1 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 ขอโทษนะ 2 00:01:28,172 --> 00:01:29,173 ให้ตาย 3 00:01:33,385 --> 00:01:34,887 คุณหายใจรดฉันอยู่ 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,223 แต่ไม่ต้องหยุดก็ได้ 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 ขอบคุณนะที่อนุญาตให้ผมหายใจต่อ 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 ดีใจจังที่เรากลับมาอยู่ข้างเดียวกันอีก 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 ฉันอยากลองนั่งเก้าอี้ 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,674 แน่ใจนะ ให้เรียกเบฟกับบ๊อบบี้รึเปล่า 9 00:02:12,758 --> 00:02:14,760 อะไร ฉันตัวหนักเกินคุณอุ้มไม่ไหวเหรอ 10 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 เปล่า 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 ผมแค่ไม่อยากทำคุณเจ็บ 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,475 เคยมีครูสอนโยคะบอกว่าเจ็บได้คือดีแล้ว 13 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 ฟังแล้วเหมือนนิสัยไม่ดี 14 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - โอเค ฉันพร้อมแล้ว - โอเค 15 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 โอ๊ย ให้ตาย 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,420 โอเค 17 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 ผู้คุมคนใหม่มาแล้ว 18 00:03:01,348 --> 00:03:05,477 นี่ปลอดภัยไร้ที่ติ ทุกคนที่เคยใช้ให้ห้าดาว 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 ทำอะไรน่ะ 20 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 ขอเวลาให้เราก่อนได้มั้ย ลีแอนน์ ขอละ 21 00:03:15,863 --> 00:03:18,448 เขายังไม่พร้อมทำแบบนี้ เดี๋ยวก็บาดเจ็บอีก 22 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 เราเอาอยู่ 23 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 แข่งกันนะ 24 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 เบฟ บ๊อบบี้ 25 00:03:51,064 --> 00:03:52,316 มาแล้วจ้า 26 00:03:52,399 --> 00:03:55,485 เบฟเพิ่งพยายามเขียนคิ้วแบบใหม่ 27 00:03:56,320 --> 00:03:58,363 ผมลืมยาของคุณ เดี๋ยวมานะ 28 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 โดโรธี 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 โดโรธี 30 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 โดโรธี 31 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 มาค่ะ 32 00:04:31,313 --> 00:04:32,314 โอเครึเปล่า 33 00:04:36,485 --> 00:04:38,779 ไม่อยากเชื่อว่าคุณใช้ไอ้อะไรโง่ๆ นี่ 34 00:04:38,862 --> 00:04:41,031 - เธอทำอะไรเขา - เปล่านะ 35 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 ชอน 36 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - ฉันไม่เป็นไร 37 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 บอกแล้วว่าเขายังไม่พร้อม 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,873 - เขาเกือบตกเก้าอี้ - ฉันไม่เป็นไร เชื่อสิ 39 00:04:49,957 --> 00:04:53,627 ขอร้อง ทุกคน ขอเวลาให้เราเดี๋ยว 40 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 ขอเวลาให้เราก่อน 41 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 {\an8}(บ้านเทอร์เนอร์) 42 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 {\an8}พระเจ้า 43 00:05:16,942 --> 00:05:22,531 {\an8}"ซีแอลเอสเข้ายึดที่พักพิงใกล้บริเวณนี้แล้ว เราต้องการดอกไม้หลงทางคืน 44 00:05:23,156 --> 00:05:25,576 ขอโอกาสให้เราวันพฤหัสบดีนี้หลังฟ้ามืด 45 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 