1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 تعتزم السيدة "دوريت" توجيه تهم، بانتظار التحقيق. 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 أثناء ذلك، توحي الحفرة المتّسعة التي انفتحت 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}في المربع السكني الـ17 من شارع "سبروس" بإهمال حادّ 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}في أحد أرقى أحياء "فيلادلفيا". 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}رغم تدقيق ملّاك العقارات الذين يخشون التهجير، 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}فإن العمدة وقسم الشوارع يجرون مباحثات 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 بشأن أمر إجلاء محتمل قد يُصدر خلال الأسابيع المقبلة. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 وفريق "سفنتي سكسرز" يتمّ صفقة كبيرة اليوم. التفاصيل مع "تود". 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 بعد الفاصل... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 حان وقت الاستيقاظ. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 ستبدأ حفلة "جيريكو" بعد ساعة. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 عليك النزول إلى الأسفل لاستقبال ضيوفك. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 ليسوا ضيوفي. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 ولن أنزل إلى هناك. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 بل ستفعلين. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 لا تريدين أن يحسبك الناس أماً لا تهتم بابنها. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 تواجهين ما لا تقدرين عليه يا "ليان". 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 لن يطأ أحد هذا البيت بقدمه في وجود تلك الحفرة بالخارج. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 هل أبدو قلقة؟ 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 ستُقام هذه الحفلة بك أو من دونك. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 لكني أودّك حقاً أن تحضري. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 إنه حدث عائلي. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 8. 8 أعين. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 ومع أنها عُرف عنها إشعار البشر بالرهبة، 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 فهي غير مؤذية. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 لا تهاجم إلا إذا آذاها أحد أولاً. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 ما... مرة أخرى؟ 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}أرجوك، لا. 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}"العنكبوت النونو طلع فوق السطح 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}نزل المطر فأسقطه إلى الأرض 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 أشرقت الشمس وجفّفت المطر... 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 والعنكبوت..." 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 أظن أن هذا يكفيك. لم لا تذهبين وتتفاعلين مع الضيوف؟ 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 لا أتلقّى أوامر منك. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 أعمل لحسابها هي. 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 هي المسؤولة عني. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 هذا مثير للشفقة. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 أين أصدقاء "دوروثي"؟ لم أر هؤلاء الناس من قبل. 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 بعثت "ليان" دعوة إلكترونية قبل يوم من حفلة عيد ميلاد متأخرة بـ6 أشهر، 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 بعد أن شطر زلزال الشارع نصفين. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 تُرى لماذا لم يحضر أحد؟ 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 مسكينة "دوروثي". حتماً تكره هذا. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 أكره هذا. 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 هل احتجت إلى مساعدة لارتداء ثيابك؟ 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 لا. 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 لن أرضي "ليان" بالسماح لها بإلباسي. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 رباه. أوشكنا نفعلها يا "شون". 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 لن تسنح لنا الفرصة لمداهمتها هكذا مجدداً. 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 لا بد أن الطائفة استسلموا وعادوا إلى بيوتهم. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 لا أعرف. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 لا يبدون من النوع الذي يستسلم بسهولة. 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 آمل هذا بحقّ. 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 ففي كل لحظة حتّذاك الحين، 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 ستشمت في قلة حيلتي داخل بيتي. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 حفلة عيد ميلاد ونصف. ما هذا بحقّ السماء؟ 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 إنها تعاقبنا يا "شون"، بوحشية. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 لا بد من سبيل لوضع حدّ لهذا. 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 "جوليان". هي تصغي إليه. 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 لن يرفع يداً ليؤذيها. لقد خسرناه. 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 ربما لا. 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 يمكن أن نقنعه. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 أهلاً يا جماعة. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 إنما أردت توجيه الشكر سريعاً 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 إليكم على المجيء للاحتفال ببلوغ "جيريكو" عاماً ونصفاً. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 أعلم أنه كان وقتاً عصيباً مؤخراً. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 "دوروثي"، هذه الحفلة هديتي لك. 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 بسبب بقائك في المستشفى، لم نستطع الاحتفال ببلوغ "جيريكو" عاماً. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 وأعلم أنك كنت مشغولة بالتخطيط لأشياء أخرى، 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 فارتأيت أن أتولّى هذا نيابةً عنك. