1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Прости меня. 3 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 Боже. 4 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 Ты дышишь на меня. 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 Нет, не останавливайся. 6 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Спасибо, что разрешаешь мне дышать. 7 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 Рада, что мы снова в одной команде. 8 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 Я хочу сесть в кресло. 9 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 Уверена? Позвать Бев с Бобби? 10 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 А для тебя я слишком тяжелая? 11 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Брось. 12 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 Не хочу сделать тебе больно. 13 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 Один мой учитель йоги говорил, что боль - это дар. 14 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 Ну и козёл. 15 00:02:27,564 --> 00:02:29,066 - Всё, я готова. - Хорошо. 16 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 О боже. 17 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 Ладно. 18 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 В городе новый шериф. 19 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 Это безопасно. Все пользователи поставили пять звезд. 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Что вы делаете? 21 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 Не оставишь нас наедине? Пожалуйста. 22 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 Она не готова! Она может опять покалечиться. 23 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Мы справимся. 24 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 Наперегонки! 25 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 Бев? Бобби? 26 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 Идем-идем! 27 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 Бев в последний момент решила заняться бровями. 28 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 Забыл твои таблетки. Я быстро. 29 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Дороти? 30 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Дороти. 31 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Дороти? 32 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Сейчас. 33 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 Вы в порядке? 34 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 О чем он думал, сажая вас в это жуткое кресло?! 35 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - Что ты с ней сделала? - Ничего. 36 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Шон! 37 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - Что произошло? - Я в норме. 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Сказала же, она не готова! 39 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - Она чуть не вывалилась! - Правда, я в порядке! 40 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 Пожалуйста, просто оставьте нас одних. 41 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 Дайте нам минутку. 42 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}ТЁРНЕРАМ 43 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 {\an8}Боже! 44 00:05:16,942 --> 00:05:22,531 {\an8}«ЦМС претендует на храм неподалеку. Хотим вернуть свой Заблудший Цветок». 45 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 «Создайте для нас возможность вечером в четверг, 46 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 и мы оставим вашу семью в покое». 47 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 Это они. 48 00:05:29,663 --> 00:05:31,373 Готова принять нас, душенька? 49 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 Минуту, Бев. Шон переодевается. 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - Думаешь, новые соседи? - Наверняка. 51 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Да. 52 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 Столько домов продали одновременно! 53 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Она нужна им! Наши мольбы услышали. 54 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 Да. Но они уже пытались. 55 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 Ну, в этот раз они лучше подготовятся. 56 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 Тем более сейчас мы можем помочь. 57 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 Не знаю, безопасно ли вмешиваться. 58 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 Ну, помочь не в прямом смысле. Скажем так, подготовить почву. 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 Здесь прямо сказано: «Создайте для нас возможность». 60 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 Устроим вечеринку. Коктейльную вечеринку, 61 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 чтоб познакомиться с новыми соседями по Спрус-стрит. 62 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 Ладно, но будем осторожны. Осторожней, чем когда-либо. 63 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 Джерико должен постоянно быть у нас в поле зрения. 64 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 Да, он будет с нами внизу, в манеже. 65 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 А что до Лиэнн, попросим Бев и Бобби ее отвлекать. 66 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - Они в этом профи. - Да. 67 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 Боже, Шон, так ведут себя монстры? 68 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 Неужели мы монстры? 69 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 Вечеринку? 70 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 Познакомиться с соседями. 71 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 Знаем, ты такое не любишь, так что купили тебе билет на игру «Сиксеров». 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Один билет? Я что, пойду в одиночестве? 73 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 Ну, Лиэнн должна остаться. Помочь нам. 74 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 Да и вообще, ваши с ней отношения… 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 нездоровые. 76 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 Кое-что придется изменить. 77 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 И я хочу знать, на чьей ты стороне. 78 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 Сдайте билет. 79 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 Не знаю, что вы задумали, 80 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 но я не буду марионеткой в вашей переоценке моей жизни. 81 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 Мы приняли Лиэнн в наш дом. Она часть семьи. 82 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 Фактически, это не так. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 Вы серьезно снова задумали ее вышвырнуть? 84 00:07:26,989 --> 00:07:29,157 Вам напомнить, как плачевно закончились 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,367 все предыдущие попытки? 