และครอบครัวคุณจะได้อยู่อย่างสงบ" 46 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 พวกนั้นมาละ 47 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 พร้อมเจอเราหรือยังจ๊ะ คนดี 48 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 แป๊บเดียวค่ะ เบฟ ชอนเปลี่ยนชุดอยู่ 49 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 - คิดว่าเป็นเพื่อนบ้านใหม่ๆ รึเปล่า - ต้องใช่แน่ 50 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 ฮื่อ 51 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 บ้านทุกหลังปล่อยขายพร้อมกันน่ะนะ 52 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 พวกนั้นอยากได้ตัวนางคืน นี่ฝันที่เป็นจริง 53 00:05:44,761 --> 00:05:47,848 ใช่ แต่เขาก็เคยพยายามมาก่อนแล้ว 54 00:05:47,931 --> 00:05:50,350 งั้นรอบนี้ก็ขอให้เขาเตรียมพร้อมกว่าเดิม 55 00:05:50,976 --> 00:05:54,021 และรอบนี้เราอาจช่วยเขาได้ 56 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 ผมว่าเข้าไปเกี่ยวมากจะไม่ปลอดภัย 57 00:05:56,607 --> 00:06:02,738 ไม่ได้แปลว่า "ช่วย" ขนาดนั้น แค่ช่วยเปิดทางให้เขา 58 00:06:03,280 --> 00:06:06,408 เขาเขียนไว้ในนี้เลย "ขอโอกาสให้เรา" 59 00:06:08,410 --> 00:06:10,954 เราจัดปาร์ตี้ก็ได้ ปาร์ตี้ค็อกเทล 60 00:06:11,038 --> 00:06:13,415 เพื่อต้อนรับเพื่อนบ้านใหม่มายังถนนสปรูซ 61 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 โอเค เราต้องระวังตัวนะ ต้องระวังมากกว่าทุกครั้ง 62 00:06:16,335 --> 00:06:19,296 เราปล่อยให้เจริโคคลาดสายตาไม่ได้ ไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 63 00:06:19,379 --> 00:06:21,965 ใช่ ให้เขาอยู่ข้างล่างในเปลเท่านั้น 64 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 ส่วนลีแอนน์ เราจะให้เบฟกับบ๊อบบี้ ดึงความสนใจนางไป 65 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 - นั่นเป็นเรื่องถนัดของพวกเขา - จริง 66 00:06:27,638 --> 00:06:32,476 พระเจ้า ชอน ทำแบบนี้เราเป็นปีศาจรึเปล่า 67 00:06:34,394 --> 00:06:35,854 หรือเราเป็นปีศาจอยู่แล้วแต่ต้น 68 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 จัดปาร์ตี้เหรอ 69 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 เพื่อต้อนรับเพื่อนบ้านใหม่ 70 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 เรารู้ว่านายไม่ชอบเรื่องแบบนี้ ก็เลยซื้อตั๋วไปดูซิกเซอร์สไว้ให้ 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 ตั๋วใบเดียวเนี่ยนะ จะให้ไปคนเดียวหรือไง 72 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 เอ่อ จำเป็นต้องให้ลีแอนน์อยู่ช่วย 73 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 เพราะเอาจริง ไอ้เรื่องที่นายมีกับเธอมัน… 74 00:07:00,462 --> 00:07:01,380 ไม่ดีต่อใจ 75 00:07:02,089 --> 00:07:05,050 แถวนี้ต้องเปลี่ยนอะไรเสียบ้าง 76 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 ฉันต้องรู้ไหมว่านายอยู่ข้างไหน 77 00:07:09,471 --> 00:07:10,681 เก็บตั๋วไว้เลย 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,683 ฉันไม่รู้นะว่าพี่วางแผนอะไร 79 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 แต่ฉันไม่อยากให้ใครมาประเมินชะตา สถานการณ์ชีวิตของฉัน 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 ที่นี่เป็นบ้านของลีแอนน์แล้ว เขาควรอยู่ที่นี่ 81 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 ที่จริง ไม่ใช่ 82 00:07:23,735 --> 00:07:26,405 นายคิดจะพยายามกำจัดเธออีกแล้วเนี่ยนะ 83 00:07:26,989 --> 00:07:29,241 ต้องย้ำไหมว่าทุกครั้งที่พยายามทำ 84 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 