1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
Mrs. Durette feljelentést fontolgat
a nyomozás függvényében.
2
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
Eközben a Spruce Street 17. tömbjében nyílt
3
00:01:05,649 --> 00:01:10,028
{\an8}tátongó víznyelő
súlyos gondatlanságra utal
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
{\an8}Philadelphia egyik legmódosabb negyedében.
5
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
{\an8}A lakástulajdonosok vizsgálata ellenére,
akik attól félnek, hogy kitelepítik őket,
6
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}a polgármester és a Közútkezelő Hivatal
tárgyalásokat folytat
7
00:01:20,706 --> 00:01:26,545
a lehetséges kiköltöztetésről,
amire pár hét múlva kerülhet sor.
8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
A 76ers ma nagy cserét hajt végre.
De halljunk erről többet Toddtól!
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
A szünet után következik...
10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Ideje felkelni.
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
Jericho zsúrja egy óra múlva kezdődik.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Jöjjön le a vendégeinket üdvözölni!
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Nem az én vendégeim.
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
És nem fogok oda lemenni.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
De, le fog.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Csak nem akarja,
hogy azt higgyék, közönyös anya!
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
El van tájolva, Leanne.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Senki nem lép a házba,
amíg kint van ez a lyuk.
19
00:02:31,318 --> 00:02:32,444
Én nem izgulok.
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Ez a zsúr meglesz magával,
vagy maga nélkül.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
De nagyon szeretném, ha ott lenne.
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Ez családi esemény.
23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Nyolc. Nyolc szeme van.
24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
Na, közismerten feláll tőlük
az emberek hátán a szőr,
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
de ártalmatlanok.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
Csak akkor támadnak, ha bántják őket.
27
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Mi... Még egyszer?
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
{\an8}Kérem, ne!
29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
{\an8}Az icipici pók felmászott az ereszen
30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
{\an8}De jött a nyári zápor
Lemosta hirtelen
31
00:03:18,866 --> 00:03:23,954
Majd kisütött a Nap
Felszáradt minden...
32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
Az icipici pók...
33
00:03:25,038 --> 00:03:27,875
Azt hiszem, nekem elég volt.
Menjen, játsszon a vendégekkel!
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Engem maga ne utasítgasson!
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
Én neki dolgozom.
36
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Nekem ő a főnököm.
37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Ez szánalmas.
38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
Hol vannak Dorothy barátai?
Sosem láttam még ezeket az embereket.
39
00:03:47,102 --> 00:03:52,482
Leanne féléves késéssel, előző nap
küld egy szülinapi eseménymeghívót,
40
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
pont azután,
hogy egy földrengés kettétépi az utcát.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Felfoghatatlan, miért nem jött senki.
42
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
Szegény Dorothy! Tuti utálja az egészet.
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
Utálom az egészet.
44
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Segítsek felöltözni?
45
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
Ne!
46
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Nem adom meg Leanne-nek azt az örömöt,
hogy felöltözöm.
47
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Ó, Istenem! Olyan közel voltunk, Sean!
48
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
Soha többet nem lesz rá lehetőségünk,
hogy még egyszer így átverjük.
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,885
A szekta valószínűleg feladta és hazament.
50
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
Ó, nem tudom.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
Nem olyanoknak tűnnek,
mint akik könnyen feladják.
52
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
Őszintén remélem.
53
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
Mert addig minden pillanatban
54
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
az orrom alá dörgöli majd,
hogy tehetetlen vagyok a saját házamban.
55
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
És egy másfél éves szülinap. Mi a fasz ez?
56
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Büntet minket, Sean, brutálisan.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Biztos véget lehet vetni ennek.
58
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
Julian. Rá hallgat.
59
00:04:47,246 --> 00:04:49,498
Ő egy ujjal se bántaná. Őt elvesztettük.
60
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Talán mégsem.
61
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
Van rá esély, hogy meghalljon minket.
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Üdv! Üdvözlök mindenkit!
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Gyors köszönetet akartam mondani,
64
00:05:02,386 --> 00:05:06,348
hogy eljöttek megünnepelni,
hogy Jericho másfél éves lett.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Tudom, ez most nehéz időszak volt.
