1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 Mrs. Durette feljelentést fontolgat a nyomozás függvényében. 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 Eközben a Spruce Street 17. tömbjében nyílt 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}tátongó víznyelő súlyos gondatlanságra utal 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}Philadelphia egyik legmódosabb negyedében. 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}A lakástulajdonosok vizsgálata ellenére, akik attól félnek, hogy kitelepítik őket, 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}a polgármester és a Közútkezelő Hivatal tárgyalásokat folytat 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 a lehetséges kiköltöztetésről, amire pár hét múlva kerülhet sor. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 A 76ers ma nagy cserét hajt végre. De halljunk erről többet Toddtól! 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 A szünet után következik... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Ideje felkelni. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 Jericho zsúrja egy óra múlva kezdődik. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Jöjjön le a vendégeinket üdvözölni! 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Nem az én vendégeim. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 És nem fogok oda lemenni. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 De, le fog. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Csak nem akarja, hogy azt higgyék, közönyös anya! 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 El van tájolva, Leanne. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 Senki nem lép a házba, amíg kint van ez a lyuk. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 Én nem izgulok. 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Ez a zsúr meglesz magával, vagy maga nélkül. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 De nagyon szeretném, ha ott lenne. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Ez családi esemény. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Nyolc. Nyolc szeme van. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 Na, közismerten feláll tőlük az emberek hátán a szőr, 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 de ártalmatlanok. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 Csak akkor támadnak, ha bántják őket. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Mi... Még egyszer? 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}Kérem, ne! 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}Az icipici pók felmászott az ereszen 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}De jött a nyári zápor Lemosta hirtelen 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 Majd kisütött a Nap Felszáradt minden... 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 Az icipici pók... 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 Azt hiszem, nekem elég volt. Menjen, játsszon a vendégekkel! 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Engem maga ne utasítgasson! 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 Én neki dolgozom. 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Nekem ő a főnököm. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Ez szánalmas. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 Hol vannak Dorothy barátai? Sosem láttam még ezeket az embereket. 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 Leanne féléves késéssel, előző nap küld egy szülinapi eseménymeghívót, 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 pont azután, hogy egy földrengés kettétépi az utcát. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Felfoghatatlan, miért nem jött senki. 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 Szegény Dorothy! Tuti utálja az egészet. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Utálom az egészet. 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Segítsek felöltözni? 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 Ne! 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Nem adom meg Leanne-nek azt az örömöt, hogy felöltözöm. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Ó, Istenem! Olyan közel voltunk, Sean! 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 Soha többet nem lesz rá lehetőségünk, hogy még egyszer így átverjük. 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 A szekta valószínűleg feladta és hazament. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 Ó, nem tudom. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 Nem olyanoknak tűnnek, mint akik könnyen feladják. 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 Őszintén remélem. 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 Mert addig minden pillanatban 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 az orrom alá dörgöli majd, hogy tehetetlen vagyok a saját házamban. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 És egy másfél éves szülinap. Mi a fasz ez? 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Büntet minket, Sean, brutálisan. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Biztos véget lehet vetni ennek. 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Julian. Rá hallgat. 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 Ő egy ujjal se bántaná. Őt elvesztettük. 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Talán mégsem. 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Van rá esély, hogy meghalljon minket. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Üdv! Üdvözlök mindenkit! 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Gyors köszönetet akartam mondani, 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 hogy eljöttek megünnepelni, hogy Jericho másfél éves lett. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Tudom, ez most nehéz időszak volt. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Dorothy, ez a zsúr az ajándékom magának. 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 A kórházi kezelése miatt nem tudtuk megünnepelni Jericho egyéves korát. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 És tudom, más dolgok tervezésével volt elfoglalva, 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 ezért gondoltam, összehozom maga helyett. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 Tudja, mennyire szeretem a partikat. 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 Nézze, elhoztam magának Dorothyt a kedvencéből, az Óz, a nagy varázslóból. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Egy gyereknek stabilitásra van szüksége. 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Ki kell neki mutatni, hogy szeretik. 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 És Jerichót nagyon-nagyon szeretik. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 A „Jude-állatos idomár” 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 biztos mutat még nekünk pár csodás állatot. 77 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Kérem, érezzék jól magukat ezen a különleges napon! 78 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 Ó, Julian! Hozd a kalapokat! 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Hoznád a papírkalapokat? 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 Kösz. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Ki akar látni pár elképesztő teremtményt? 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Kalapok. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - Mit csinálsz? - Segítek. 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 Julian, nézd már meg, mit csinált veled! 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 Nézd meg, mit csinált velünk! A túszai vagyunk. 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Lazíts, haver! Ez egy szülinapi zsúr. 