นายล้มเหลวไม่เป็นท่าทุกที 85 00:07:30,450 --> 00:07:33,704 คิดยังไงถึงเลือกคนที่ไม่ควรเลือกที่สุดในโลก 86 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 มาเป็นแฟน 87 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 เขาเลือกฉันต่างหาก 88 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 ผมไปดูลูกเอง 89 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 ถ้านายจะทำตามสัญญาลูกผู้ชายสักครั้งคงดี 90 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 ช่วยปกป้องฉันเวลาโดโรธีเล่นงานแฟนฉันบ้าง 91 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 เรื่องนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวนาย 92 00:07:54,183 --> 00:07:56,476 เราทุกคนรู้ว่าลีแอนน์เป็นคนประหลาด แต่นี่มันยิ่งกว่านั้น 93 00:07:56,560 --> 00:08:02,065 เขามีพลังพิเศษผิดธรรมชาติ จูเลียน เขาเสกให้เกิดเรื่องอะไรได้ 94 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 มันเหมือนมีสายใยเหนือธรรมชาติ จากจิตของเขาสู่ส่วนอื่นๆ ในโลก 95 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 เขาเป็นคนอันตรายโคตร จูเลียน 96 00:08:09,907 --> 00:08:12,034 - ทำไมนายถึงไม่ใช่คนที่ต้องกินยานะ - โคตรไม่อยากจะเชื่อ 97 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 นายทำเหมือนเขาเป็นตัวละครของสตีเฟน คิง 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 - ฟังแล้วบ้า - โอเค 99 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 ฉันขอท้าให้นายจับตาดู เรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาในช่วงสองสามวันจากนี้ 100 00:08:19,124 --> 00:08:22,544 ถ้ายังรู้สึกว่าไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 101 00:08:22,628 --> 00:08:23,837 อนุญาตให้พาฉันไปรับยาได้เลย 102 00:08:28,383 --> 00:08:29,676 คุณควรไปที่โรงถ่ายแล้ว 103 00:08:30,802 --> 00:08:32,304 เขาเปลี่ยนเวลานัดนาทีสุดท้าย 104 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 ทำอะไรอยู่ 105 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 โดโรธีกับฉันคิดว่าจัดปาร์ตี้เล็กๆ สักหน่อยคงดี 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 จะได้พบกับเพื่อนบ้านใหม่ๆ ฉันเลยกำลังจะออกไปหาพวกเขา 107 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 เข้าใจแล้ว 108 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 จริงๆ เลย ไม่น่าพยายามเก็บความลับจากฉันเลย ชอน 109 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 - สวัสดีค่ะ - หวัดดีครับ ผมชอน เทอร์เนอร์จากบ้านแถวนี้ 110 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 เราจะจัดงานเลี้ยงเล็กๆ ผมเลยอยากมาเชิญ 111 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 - อ๋อ ขอบคุณค่ะ - ได้เลย 112 00:09:14,221 --> 00:09:16,265 - เมื่อไหร่ - วันพฤหัส ประมาณทุ่มนึง 113 00:09:16,348 --> 00:09:18,267 - ได้ ฉันจะบอกภรรยา - เยี่ยม 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,686 ไปดีๆ นะ 115 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 ให้เอาอะไรไปช่วยไหม 116 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 สตรอว์เบอร์รีเคลือบช็อกโกแลตของฉัน ทำคุณร้องไห้ได้เลยนะ 117 00:09:25,941 --> 00:09:28,652 ไม่ต้อง เอาตัวมาก็พอ 118 00:09:30,320 --> 00:09:31,238 หวัดดี 119 00:09:31,321 --> 00:09:33,198 - หวัดดี ผม… - กำลังจะจัดปาร์ตี้ 120 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 เราอาจได้ยินมาแล้ว 121 00:09:35,158 --> 00:09:36,368 ครับ 122 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 