86 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 Как тебя угораздило выбрать самого худшего человека 87 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 себе в девушки? 88 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Она выбрала меня. 89 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Схожу за ним. 90 00:07:48,677 --> 00:07:51,305 Мог бы хоть раз в жизни по-братски поддержать меня, 91 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 когда Дороти оскорбляет мою девушку. 92 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 Дело же не в тебе! 93 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 Мы знаем, Лиэнн странная, но всё сложнее. 94 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 У нее гребаные сверхспособности, Джулиан. Она влияет на реальность. 95 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Существует некая связь между ее мозгом и остальным миром. 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 Она опасный человек, Джулиан. 97 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - Не пора ли тебе жрать таблетки? - Охренеть. 98 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Ты будто героиню Стивена Кинга описал. 99 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 - Ты спятил. - Ладно. 100 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 Давай так: пару дней последи за тем, что происходит вокруг нее. 101 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 Если не заметишь за ней ничего по-настоящему жуткого, 102 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 начну пить таблетки. 103 00:08:28,383 --> 00:08:29,885 Вы должны быть в студии. 104 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 У меня изменился график. 105 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 Куда собрались? 106 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 Мы с Дороти решили устроить небольшую вечеринку 107 00:08:37,976 --> 00:08:40,645 для новых соседей. Вот иду с ними знакомиться. 108 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Ясно. 109 00:08:44,316 --> 00:08:47,528 Не знаю, зачем вы пытаетесь что-то скрыть от меня, Шон. 110 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - Здрасьте! - Здрасьте! Я Шон Тёрнер, мы соседи. 111 00:09:08,382 --> 00:09:10,843 Мы с женой устраиваем посиделки, хотим вас пригласить. 112 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - Что ж, спасибо. - Ага. 113 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - Когда? - В четверг, около семи. 114 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - Что ж, передам жене. - Чудно. 115 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 Удачи! 116 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 Что-то принести к столу? 117 00:09:23,146 --> 00:09:25,524 Я делаю обалденную клубнику в шоколаде. 118 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 Нет, главное, приходите. 119 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 Здрасьте! 120 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - Здрасьте, у нас... - Будет вечеринка? 121 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Случайно подслушали. 122 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 Да. 123 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 Готовитесь к апокалипсису? 124 00:09:41,915 --> 00:09:43,542 Нет. Хотим себя побаловать. 125 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Эш говорит, меня нельзя пускать в гипермаркет. 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 Так вы нас приглашаете? 127 00:09:54,136 --> 00:09:56,763 Ага. Да. В четверг, семь вечера. 128 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 Мы придем. 129 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Класс! Ладно, хорошего вам дня! 130 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - Спасибо! - И вам. 131 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 Насчет парочки могу ошибаться, но это не важно. 132 00:10:09,109 --> 00:10:12,279 Все сказали, что придут, так что разберемся на месте. 133 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 Заманим их сюда, а дальше - не наша забота. 134 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 Не совсем. 135 00:10:16,450 --> 00:10:18,702 Нужно вычислить, кто из секты, и помочь им. 136 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 Ты прав. 137 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 Зададим им вопросы, 138 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 чтобы понять, похожи ли они на тех, 139 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 кто купил бы здесь дом, или… 140 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - Они притворяются. - Именно. 141 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 Они живут в невежестве, 142 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 ходят с фальшивыми улыбками… 143 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 Вы должны взять всё, что захотите. 144 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 У вас получится. 145 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 Я научу. 146 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Мои рисунки. 147 00:11:02,788 --> 00:11:05,207 Всё в этом блокноте так или иначе сбылось. 148 00:11:08,836 --> 00:11:10,254 Если вы чего-то хотите, 149 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 изобразите это на бумаге. 150 00:11:15,467 --> 00:11:16,552 Шон! 151 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 И ответ придет к вам. 152 00:11:21,932 --> 00:11:22,850 Главное - верить, 153 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 - что вы этого достойны. - И мне один. 154 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Что там происходит? 155 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Что, эти люди теперь живут в парке? 156 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 Почему не сказал, что всё зашло так далеко? 157 00:11:35,904 --> 00:11:37,865 Ну, ты со мной не разговаривала. 158 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Кто эти люди? 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 Бывшие члены церкви малых святых. 160 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 Они отступники. Последователи Лиэнн. 161 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 Надо положить конец этому безумию. 162 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 Завтра ее здесь не будет. 163 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 У нас больше нет права на ошибку. 164 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 Такой острый. 165 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 Забавно, как что-то столь полезное может стать смертельным, 166 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 попав не в те руки, да? 167 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Да. 168 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 Спрячу их под замок. 169 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 Зачем эта вечеринка, Шон? 170 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 Дороти давно не выходила. Она соскучилась по общению. 171 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 А я хочу видеть жену счастливой. 172 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 Ладно. 