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Dorothy, ez a zsúr az ajándékom magának.
67
00:05:12,771 --> 00:05:17,067
A kórházi kezelése miatt nem tudtuk
megünnepelni Jericho egyéves korát.
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
És tudom,
más dolgok tervezésével volt elfoglalva,
69
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
ezért gondoltam, összehozom maga helyett.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
Tudja, mennyire szeretem a partikat.
71
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
Nézze, elhoztam magának Dorothyt
a kedvencéből, az Óz, a nagy varázslóból.
72
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Egy gyereknek stabilitásra van szüksége.
73
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Ki kell neki mutatni, hogy szeretik.
74
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
És Jerichót nagyon-nagyon szeretik.
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,306
A „Jude-állatos idomár”
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
biztos mutat még nekünk
pár csodás állatot.
77
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Kérem, érezzék jól magukat
ezen a különleges napon!
78
00:05:55,314 --> 00:05:57,774
Ó, Julian! Hozd a kalapokat!
79
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Hoznád a papírkalapokat?
80
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
Kösz.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Ki akar látni pár elképesztő teremtményt?
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Kalapok.
83
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
- Mit csinálsz?
- Segítek.
84
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
Julian, nézd már meg, mit csinált veled!
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
Nézd meg, mit csinált velünk!
A túszai vagyunk.
86
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Lazíts, haver! Ez egy szülinapi zsúr.
87
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
Parádés, ahogy külön kezeled a dolgokat.
88
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
Ó, igazán?
89
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
El kéne kezdenem olvasni a Bibliát,
90
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
és történeteket kitalálni
a dadusom varázserejéről.
91
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
Ez sokkal racionálisabb formája
az eszképizmusnak.
92
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
Tudod, elképzelni sem tudom,
hogy ez mit tesz vele.
93
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
Hogy a férje totál agybajos
téveszmékbe esett, mikor szüksége volt rá.
94
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
Most szívatsz? Te mondod ezt nekem,
95
00:06:38,106 --> 00:06:41,068
amikor azt az embert dugod,
aki direktbe’ tönkreteszi a nővéredet?
96
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
Te vagy kurva téveszmés.
97
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Julian!
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Menj, tesó!
99
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Elnézést, kisasszony!
100
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
Nem látott erre egy buta madárijesztőt?
101
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
Úgy fest, hogy elvesztettem valahol
a sárga köves út mentén.
102
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Ne most, kérem!
103
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Jól van.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
A bulija elég gáz.
105
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
Nem az én bulim.
106
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
Tudja valaki, milyen hangot ad ki a kígyó?
107
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Pontosan.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
Most megsimogatjuk Rosie-t!
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Nagyon finoman!
110
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
Két ujjal fogjuk megsimogatni,
és végigmegyünk a pikkelyein.
111
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Így, látod?
112
00:07:33,412 --> 00:07:39,168
Na, van itt valaki,
aki elég bátor ahhoz, hogy megérintse?
113
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
Szóval a vadonban
Rosie főleg madarakat eszik.
114
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Sajnálom.
115
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
Eléggé fáradt.
116
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Végtére is nappal van.
117
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
Bocsánat!
118
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Mindenki búcsúzzon el Rosie-tól, hm?
119
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Gyerünk! Gyere!
120
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
Jude-állatos idomár?
121
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
Tartsa féken az állatait,
vagy megsüttetem őket Seannal a grillen!
122
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Felveszek egy másik ruhát. Mindjárt jövök.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Te?
124
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Tudhattam volna...
125
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
Olajat! Most!
126
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
Hármótokat küldtek egy kislány megölésére,
127
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
mert elsőre nem tudtad megtenni egyedül.
128
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
Hiszel benne, hogy Isten még szeret téged?
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Mi leszünk a jó megmentői.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Mártírok lesztek,
amikor elégetjük a holttesteteket.
131
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
Elég volt.
132
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Nem érzem a lábam.
133
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
Willow, ide kell hoznod a kést.
