,077 --> 00:24:14,329
Если не сработает, придумаем что-то еще.
329
00:24:14,413 --> 00:24:19,084
Мы не сдадимся!
Здесь будем только ты, я и наш малыш.
330
00:24:21,253 --> 00:24:22,880
Это самое важное.
331
00:24:55,954 --> 00:24:57,289
Что происходит?
332
00:25:08,008 --> 00:25:09,051
Джерико!
333
00:25:21,772 --> 00:25:22,814
Запри манеж!
334
00:25:23,398 --> 00:25:24,691
Сюда! Выходите!
335
00:25:25,442 --> 00:25:27,194
Быстрее, выходите!
336
00:25:27,277 --> 00:25:28,987
О боже!
337
00:25:49,967 --> 00:25:51,093
Мы одна семья.
338
00:25:54,763 --> 00:25:57,474
Что мне еще сделать,
чтобы вы, наконец, поняли?
339
00:26:51,904 --> 00:26:52,905
Лиэнн!
340
00:26:58,952 --> 00:26:59,995
Лиэнн!
341
00:27:36,532 --> 00:27:38,534
Перевод субтитров: Полина Динова