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 Parádés, ahogy külön kezeled a dolgokat. 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 Ó, igazán? 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 El kéne kezdenem olvasni a Bibliát, 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 és történeteket kitalálni a dadusom varázserejéről. 91 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 Ez sokkal racionálisabb formája az eszképizmusnak. 92 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 Tudod, elképzelni sem tudom, hogy ez mit tesz vele. 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 Hogy a férje totál agybajos téveszmékbe esett, mikor szüksége volt rá. 94 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 Most szívatsz? Te mondod ezt nekem, 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 amikor azt az embert dugod, aki direktbe’ tönkreteszi a nővéredet? 96 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 Te vagy kurva téveszmés. 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Julian! 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Menj, tesó! 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Elnézést, kisasszony! 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Nem látott erre egy buta madárijesztőt? 101 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 Úgy fest, hogy elvesztettem valahol a sárga köves út mentén. 102 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Ne most, kérem! 103 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Jól van. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 A bulija elég gáz. 105 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 Nem az én bulim. 106 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 Tudja valaki, milyen hangot ad ki a kígyó? 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Pontosan. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Most megsimogatjuk Rosie-t! 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Nagyon finoman! 110 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 Két ujjal fogjuk megsimogatni, és végigmegyünk a pikkelyein. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Így, látod? 112 00:07:33,412 --> 00:07:39,168 Na, van itt valaki, aki elég bátor ahhoz, hogy megérintse? 113 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 Szóval a vadonban Rosie főleg madarakat eszik. 114 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Sajnálom. 115 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 Eléggé fáradt. 116 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Végtére is nappal van. 117 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Bocsánat! 118 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Mindenki búcsúzzon el Rosie-tól, hm? 119 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Gyerünk! Gyere! 120 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 Jude-állatos idomár? 121 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 Tartsa féken az állatait, vagy megsüttetem őket Seannal a grillen! 122 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Felveszek egy másik ruhát. Mindjárt jövök. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Te? 124 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Tudhattam volna... 125 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Olajat! Most! 126 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Hármótokat küldtek egy kislány megölésére, 127 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 mert elsőre nem tudtad megtenni egyedül. 128 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 Hiszel benne, hogy Isten még szeret téged? 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Mi leszünk a jó megmentői. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Mártírok lesztek, amikor elégetjük a holttesteteket. 131 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 Elég volt. 132 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Nem érzem a lábam. 133 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 Willow, ide kell hoznod a kést. 134 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Nem, csak meg kell jelölnünk. 135 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 Nem, most kell végeznünk vele. Túl labilis. 136 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Hol van a rongy? 137 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - Ttt van nálam. - Gyere! Add! 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Elhallgattatnád azt a gyereket? 139 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 Ash! 140 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Halló? 141 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - Lou? - Igen. 142 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Három van a harmadikon, 143 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 és egy kisgyerek. 144 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Hozd a többieket, és intézd el! 145 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 Meglesz. 146 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 És igazából nagyon tiszták. 147 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 A sárban csak azért hemperegnek, hogy lehűtsék magukat, mert... 148 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Kitaláljátok, miért? 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 Nem nagyon tudnak izzadni. 150 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 Szóval... És a rózsaszínűek naptejnek használják a sarat, 151 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 hogy ne égjenek le! 152 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 Hát nem okos dolog? 153 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Mit szóltok hozzá? 154 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - Nahát, neked malacos kalapod van! - Kalapot? 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Adjunk kalapot a malackára? 156 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Nem fogok felvenni. 157 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 Csúcs, te is utálsz. 158 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Sosem tudnálak utálni. 159 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Te is tudod. 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 Családtag vagy, ezért támogatlak, 161 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 még a legidiótább és legrombolóbb életszakaszod közepette is. 162 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - Még ha az én rovásomra is megy. - Ja, érezni a támogatást. 163 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Nekem van szükségem támogatásra, Julian. 164 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 Leanne háborút folytat az egész életem ellen, és te az ellenséges oldalon állsz. 165 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 Én nem állok senki oldalán. 166 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 Oké, csak sajnálom őt. 167 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 Nem volt könnyű dolga, Dottie, oké? 168 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 Az anyja rohadt szemét volt. 169 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Szépségversenyekre zavarta, azt éreztette, nem érdemel szeretet. 170 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 Látja, hogy milyen vagy Jerichóval. Neki nem volt része ilyesmiben. 171 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Fogalmad sincs. 172 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 Egyszer tudósítottam egy szépségversenyről az első évemben. 173 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 Irtó kegyetlenek azok az anyák. 174 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 Akkor érted. Leanne olyan, mint azok a gyerekek. 175 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Szóval... 176 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 tehén vagy malac? 