นี่คุณตุนของรอวันโลกแตกเหรอ 123 00:09:41,915 --> 00:09:43,333 เปล่า แค่ของที่กินแล้วสบายใจ 124 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 แอชบอกว่าเขาไม่ควรอนุญาต ให้ฉันไปซื้อของที่คอสต์โค 125 00:09:51,133 --> 00:09:52,843 เมื่อกี้บอกว่าจะจัดปาร์ตี้เหรอคะ 126 00:09:54,136 --> 00:09:56,763 อ่าฮะ ใช่ วันพฤหัสประมาณทุ่มนึง 127 00:09:57,347 --> 00:09:58,682 เราไปแน่ 128 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 เยี่ยม โอเค ไปก่อนนะ 129 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 - ขอบคุณ - เช่นกัน 130 00:10:05,981 --> 00:10:09,026 ผมอาจมองคู่รักหนุ่มสาวนั่นผิด แต่ก็ไม่สำคัญ 131 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 เขาบอกว่าจะมา เอาไว้ค่อยคิดในงานปาร์ตี้ 132 00:10:12,362 --> 00:10:15,199 ฉันคิดแค่ว่าถ้าพวกนั้นมา งานเราก็จบแล้ว 133 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 ไม่เชิงหรอก 134 00:10:16,450 --> 00:10:18,702 เราต้องหาให้เจอว่าเขาเป็นคนไหน แล้วช่วยเขาด้วย 135 00:10:18,785 --> 00:10:20,120 คุณพูดถูก 136 00:10:20,204 --> 00:10:21,830 เราจะถามคำถาม 137 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 แล้วตัดสินว่าพวกนั้นดูแล้วเป็นคนแบบที่ 138 00:10:24,124 --> 00:10:26,168 จะซื้อบ้านแถวนี้หรือว่า… 139 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 - แกล้งทำ - ใช่เลย 140 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 พวกเขาใช้ชีวิตอย่างมืดบอด 141 00:10:32,674 --> 00:10:34,635 รอยยิ้มเสแสร้งปาดบนหน้า… 142 00:10:40,057 --> 00:10:42,392 พวกคุณต้องฉกฉวยทุกอย่างที่ต้องการมาเอง 143 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 และคุณทำได้ 144 00:10:49,066 --> 00:10:50,150 ฉันจะสอนเอง 145 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 นี่เป็นของฉัน 146 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 ทุกอย่างในสมุดเล่มนี้เกิดขึ้นแล้ว ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 147 00:11:08,836 --> 00:11:10,045 เวลาต้องการสิ่งใด… 148 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 จดไว้ในกระดาษ 149 00:11:15,467 --> 00:11:16,343 ชอน! 150 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 และคำตอบจะปรากฏแก่เรา 151 00:11:21,932 --> 00:11:22,850 เราแค่ต้องมีศรัทธา 152 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 - ว่าเราคู่ควรกับมัน - ขอด้วย 153 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 นั่นเกิดเรื่องบ้าอะไรกัน 154 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 อะไรเนี่ย คนพวกนี้มาอยู่ในสวนเหรอ 155 00:11:33,151 --> 00:11:35,320 ทำไมถึงไม่บอกฉันว่า เรื่องมันบ้าบอไปขนาดนี้แล้ว 156 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 เอ่อ ก็คุณไม่ยอมคุยกับผม 157 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 คนพวกนี้เป็นใครกัน 158 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 อดีตสมาชิกโบสถ์แห่งนักบุญต้อยต่ำ 159 00:11:45,455 --> 00:11:47,749 พวกนั้นหนีโบสถ์มา ออกมาติดตามลีแอนน์แทน 160 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 เรื่องบ้าๆ นี้ต้องจบ 161 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 พรุ่งนี้นางต้องไป 162 00:12:00,095 --> 00:12:02,139 เราล้มเหลวไม่ได้ รอบนี้พลาดไม่ได้ 163 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 คมมาก 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 ตลกดีนะที่ของมีประโยชน์ขนาดนี้ มีอันตรายถึงตายได้ด้วย 165 