173 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Скрывайте, что хотите. 174 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Но я люблю эту семью. 175 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 И ничто этому не помешает. 176 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Ничто. 177 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 Торт Шона - просто шедевр! 178 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 Поверить не могу, что я в гостях у Дороти Тёрнер! 179 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - Можно? - Давайте я. 180 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - Спасибо. - Конечно. 181 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Эй! Можешь потусить здесь? 182 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 Присмотри за ним, пока я общаюсь с гостями. 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 Без проблем. Лучше буду петь детские песенки, 184 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 чем рассказывать соседям, кем я работаю. 185 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 А кем ты всё-таки работаешь? 186 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 Да пошел ты! 187 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Кстати, мы смотрели почти все серии вашего шоу. 188 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Неужели все? 189 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 Лично я точно что-то пропустил. 190 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Но супруга... 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,855 Можно ваш автограф, душка? 192 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Конечно. 193 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}ШОН ТЁРНЕР СЕРДЦЕ КУХНИ 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 Я смотрела все сезоны «Войны Вкусов», 195 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 вы - самый сексуальный ведущий. 196 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 Прямо все серии? 197 00:14:27,326 --> 00:14:29,578 Секретный ингредиент на прошлой неделе? 198 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 Ваши узкие джинсы? 199 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Мою жену сложно смутить. 200 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 Нужно кое-что проверить на кухне. Прошу меня извинить. 201 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - Обожаю Хелен Бэрд. - Ой, да... Она гениальна. 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Простите. 203 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Не терплю обывателей, которые называют ее работы порнухой. 204 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 Любите живопись? Прелестно. Кто ваш любимый импрессионист? 205 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 Дега. 206 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 Хороший выбор. 207 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 Я всегда была неравнодушна к Мане. 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 А вы что скажете? 209 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 Сьюзи у нас избирательная. А мне вроде как все нравятся. 210 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 Интересно. А как вы относитесь к Богу? 211 00:15:10,661 --> 00:15:11,870 Серьезно? 212 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 Если она существует, у нее жестокое чувство юмора. 213 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 Чудно. Спасибо. Очень помогло. 214 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Что? 215 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Ого. Торт Шона выглядит обалденно. 216 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Держите. 217 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Итак, очень важный вопрос новым жителям района: 218 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 где покупаете вино? 219 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Вообще-то, мы сами делаем вино. 220 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Да, органическое. 221 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 У нас в округе Бакс свой виноградник. 222 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 Мы бы принесли бутылку... 223 00:15:52,035 --> 00:15:54,913 Просто... не хотели никого обязывать его пробовать. 224 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Почему? Вам оно не нравится? 225 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Вообще… 226 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 нравится. 227 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 Простите, неловко вышло. 228 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Я отойду, с вашего позволения? Я... 229 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 Вы с женой, должно быть, гордитесь ими. 230 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 Очень. Детей вырастили - можно и на покой. 231 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 Почему решили переехать сюда? 232 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 Мы с Ивонн много лет влюблены в Филли, 233 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 и я подумал: «Почему нет?» 234 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 Мне предложили работу в больнице Брин-Мор. 235 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 Я имела в виду не в Филли, а именно сюда, на эту улицу. 236 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 Здесь высокая преступность. 237 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 На меня не раз нападали, 238 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 а однажды вломились в дом, когда я была одна. 239 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 Боже! Даже представить боюсь, каково тебе было. 240 00:16:56,683 --> 00:16:58,560 Я не напрашиваюсь на сочувствие. 241 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 Просто говорю, что вы сделали смелый выбор. 242 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 Или, возможно, глупый выбор. 243 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Чудесная вечеринка, не правда ли? 244 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Ищите любой намек на церковь. 245 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Следующий дом. 246 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}СМОЙ МОИ ГРЕХИ КРОВЬЮ, ПОМАЖЬ МЕНЯ ДУХОМ СВОИМ. 247 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 Кто-нибудь из вас ходит в церковь? 248 00:18:29,735 --> 00:18:30,986 Церковь переоценена. 249 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 Кто-нибудь из вас жил на ферме? 250 00:18:37,284 --> 00:18:39,411 Что думаете о документалке «Клятва»? 251 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 Библия - круто или отстой? 252 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Какой у вас любимый вкус лимонада? 253 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 Когда наступит конец света? 254 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 Мы ужасные детективы. 255 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 Хорошо проводите время? 