177 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 Lemásoltuk Jericho első pár babafotóját, 178 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 hogy emlékeztessék azokra a csodás percekre. 179 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 DE KOMOLY - MOSOLY - ÁLMOS 180 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - Köszönöm! - Szívesen. 181 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 Ez olyan gyönyörű! 182 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 Julian, jöhet a torta! 183 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 De kedves, de a meghívóban ott volt, hogy nincs ajándék. 184 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Mindenünk megvan, ami kell. 185 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 Ne butáskodjon! 186 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 Jericho nénikéi soha nem jönnek üres kézzel. 187 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Oké. Vigyük el a kecskét! 188 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 Mindjárt mást csinálunk. 189 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 Oké, oké. 190 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 Oké, mindenki köszönjön el Leonardtól! 191 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Oké, minden rendben. Oké. Így jó lesz. 192 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 Minden... Gyere! 193 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - Julian, mi van már? - Láttad a gyertyákat? 194 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 Nem találom a kurva gyertyákat. 195 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Nem, ott már néztem. Az összes dobozt. Azokban nincsenek. 196 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Rendeltél gyertyát? 197 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Biztos átsiklottál fölötte, oké? Igen, rendeltem. 198 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - Van gyertyánk. - Minden oké. 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 Akkor vidd ki anélkül, jó? 200 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Bassza meg! 201 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 Baszki! 202 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 Nyugi, nyugi! 203 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Hú! Hú! Gyerünk! - Gyerünk! 204 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - Rajta! - Szedd fel, Julian! 205 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Vidd ki! Gyorsan! 206 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Ó, baszki! 207 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Vágod, mire akarok kilyukadni? 208 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 Mire, a kibaszott kecskére? 209 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 Igen, a kibaszott kecskére. 210 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Julian, hogy lehetsz ilyen vak? 211 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Nem hagynál végre békén? 212 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Próbálom megmenteni a fiad szülinapját. 213 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 A halott fiam szülinapját. 214 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 Mindegy. A gyerekét. 215 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Már értem. 216 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Rettegsz, hogy egyedül maradsz magaddal. 217 00:15:48,824 --> 00:15:50,284 Leanne megmondja, mit csinálj, 218 00:15:50,284 --> 00:15:52,202 fogja a kezed a szüntelen nyomorúságban, 219 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 hogy ne kelljen hozzánk hasonló, működőképes emberi lénynek lenned. 220 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 De könyörögve kérlek, légy észnél! 221 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 Julian! 222 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 Oké, emberek, mindjárt elkövetkezik egy nagyon-nagyon izgalmas pillanat. 223 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 És... Itt a torta, úgyhogy most mindenki énekelni fog. 224 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Mi az, nincs gyertya? 225 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 Boldog szülinapot 226 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 Boldog szülinapot, kedves... 227 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 Énekeljen! 228 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Jericho 229 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 Boldog... 230 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 Elkaptam, elkaptam. 231 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - Édesem, jól van? - Igen, jól vagyok. 232 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 Ez el is fertőződhet. 233 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 Van egy kis fertőtlenítőm a lakrészemben, úgyhogy... 234 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Mondom, jól vagyok. 235 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 Ugyan, ne hősködjön! Gyerünk! Jöjjön velem! 236 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Ne! 237 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 Kapaszkodjon a korlátba, oké? 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 Ó, édesem! 239 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Akkor tegyük fel a lábát! 240 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 Az a kutya jól elkapta, ugye? 241 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Én csak valami kedves dolgot akartam csinálni a családnak. 242 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 Persze. 243 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 Maga csak pihenjen! 244 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 Most dőljön hátra! 245 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 Én fogom ezt a fertőtlenítőt és kötszert, 246 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 kitisztogatom magának, és mehet vissza a zsúrba. 247 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 Úgyhogy most egy percig maradjon nyugton! 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Na, ez most egy kicsit csípni fog. 249 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 Édesem, le kell ülnie. 250 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 Mivel magyarázod, ami odakint folyik? 251 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - Ó, öcsém! Helyben vagyunk. - Szerinted ez normális? 252 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 Nem hagynád már abba ezt a drámát? 253 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 A szarságaid rám erőltetése helyett 254 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 inkább kurvára nézz magadra! 255 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Ez meg mit jelentsen? 256 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Inkább elmerülsz a kibaszott abszurd mágikus gondolkodásodban, 257 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 mint hogy felelősséget vállalj. 258 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 A hited felment a bűntudatod alól. 259 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 Te aztán okos vagy, igaz? 260 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 Jaj, már! Pszichológia, első lecke. 261 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Elmentél Kaliforniába, Sean. 262 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 A kaját és a dicsőséget választottad a családod helyett. 263 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 Nézz vele szembe! 264 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 Seggfej és képmutató vagy. 265 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Te most megütöttél? 