00:12:35,923 --> 00:12:37,674 เวลาตกไปอยู่ในมือคนผิด 166 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 ใช่ 167 00:12:49,186 --> 00:12:50,562 เอาไปเก็บดีกว่า 168 00:12:51,939 --> 00:12:53,941 เราจัดปาร์ตี้นี้ทำไม ชอน 169 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 โดโรธีได้แต่นอนเฉยๆ มาหลายเดือน เขาต้องการปฏิสัมพันธ์ทางสังคม 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,575 แล้วฉันก็อยากให้เมียมีความสุข 171 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 ก็ได้ 172 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 เก็บความลับคุณไว้ 173 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 แต่ฉันรักครอบครัวนี้นะ 174 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 จะไม่มีอะไรมาเปลี่ยนแปลงได้ 175 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 ไม่มี 176 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 เค้กของชอนดูน่ากินมาก 177 00:13:33,564 --> 00:13:37,150 ไม่อยากเชื่อว่าฉันอยู่ใน บ้านของโดโรธี เทอร์เนอร์จริงๆ 178 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 - ถ่ายได้ไหม - นี่ค่ะ ถ่ายให้ 179 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 - ขอบคุณค่ะ - ได้เลย 180 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 เอ้า มานั่งตรงนี้ 181 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 ฉันต้องดูแลลูกระหว่างคุยกับคนไปด้วย 182 00:13:52,916 --> 00:13:55,294 ไม่มีปัญหา ฉันอยากร้องเพลง "ล้อรถเมล์" มากกว่า 183 00:13:55,377 --> 00:13:57,838 ที่จะให้เพื่อนบ้านนายคอยถามว่า ฉันทำมาหากินอะไร 184 00:13:57,921 --> 00:13:59,590 นายทำมาหากินอะไรนะ 185 00:13:59,673 --> 00:14:00,841 ไปตายซะ 186 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 นี่นะ เราดูรายการของคุณเกือบทุกตอน 187 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 ทุกตอนเลยเหรอ 188 00:14:09,016 --> 00:14:10,851 เกรงว่าผมจะไม่ได้ดูทั้งหมด 189 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 แต่ภรรยาผม… 190 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 ช่วยเซ็นให้หน่อยได้ไหมคะ คนดี 191 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 ได้เลยครับ 192 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 {\an8}(ชอน เทอร์เนอร์) (ดวงใจในครัว) 193 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 ฉันดูครัวกระทะเหล็กมาทุกตอน 194 00:14:21,820 --> 00:14:24,239 และคุณเป็นพิธีกรที่เซ็กซี่สุดในรายการเลย 195 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 ทุกตอนเลยเหรอ 196 00:14:27,326 --> 00:14:29,369 สัปดาห์ที่แล้ววัตถุดิบปริศนาคืออะไร 197 00:14:30,412 --> 00:14:31,663 กางเกงยีนส์ฟิตๆ มั้ย 198 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 ภรรยาผมพูดอะไรไม่เคยอาย 199 00:14:36,210 --> 00:14:39,421 ผมต้องไปดูอะไรในครัวหน่อย ขอตัวก่อนนะ 200 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 - ฉันชอบเฮเลน เบียร์ด - โห เขาอัจฉริยะจริงๆ 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 ขอตัวนะคะ 202 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 ผมไม่มีความอดทนให้คนไม่ศิวิไลซ์ ที่บอกว่างานเขาเป็นภาพโป๊ 203 00:14:50,057 --> 00:14:54,269 คนรักศิลปะเหรอคะ ยอดเลย ศิลปินอิมเพรสชั่นนิสม์คนโปรดคือใคร 204 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 เดกาส์ค่ะ 205 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 เลือกได้ดี 206 00:14:57,397 --> 00:14:59,358 ฉันเนี่ยชอบมาเนต์มากกว่า 207 