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 أعلم كم تحبين الحفلات. 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 انظري، أحضرت لك "دوروثي" من "ساحر أوز"، فيلمك المفضل. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 يحتاج الطفل إلى استقرار. 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 يحتاج إلى أن يرى أنه محبوب. 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 و"جيريكو" محبوب جداً، جداً. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 وأثق بأن "جود" رجل الحيوانات 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 لديه مزيد من الحيوانات الرائعة للجميع. 77 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 لذا، أرجو أن تستمتعوا بهذا اليوم المميز. 78 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 "جوليان". هات القبعات. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 هلّا تحضر قبعات الحفلة. 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 شكراً. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 من مستعدّ لرؤية مخلوقات رائعة؟ 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 قبعات. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - ماذا تفعل؟ - أساعد. 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 "جوليان"، انظر ماذا فعلت بك. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 انظر ماذا فعلت بنا. إنها تحتجز أسرتنا رهائن. 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 اهدأ قليلاً يا رجل. إنها حفلة عيد ميلاد. 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 قدرتك على تجزئة الأفكار مذهلة. 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 حقاً؟ 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 ربما عليّ بدء قراءة "الإنجيل" 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 واختلاق قصص عن قوى مربّيتي السحرية. 91 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 هذا صنف أكثر عقلانيةً بكثير من التهرّب من الواقع. 92 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 لعلمك، لا يمكنني تصوّر ما يفعله هذا بها. 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 أن زوجها قد ضاع تماماً في الأوهام في وقت حاجتها. 94 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 هل تمازحني؟ تقول هذا لي 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 وأنت تضاجع من تحطّم أختك؟ 96 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 أنت المتوهم. 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 "جوليان"! 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 اذهب يا أخي. 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 المعذرة يا آنسة. 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 هل رأيت رجلاً سخيفاً مصنوعاً من القشّ؟ 101 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 يبدو أنني ضللت عنه في مكان ما على طريق الطوب الأصفر. 102 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 ليس الآن، رجاءً. 103 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 طيب. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 حفلتك مريعة نوعاً ما. 105 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 ليست حفلتي. 106 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 هل يعلم أحد صوت الأفعى؟ 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 هذا صحيح. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 سنربّت على "روزي" الآن. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 برقّة. 110 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 سنستعمل إصبعين لملاعبة حراشفها. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 هكذا، أترون؟ 112 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 الآن... 113 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 هل من أحد هنا شجاع كفاية ليلمسها؟ 114 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 في البرّية، تأكل "روزي" الطيور في الأغلب. 115 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 آسف. 116 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 إنها مرهقة قليلاً. 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 إنه النهار، بالطبع. 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 آسف. 119 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 ودّعوا "روزي" جميعاً. 120 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 هيا. 121 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 "جود" رجل الحيوانات؟ 122 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 تحكّم في حيواناتك، وإلا جعلت "شون" يشويها. 123 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 سأذهب لإحضار فستان جديد. سأعود بعد قليل. 124 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 أنت. 125 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 كان ينبغي أن أعرف... 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 زيت. الآن. 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 يرسلون ثلاثتكم لمجرد قتل فتاة واحدة صغيرة، 128 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 وأنت قد عجزت عن فعل هذا بنفسك أول مرة. 129 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 أتؤمن بأن الرب ما زال يحبك؟ 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 سنكون مخلّصي الخير. 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 ستكونون شهداء حين نحرق أجسادكم. 132 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 هذا يكفي. 133 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 فقدت الشعور بساقي. 134 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 "ويلو"، عليك إحضار السكين. 135 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 لا، يُفترض أن نترك علامة عليها فقط. 136 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 لا، يجب أن نقضي عليها الآن. إنها متقلبة أكثر مما يجب. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 أين الخرقة؟ 138 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - معي. - تعالي. هاتي. 139 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 هلّا أسكتّ هذا الرضيع. 140 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 "آش"! 141 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 مرحباً؟ 