266 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 Ott kellett volna lenned, Julian! Dorothy felhívott. 267 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 De még korai lenne megbeszélni, ugye? 268 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 És neked nem fog eljönni az ideje, mert a való élet neked sok. 269 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 Egyetlen kellemetlenség, és máris visszaesel. 270 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 Nézz magadra! 271 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 Egy élet nélküli függő vagy. 272 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 Egy kibaszott öregember tinédzser barátnővel, 273 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 akiért úgy odavagy, hogy tönkreteszed a kibaszott családodat! 274 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 Kibaszott lúzer vagy! 275 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 Szórakozol, baszki? 276 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 Ez az a rész, amikor rendesen megadom magamnak. 277 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 Csak azt nem értem, mivel érdemelted ki ezt a kivételes kegyet. 278 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 Nem értem, 279 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 miért te egyesülhetsz újra vele! 280 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 Szimbóluma lettél a bűnnek 281 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 és a sötétségnek. 282 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 De ma az Isten az alázat leckéjében részesít minket. 283 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 Azt hiszed, hogy te irányítasz, édesem, 284 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 pedig nem! 285 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 De nem a mi dolgunk megérteni. 286 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 A mi dolgunk az, hogy szolgáljunk. 287 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - Gyáva szarházi! - Kiállhatatlan pöcs! 288 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 Ez... Szerintem a pincéből jön. 289 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 Valaki tüzet gyújtott. 290 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 Julian, hagyd megtörténni! 291 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Julian, várj, állj meg! 292 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - Hagyd megtörténni! - Nem hagyom meghalni! 293 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 Julian, ne csináld ezt! 294 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 Leanne! 295 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Leanne! 296 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 Mi történt? 297 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Hívd a vészhívót! 298 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 Vészhívó, mi a vészhelyzet? 299 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 Fogalmam sem volt erről, esküszöm. 300 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 Évek óta ismerem őt. 301 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 Elképzelni sem tudtam volna róla, hogy egy szektához tartozik. 302 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Szégyellem, hogy nem vettem észre. 303 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 Nem, nem számít. 304 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 Maguk ketten nagyon kedvesek voltak hozzám. 305 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Erre volt szükségem. 306 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 Hihetetlenül sokat fejlődött, Dorothy. 307 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 Maga az egyik legelszántabb beteg, akivel dolgom volt, 308 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 de azt hiszem, ideje, hogy távozzak erről a helyről. 309 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Megértem. 310 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 Egy szektatag lakott nálunk. Még ők sem tudták elkapni. 311 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 Láttad Bev arcát, Julian? 312 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 Ez nem normális. 313 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 Igazad van. 314 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 Nem tudom, ezután hogyan tovább. 315 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Nem kellett volna olyanokat mondanom neked. 316 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Nem kellett volna pofozkodnom. 317 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Tesók vagyunk. 318 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 Tudod, lenyomtalak volna, ha nincs a füst. 319 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 Tuti. 320 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 Nem voltunk ott Dorothynak, mikor kellettünk. 321 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 Mindent eltitkoltunk előle. 322 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 Nem kell, hogy így legyen. 323 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Bejössz, Juju? 324 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 És nem akarok túlzásokba esni. 325 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Micsoda? 326 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 Leanne mélységesen rajong önért. 327 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 Szerintem abba a hitbe ringatja magát, 328 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 hogy isteni kapcsolatban állnak egymással. 329 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 Bizonyos értelemben ez az új vallása. 330 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 Tudom, hogy csapdában érzi magát, 331 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 de a megtört emberek foggal-körömmel küzdenek azért, amiben hisznek. 332 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 Az efféle megszállottság alaptulajdonság, mely gyakran kora gyermekkorban alakul ki. 333 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 Őszintén szólva, szerintem inkább meghal, semmint hogy elengedje magát. 334 00:26:34,595 --> 00:26:36,597 8-AS CSATORNA HÍRADÓJA 335 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 2011. JÚLIUS 20. - 2011. JÚNIUS 23. 2011. MÁRCIUS 11. - 2011. JÚNIUS 10. 336 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 2011. MÁRC. 11. SZÉPSÉGVERSENY, KÖZÉPNYUGATI FORDULÓ 337 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 A GYEREKEK A JÖVŐ 338 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - És hogy hívnak? - Chloe. 339 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 Chloe! Hát, sok sikert, Chloe! 340 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 Persze meg kell köszönnünk az anyukáknak és nagynéniknek, 341 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 akik messziről ideutaztak, hogy ma a lányaikkal lehessenek, 342 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 ruhákat varrtak, sminkeltek. 343 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 Maradt időnk, hogy találkozzunk még egy versenyzővel, 344 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 aki itt van a végén, és malmozik az ujjával. 345 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- Hogy hívnak, szép hölgy? - Leanne. 346 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Leanne, örvendek! Hol születtél? 347 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 Wisconsinban. 348 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 Akkor most mosolyogj egy nagyot, és nézz a kamerába, 349 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 hadd lássák otthon Wisconsinban! 350 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 A feliratot fordította: Binder Natália