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 แล้วคุณล่ะ 208 00:15:02,986 --> 00:15:06,907 ซูซี่น่ะเป็นคนชอบศิลปะ ฉันก็ชอบไปหมดนั่นแหละ 209 00:15:08,492 --> 00:15:10,577 สงสัยจัง แล้วคุณคิดยังไงกับพระเจ้า 210 00:15:10,661 --> 00:15:11,870 เอาจริง 211 00:15:11,954 --> 00:15:15,874 หากเธอมีตัวตนจริง ฉันว่าเธอก็มีอารมณ์ขันโหดร้ายมาก 212 00:15:15,958 --> 00:15:18,043 ดีค่ะ เยี่ยม ขอบคุณ ช่วยได้เยอะ 213 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 อะไรกัน 214 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 โห เค้กของชอนดูดีมาก 215 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 นี่เลยครับ 216 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 เอาละ คำถามสำคัญ เพราะคุณเพิ่งมาอยู่ใหม่ 217 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 คุณไปซื้อไวน์ดีๆ นั่นที่ไหน 218 00:15:40,315 --> 00:15:42,109 เราหมักไวน์ของตัวเอง 219 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 ใช่ ออร์กานิกทั้งหมด 220 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 เรามีไร่องุ่นอยู่แถวบัคส์เคาน์ตี้ 221 00:15:50,701 --> 00:15:51,952 ถ้ารู้เราคงเอาติดมือมาสักขวด 222 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 แต่แค่… ไม่อยากให้คนรู้สึกกดดันว่าต้องดื่ม 223 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 ทำไมล่ะ คุณไม่ชอบไวน์ตัวเองเหรอ 224 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 ก็… 225 00:16:03,922 --> 00:16:04,965 ใช่ 226 00:16:05,924 --> 00:16:07,885 ขอโทษนะ พิลึกไปหน่อย 227 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 ขอตัวเดี๋ยวนึง ผม… 228 00:16:17,936 --> 00:16:20,439 คุณกับภรรยาคงภูมิใจมาก 229 00:16:20,522 --> 00:16:23,025 ใช่สิ การที่ลูกๆ โตเป็นคนน่าเบื่อกันแล้ว ช่วยให้สบายขึ้นมาก 230 00:16:23,567 --> 00:16:25,360 ทำไมถึงย้ายมาอยู่ตรงนี้ 231 00:16:26,278 --> 00:16:28,947 อีวอนน์กับผมตกหลุมรักฟิลลี่มานานมากแล้ว 232 00:16:29,031 --> 00:16:30,657 เลยคิดว่า "มีอะไรจะเสีย" 233 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 ฉันได้งานที่โรงพยาบาลบรินมอว์ร 234 00:16:36,413 --> 00:16:41,210 ไม่ได้พูดถึงฟิลลี่ พูดถึงตรงนี้ ถนนเส้นนี้ 235 00:16:42,920 --> 00:16:44,713 อาชญากรรมมันเยอะคุมไม่อยู่ 236 00:16:46,006 --> 00:16:47,591 ฉันเองโดนทำร้ายมากกว่าหนึ่งครั้ง 237 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 และฉันก็รอดจากการปล้นบ้าน ตอนที่อยู่คนเดียวตามลำพัง 238 00:16:52,095 --> 00:16:55,641 โห นึกไม่ออกเลยว่าเป็นยังไง 239 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 ฉันไม่ได้อยากให้ใครเห็นใจ 240 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 ฉันเพียงแต่ชี้ให้เห็นว่าพวกคุณกล้ามาก ที่ย้ายมาอยู่ตรงนี้ 241 00:17:03,273 --> 00:17:04,942 หรืออาจจะแค่โง่ 242 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 นี่เป็นปาร์ตี้ที่ดีมากเลยเนอะ 243 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 หาอะไรก็ตามที่มาจากโบสถ์ 244 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 บ้านหลังต่อไป 245 00:18:09,673 --> 00:18:12,676 {\an8}(โปรดชำระล้างบาปข้าด้วยเลือด เจิมข้าด้วยจิตวิญญาณ) 246 00:18:26,148 --> 00:18:28,233 พวกคุณมีใครชอบไปโบสถ์ไหม 247 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 คนให้ค่าศาสนาเกิน 248 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 มีพวกคุณคนไหนเคยอยู่ในไร่รึเปล่า 249 00:18:37,284 --> 00:18:39,119 คิดยังไงกับสารคดีเน็กซิม 250 