142 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - "لو". - نعم. 143 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 يُوجد 3 منهم على الطابق الثالث 144 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 ورضيع. 145 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 أحضر الآخرين ودبّر الأمر. 146 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 سنفعل. 147 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 وهي في الحقيقة نظيفة جداً. 148 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 إنما تتقلّب في الطين لتبريد أجسادها، لأن... 149 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 أي تخمينات؟ 150 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 لا تستطيع التعرق كثيراً. 151 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 لذا... والخنازير الوردية تستعمل التراب واقياً من الشمس 152 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 لكيلا تتعرّض إلى حرق شمسي. 153 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 أليس هذا ذكياً؟ 154 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 ما رأيك؟ 155 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - انظر، لديك قبعة خنزير. - قبعة؟ 156 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 هل نضع القبعة على خنزير؟ 157 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 لن ألبس هذا الشيء. 158 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 عظيم، تكرهينني أنت الأخرى. 159 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ما كان لي أن أكرهك. 160 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 تعلم ذلك. 161 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 أنت من أهلي، أي إنني أدعمك 162 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 حتى في أغبى مراحل حياتك وأشدها إضراراً بك. 163 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - وإن كان ذلك سيؤذيني أنا. - نعم، أشعر بدعم تامّ. 164 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 أنا من بحاجة إلى دعم يا "جوليان". 165 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 "ليان" تشنّ حرباً على حياتي كلها، وأنت على جانب الخصم. 166 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 لست على جانب أي أحد. 167 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 إنما أشفق عليها. 168 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 لم تعش حياة سهلة يا "دوتي"، حسناً؟ 169 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 كانت أمها بشعة معها. 170 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 أدخلتها مسابقات جمال كرهاً، وأشعرتها بأنها لا تستحق الحب. 171 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 هي ترى معاملتك لـ"جيريكو"، ولم تحظ بهذا قط. 172 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 لا تملكين أدنى فكرة. 173 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 غطيت دورة مسابقات جمال ذات مرة في أول أعوامي. 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 أمهات شديدات القسوة. 175 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 إذاً تفهمين. "ليان" كأولئك الأطفال. 176 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 إذاً... 177 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 بقرة أم خنزير؟ 178 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 نسخنا بضعاً من أولى صور "جيريكو" بعد الولادة 179 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 لتتذكّري كل تلك اللحظات الجميلة. 180 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 "(جيريكو) جاد جداً - بسمة - نعسان" 181 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - شكراً. - على الرحب. 182 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 هذا جميل جداً. 183 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 "جوليان"، حان وقت الكعكة. 184 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 هذا لطيف جداً، لكن الدعوة الإلكترونية نصّت على عدم شراء هدايا. 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 لدينا بالفعل كل ما نحتاج إليه. 186 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 كفاك سخفاً. 187 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 ما كانت خالتا "جيريكو" لتأتيا صفر الأيدي. 188 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 حسناً. لنبعد الجدي. 189 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 سيحين نشاط جديد قريباً. 190 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 حسناً. 191 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 حسناً، ودّعوا "لينارد" جميعاً. 192 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 حسناً، لا تقلق. لا عليك. 193 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 لا... هيا. 194 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - "جوليان"، ماذا تفعل؟ - هل رأيت الشموع؟ 195 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 لا أعرف أين الشموع اللعينة. 196 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 لا، تفقّدت ذلك. تفقّدت كل الصناديق. ليست بداخلها. 197 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 هل طلبت شموعاً؟ 198 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 لا بد أنها فاتتك، حسناً؟ نعم، طلبت شموعاً. 199 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - لدينا شموع. - لا بأس. 200 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 فقط أخرجها دون الشموع، حسناً؟ 201 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 تباً. 202 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 تباً. 203 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 على مهلك. 204 00:15:08,700 --> 00:15:13,997 - هيا. - ارفعها يا "جوليان". 205 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 أخرجها. سريعاً. 206 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 تباً. 207 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 أترى ما أقصده؟ 208 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 ماذا؟ الجدي اللعين؟ 209 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 نعم، الجدي اللعين. 210 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 "جوليان"، كيف تكون بهذا العمى؟ 