256 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Очень. У вас прекрасный дом. 257 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 Спасибо. Вы уже были на кухне? 258 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 Шикарно. 259 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 У Шона тут свой собственный рай. 260 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 Внутренний двор - это наша гордость. 261 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 Очень рекомендую глотнуть свежего воздуха. 262 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Лиэнн? 263 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 Сходи проверь, закрыты ли ворота во дворе. 264 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 Мы снова разговариваем? 265 00:19:54,361 --> 00:19:57,114 Сможешь сделать? Или найти кого-то поспособней? 266 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 В тебе есть что-то от французской новой волны. 267 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 Я преподаю фотоискусство, 268 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 и мне всегда нужны новые модели. 269 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - Нет. - Уверена? 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 Я не скуплюсь на оплату. 271 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 Ну, и к слову, у нас с женой свободные отношения. 272 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 Отвалите. 273 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 У вас всё хорошо? 274 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 Прости меня… 275 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 Думал, это взаимно. 276 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 Спасибо за это. 277 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 Я старалась не для тебя. 278 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 Вы назло обижаете меня? 279 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 Слушай и запоминай. 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,432 Мы не в тех отношениях, которые нужно налаживать. 281 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 Ты мне никто. 282 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 Я терпела твое присутствие, потому что была вынуждена. 283 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 Но я уже не беспомощна. 284 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 Я не обязана тебе симпатизировать и не буду. 285 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 Это катастрофа. 286 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 Пора принять, что наш план провалился. 287 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 Ни за что. Хочу, чтоб сегодня и духа ее здесь не было. 288 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Как? 289 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 Мы пока не предоставили им идеального шанса. 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Тут полно свидетелей. 291 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 Но с этим ничего не поделать! 292 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 Думаешь? 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 Сходи в погреб и отключи рубильник. 294 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 Давай, иди. 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 Господа? 296 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Господа! 297 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 Я подумала, мы можем вместе сыграть в игру. 298 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 Она классная. Значит, так. 299 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 Кто-то начинает цитату, 300 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 а кто-то другой ее заканчивает. 301 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 Это может быть строчка из книги, песни или фильма... 302 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 Главное, она должна быть узнаваемой. 303 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 Это любимая дорожная игра нашей семьи. 304 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 Джулиан? Поможешь привести пример? 305 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Я не очень хочу участвовать. 306 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 Боже, не будь занудой. 307 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 «Я бедный парень, не знаю любви». 308 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 «Он бедный парень, вырос он в бедности». 309 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 Ну, хорошо, моя очередь. Итак. 310 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 «Это была весна надежд». 311 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 «Это была зима отчаяния». 312 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Теперь вы. 313 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 Без паники! Это старый дом. Видимо, пробки. 314 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 Шон! 315 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 Уже! Ждите! 316 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 Ну вот. 317 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - Сувениры на память. - Спасибо, дорогой. 318 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - Разбирайте фонарики. - Спасибо. 319 00:23:31,453 --> 00:23:32,913 - Спасибо. - Держите. 320 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 На кухне - кофе и аперитивы, только, пожалуйста, идите осторожно… 321 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 Угощайтесь. 322 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 Ну, чего они тянут? Темнее уже не станет! 323 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 Нужно верить. Осталось недолго! 324 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - Откуда ты знаешь? - Мы все сделали правильно. 325 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 Она им нужна. Скоро все кончится. 326 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 Надеюсь, ты прав, Шон. 327 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 Я не выдержу с ней больше ни дня. 328 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 Если не сработает, придумаем что-то еще. 329 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 Мы не сдадимся! Здесь будем только ты, я и наш малыш. 330 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 Это самое важное. 331 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 Что происходит? 332 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 Джерико! 333 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 Запри манеж! 334 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 Сюда! Выходите! 335 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 Быстрее, выходите! 336 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 О боже! 337 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 Мы одна семья. 338 00:25:54,763 --> 00:25:57,474 Что мне еще сделать, чтобы вы, наконец, поняли? 339 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 Лиэнн! 340 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 Лиэнн! 341 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 Перевод субтитров: Полина Динова