00:18:39,620 --> 00:18:41,914 คัมภีร์ไบเบิล ยอดหรือแย่ 251 00:18:42,497 --> 00:18:44,416 ชอบคูลเอดรสอะไรที่สุด 252 00:18:45,250 --> 00:18:46,877 คิดว่าเมื่อไหร่โลกจะแตก 253 00:18:47,461 --> 00:18:49,129 เราเป็นนักสืบที่ไม่ได้เรื่องเลย 254 00:19:02,935 --> 00:19:04,478 สนุกอยู่รึเปล่าคะ 255 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 แน่นอน บ้านของคุณสวยมาก 256 00:19:10,609 --> 00:19:13,654 ขอบคุณค่ะ ได้เห็นในครัวหรือยัง 257 00:19:18,075 --> 00:19:19,076 งดงามมาก 258 00:19:20,327 --> 00:19:23,080 อยู่ในนี้ชอนคงรู้สึกเหมือนขึ้นสวรรค์ 259 00:19:25,624 --> 00:19:27,751 ระเบียงหลังบ้านเป็นจุดที่เราภูมิใจมาก 260 00:19:28,293 --> 00:19:30,963 เชิญออกไปดูและสูดอากาศยามค่ำก็ได้นะคะ 261 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 ลีแอนน์ 262 00:19:47,855 --> 00:19:50,732 ช่วยดูประตูระเบียงหลังบ้านหน่อย ดูให้ล็อกเรียบร้อย 263 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 คิดจะคุยกับฉันแล้วเหรอ 264 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 ทำได้ไหม หรือต้องให้ฉันบอกคนที่สามารถกว่าเธอ 265 00:20:10,210 --> 00:20:14,131 คุณมีลักษณะเหมือนศิลปะคลื่นลูกใหม่ฝรั่งเศสมาก 266 00:20:16,175 --> 00:20:18,135 ผมเป็นอาจารย์ด้านการถ่ายภาพ 267 00:20:18,218 --> 00:20:20,470 และมองหานางแบบใหม่อยู่เสมอ 268 00:20:20,554 --> 00:20:22,139 - ไม่เอา - แน่ใจเหรอ 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 ผมให้ค่าจ้างไม่น้อยนะ 270 00:20:24,308 --> 00:20:28,562 และบอกเอาไว้ก่อน ผมกับภรรยามีชีวิตสมรสแบบเปิดกว้าง 271 00:20:28,645 --> 00:20:30,147 ไสหัวไป 272 00:20:30,647 --> 00:20:32,024 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 273 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 ขอโทษครับ ผม… 274 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 นึกว่าใจตรงกัน 275 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 ขอบคุณนะคะ 276 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 ฉันไม่ได้ทำเพื่อช่วยเธอ 277 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 จะช่วยทำดีกับฉันหน่อยไม่ได้เหรอ 278 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 ฟังฉันให้ดีนะ 279 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 เราไม่มีความสัมพันธ์อะไรที่ต้องปรับความเข้าใจ 280 00:21:05,974 --> 00:21:07,226 เราไม่มีอะไรต่อกันเลย 281 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 ฉันทนเห็นหน้าเธอก็แค่เพราะจำเป็นต้องทน 282 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 แต่ตอนนี้ฉันไม่ได้พิการแล้ว 283 00:21:13,565 --> 00:21:16,735 ฉันไม่มีหน้าที่จะต้องสนใจเธอ แล้วฉันก็ไม่สน 284 00:21:32,876 --> 00:21:34,461 งานนี้พังมาก 285 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 เราต้องยอมรับว่าแผนนี้ล้มเหลว 286 00:21:37,047 --> 00:21:40,050 ฉันไม่ยอมรับหรอก คืนนี้ฉันต้องเอานางออกจากบ้านให้ได้ 287 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 ทำยังไง 288 00:21:41,218 --> 00:21:44,054 เราแค่ยังไม่ได้เปิดโอกาสดีๆ ให้เขา 289 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 ทุกคนจับตาดูเราอยู่ 290 00:21:46,139 --> 00:21:48,183 เรื่องนั้นเราทำอะไรไม่ได้ 291 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 ไม่ได้เหรอ 292 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 ลงไปที่ห้องเก็บไวน์ สับเบรคเกอร์เสีย 293 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 ไปสิ ไปเลย 294 