211 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 هلّا تركتني وشأني فقط. 212 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 أحاول إنقاذ حفلة عيد ميلاد ابنك. 213 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 حفلة عيد ميلاد ابني الميت. 214 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 أياً يكن. عيد ميلاد الطفل. 215 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 فهمت. 216 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 أنت مرعوب من البقاء بمفردك. 217 00:15:48,824 --> 00:15:50,284 لذا تملي "ليان" عليك الأوامر 218 00:15:50,284 --> 00:15:52,202 وتمسك بيدك دعماً لك خلال بؤسك المتواصل 219 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 لكيلا تُضطر إلى أن تكون إنساناً ذا قوامة كبقيتنا. 220 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 لكن أتوسل إليك، أرجوك أن تتعقل. 221 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 "جوليان". 222 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 طيب، يا جماعة، اقتربنا للغاية من وقت مثير جداً. 223 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 و... الكعكة هنا، لذا سيغني الجميع الآن. 224 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 ماذا؟ لا شموع؟ 225 00:16:16,226 --> 00:16:21,356 "سنة حلوة يا جميل 226 00:16:21,356 --> 00:16:26,612 سنة حلوة يا جميل 227 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 سنة حلوة يا..." 228 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 غنّي. 229 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 "جيريكو" 230 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 "سنة..." 231 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 أمسكته. 232 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - عزيزتي، أأنت بخير؟ - نعم. 233 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 قد يُصاب الجرح بعدوى. 234 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 عندي ماء أكسجيني في شقتي، لذا... 235 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 قلت إنني بخير. 236 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 لا داعي للشجاعة الزائدة. هيا، تعالي معي. 237 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 لا! 238 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 أمسكي بالدرابزين، حسناً؟ 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 عزيزتي. 240 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 هيا، لنرفع ساقك. 241 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 كانت عضة الكلب قوية. 242 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 إنما أردت فعل شيء لطيف لعائلتي. 243 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 بالطبع. 244 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 استرخي وحسب. 245 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 ميلي إلى الوراء. 246 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 سأحضر الماء الأكسجيني ومعه ضمادات، 247 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 وسأنظفك لتعودي إلى الحفلة. 248 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 لذا، اثبتي دقيقة واحدة. 249 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 الآن، قد يلسعك هذا قليلاً. 250 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 عزيزتي، عليك الجلوس. 251 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 كيف تفسّر ما يحدث بالخارج؟ 252 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - بئساً. مجدداً. - أترى هذا طبيعياً؟ 253 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 هلّا كففت عن الدراما قليلاً. 254 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 لم لا تكفّ عن محاولة إقناعي بهرائك 255 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 وتلقي نظرة إلى نفسك؟ 256 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 257 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 تحبّذ تصديق أفكارك الخيالية العبثية 258 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 على تحمّل المسؤولية ببساطة. 259 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 إيمانك يبرئ شعورك بالذنب. 260 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 كم أنت ذكي! 261 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 بحقك. إنها أساسيات علم النفس. 262 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 ذهبت إلى "كاليفورنيا" يا "شون". 263 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 فضّلت الطعام والمجد على أسرتك. 264 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 تقبّل هذا. 265 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 أنت نذل ومنافق. 266 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 هل ضربتني للتوّ؟ 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 كان عليك أن تكون موجوداً يا "جوليان"! هي اتصلت بك! 268 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 لكن لسنا مستعدين للتحدث عن هذا، أليس كذلك؟ 269 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 ولن نكون مستعدين أبداً، لأنك عاجز عن التعامل مع حياة الواقع. 270 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 مشكلة واحدة تجعلك تنتكس. 271 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 انظر إلى نفسك! 272 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 أنت مدمن بلا حياة. 273 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 أنت رجل مسنّ ذو حبيبة مراهقة 274 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 من شدة هوسك بها، تدمّر عائلتك نفسها! 275 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 أنت فاشل لعين يا رجل. 276 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 هل تمازحني؟ 277 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 في هذا الجزء، أعاقب نفسي بحقّ. 278 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 إنما لا أفهم سبب استحقاقك كل هذا البذخ. 279 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 لا أفهم 280 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 لما يحقّ لك أن يلتمّ شملك به! 281 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 لقد أصبحت رمزاً للرذيلة 282 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 والظلام. 283 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 لكن اليوم، يلقّننا الرب درساً عن التواضع. 