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 ทุกคนคะ 295 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 ทุกคน 296 00:22:19,381 --> 00:22:22,467 คือ ฉันว่าเราน่าจะเล่นเกมกันหน่อย 297 00:22:22,551 --> 00:22:24,720 เกมสนุกนะ โอเค 298 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 ให้คนเลือกคำคมขึ้นมาหนึ่งคำ 299 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 แล้วให้อีกคนต่อให้จบ 300 00:22:29,892 --> 00:22:33,312 จะ… เป็นคำจากหนังสือ จากเพลง หรือจากหนังก็ได้ 301 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 ตราบใดที่มีคนจำคำนั้นได้เหมือนกัน 302 00:22:36,607 --> 00:22:40,777 ที่จริง ครอบครัวเราเคยเล่นกันเวลาไปเที่ยว 303 00:22:41,403 --> 00:22:43,280 จูเลียน เล่นเป็นตัวอย่างหน่อยได้ไหม 304 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 ฉันไม่อยากมีส่วนร่วมจริงๆ 305 00:22:45,115 --> 00:22:47,034 ให้ตาย อย่าทำตัวเรื่องมาก 306 00:22:48,869 --> 00:22:51,246 "ฉันแค่หนุ่มน่าสมเพช ไม่มีใครรัก" 307 00:22:51,872 --> 00:22:54,583 "เขาเป็นแค่หนุ่มจนจากครอบครัวอาภัพ" 308 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 โอเคๆ งั้นตาฉันนะ โอเค 309 00:23:00,881 --> 00:23:02,799 "นี่คือฤดูใบไม้ผลิแห่งหวัง" 310 00:23:04,801 --> 00:23:06,762 "แต่เป็นฤดูหนาวแห่งสิ้นหวัง" 311 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 ตาคุณ 312 00:23:12,267 --> 00:23:15,812 ไม่ต้องตกใจค่ะ แค่บ้านมันเก่า ฟิวส์อาจจะขาด 313 00:23:15,896 --> 00:23:17,231 ชอน! 314 00:23:17,314 --> 00:23:19,358 จัดไป! รอก่อนนะ 315 00:23:20,859 --> 00:23:21,860 มาแล้ว 316 00:23:22,361 --> 00:23:25,072 - ของที่ระลึกให้ทุกคน - ขอบคุณค่ะ ที่รัก 317 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 - รับไฟไป เอาไปสิ - ขอบคุณ 318 00:23:31,453 --> 00:23:32,913 - ขอบใจจ้ะ - รับไฟไปเลย 319 00:23:34,873 --> 00:23:39,294 เรามีกาแฟและไวน์ช่วยย่อยด้วย แต่เดินเข้าครัวก็ระวังหน่อยแล้วกัน 320 00:23:41,046 --> 00:23:42,047 ทุกคน 321 00:23:55,394 --> 00:23:59,106 ทำไมเขาใช้เวลานานนัก เราทำให้บ้านมืดกว่านี้ไม่ได้แล้วนะ 322 00:23:59,189 --> 00:24:01,275 มีศรัทธาหน่อย นี่เกือบสำเร็จแล้ว 323 00:24:01,817 --> 00:24:04,319 - รู้ได้ยังไง - เพราะเราทำทุกอย่างถูกหมด 324 00:24:04,403 --> 00:24:06,655 พวกนั้นต้องการตัวเธอ เรื่องนี้เกือบจบแล้ว 325 00:24:06,738 --> 00:24:08,532 ต้องจบจริงนะ ชอน 326 00:24:09,157 --> 00:24:11,994 ฉันทนอยู่กับนางไม่ได้อีกแม้แต่วันเดียว 327 00:24:12,077 --> 00:24:14,329 ถ้างานนี้ไม่ได้ผล เราจะลองทางอื่น 328 00:24:14,413 --> 00:24:19,084 เราจะไม่หยุดจนกว่าจะเหลือแค่ คุณกับผมกับเจ้าตัวเล็ก 329 00:24:21,253 --> 00:24:22,880 มีแค่นั้นที่สำคัญ 330 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 นั่นอะไร 331 00:25:08,008 --> 00:25:09,051 เจริโค 332 00:25:21,772 --> 00:25:22,814 จับเปลไว้! 333 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 ทางนี้ มาเร็ว 334 00:25:25,442 --> 00:25:27,194 ออกไปก่อน ไปเร็ว เร็วเข้า! 335 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 ตายแล้ว 336 00:25:49,967 --> 00:25:51,093 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 337 00:25:54,763 --> 00:25:57,391 ต้องทำยังไงพวกคุณถึงจะเข้าใจเสียที 338 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 ลีแอนน์ 339 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 ลีแอนน์ 340 00:27:36,532 --> 00:27:38,534 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์