284 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 تحسبين نفسك مسيطرة يا عزيزتي، 285 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 لكنك لست كذلك! 286 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 لكن ليس مقامنا أن نفهم. 287 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 بل مقامنا أن نخدم. 288 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - جبان لعين! - أيها الخسيس الكريه! 289 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 أظنه قادماً من القبو. 290 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 أوقد أحدهم ناراً. 291 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 "جوليان"، دع الأمر يحدث! 292 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 "جوليان"، مهلاً، توقّف! 293 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - دع الأمر يحدث! - لن أدعها تموت! 294 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 "جوليان"، لا تفعل هذا! 295 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 "ليان"! 296 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 "ليان"! 297 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 ماذا يحدث؟ 298 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 اتصل بالنجدة. 299 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 300 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 لم تكن عندي أدنى فكرة، أقسم. 301 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 لقد عرفتها سنين. 302 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 ما كان لي أن أتصوّر أنها من طائفة. 303 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 أشعر بالخزي لأني لم أر هذا. 304 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 لا، لا يهم. 305 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 لقد كنتما طيبتين للغاية معي. 306 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 احتجت إلى ذلك. 307 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 لقد حققت تقدماً مدهشاً يا "دوروثي". 308 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 أنت من أشرس المرضى الذين تعاملت معهم في حياتي، 309 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 لكني لا أرى الوقت قد حان لأن أختم وقتي هنا. 310 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 أتفهّم. 311 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 كانت لدينا عضوة من الطائفة تعيش في بيتنا. ومع ذلك، عجزوا عن النيل منها. 312 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 لكن هل رأيت وجه "بيف" يا "جوليان"؟ 313 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 هذا ليس طبيعياً. 314 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 أنت محق. 315 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 لست واثقاً بقدرتنا على الاستمرار هكذا. 316 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 ما كان ينبغي أن أقول لك ما قلته يا رجل. 317 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 وما كان ينبغي أن أصفعك. 318 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 نحن أخوان. 319 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 لعلمك، لولا الدخان، لغلبتك. 320 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 أكيد. 321 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 لم نكن بجانب "دوروثي" حين احتاجت إلينا. 322 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 وأخفينا كل شيء عنها. 323 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 لا يجب أن يكون الوضع هكذا. 324 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 أستدخل يا "جوجو"؟ 325 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 ولا أقصد تعدّي حدودي. 326 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 ماذا؟ 327 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 "ليان" مفتتنة بك افتتناناً عميقاً. 328 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 أظنها أوهمت نفسها بالإيمان 329 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 بأن بينكما رابطاً سماوياً. 330 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 إلى حد ما، هذا دينها الجديد. 331 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 أعلم أنك تشعرين بأنك محاصرة، 332 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 لكن يا "دوروثي"، المحطّمون يقاتلون من أجل إيمانهم بكل ما أُوتوا. 333 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 هوس كهذا يكون جوهرياً وغالباً يبدأ في بواكر الطفولة. 334 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 بصراحة، أراها تحبّذ الموت على الاستغناء عنك. 335 00:26:34,595 --> 00:26:36,597 "الـ8 الإخبارية" 336 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 "20 يوليو، 2011 - 23 يونيو، 2011 11 مارس، 2011 - 10 يونيو، 2011" 337 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 " 11 مارس، 2011 دورة مسابقات جمال الغرب الأوسط" 338 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 "الأطفال هم المستقبل" 339 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - وما اسمك؟ - "كلوي". 340 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 "كلوي". طيب، بالتوفيق لك يا "كلوي". 341 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 بالطبع علينا شكر كل الأمهات والعمّات، 342 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 اللاتي سافرن من بعيد ليكنّ مع بناتهن اليوم، 343 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 ودرزن الفساتين، ورسمن الوجوه. 344 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 أظن أن لدينا وقتاً لمقابلة متسابقة أخيرة 345 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 هنا في الطرف، منتظرةً في صمت. 346 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- ما اسمك يا جميلة؟ - "ليان". 347 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 "ليان"، سعدت بلقائك. أين وُلدت؟ 348 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 "ويسكونسن". 349 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 طيب، أعطينا بسمة عريضة وانظري إلى تلك العدسة مباشرةً 350 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 نحو كل من بمنازلهم في "ويسكونسن". 351 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 ترجمة "عنان خضر"