134
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Nem, csak meg kell jelölnünk.
135
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
Nem, most kell végeznünk vele.
Túl labilis.
136
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Hol van a rongy?
137
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- Ttt van nálam.
- Gyere! Add!
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Elhallgattatnád azt a gyereket?
139
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
Ash!
140
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Halló?
141
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
- Lou?
- Igen.
142
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
Három van a harmadikon,
143
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
és egy kisgyerek.
144
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
Hozd a többieket, és intézd el!
145
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
Meglesz.
146
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
És igazából nagyon tiszták.
147
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
A sárban csak azért hemperegnek,
hogy lehűtsék magukat, mert...
148
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Kitaláljátok, miért?
149
00:11:30,816 --> 00:11:32,109
Nem nagyon tudnak izzadni.
150
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
Szóval... És a rózsaszínűek
naptejnek használják a sarat,
151
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
hogy ne égjenek le!
152
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
Hát nem okos dolog?
153
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
Mit szóltok hozzá?
154
00:11:41,493 --> 00:11:43,662
- Nahát, neked malacos kalapod van!
- Kalapot?
155
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Adjunk kalapot a malackára?
156
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Nem fogok felvenni.
157
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
Csúcs, te is utálsz.
158
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Sosem tudnálak utálni.
159
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Te is tudod.
160
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
Családtag vagy, ezért támogatlak,
161
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
még a legidiótább és legrombolóbb
életszakaszod közepette is.
162
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
- Még ha az én rovásomra is megy.
- Ja, érezni a támogatást.
163
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Nekem van szükségem támogatásra, Julian.
164
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
Leanne háborút folytat az egész életem
ellen, és te az ellenséges oldalon állsz.
165
00:12:15,194 --> 00:12:16,778
Én nem állok senki oldalán.
166
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
Oké, csak sajnálom őt.
167
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
Nem volt könnyű dolga, Dottie, oké?
168
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
Az anyja rohadt szemét volt.
169
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Szépségversenyekre zavarta,
azt éreztette, nem érdemel szeretet.
170
00:12:28,957 --> 00:12:31,960
Látja, hogy milyen vagy Jerichóval.
Neki nem volt része ilyesmiben.
171
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Fogalmad sincs.
172
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
Egyszer tudósítottam egy szépségversenyről
az első évemben.
173
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
Irtó kegyetlenek azok az anyák.
174
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
Akkor érted.
Leanne olyan, mint azok a gyerekek.
175
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Szóval...
176
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
tehén vagy malac?
177
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
Lemásoltuk Jericho első pár babafotóját,
178
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
hogy emlékeztessék
azokra a csodás percekre.
179
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
DE KOMOLY - MOSOLY - ÁLMOS
180
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- Köszönöm!
- Szívesen.
181
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
Ez olyan gyönyörű!
182
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
Julian, jöhet a torta!
183
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
De kedves, de a meghívóban ott volt,
hogy nincs ajándék.
184
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Mindenünk megvan, ami kell.
185
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
Ne butáskodjon!
186
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
Jericho nénikéi
soha nem jönnek üres kézzel.
187
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Oké. Vigyük el a kecskét!
188
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
Mindjárt mást csinálunk.
189
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
Oké, oké.
190
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
Oké, mindenki köszönjön el Leonardtól!
191
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
Oké, minden rendben. Oké. Így jó lesz.
192
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
Minden... Gyere!
193
00:14:34,041 --> 00:14:36,168
- Julian, mi van már?
- Láttad a gyertyákat?
194
00:14:36,168 --> 00:14:37,669
Nem találom a kurva gyertyákat.
195
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
Nem, ott már néztem.
Az összes dobozt. Azokban nincsenek.
196
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Rendeltél gyertyát?
197
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
Biztos átsiklottál fölötte, oké?
Igen, rendeltem.
198
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
- Van gyertyánk.
- Minden oké.
199
00:14:46,553 --> 00:14:48,764
Akkor vidd ki anélkül, jó?
200
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
Bassza meg!
201
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Baszki!
202
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
Nyugi, nyugi!
203
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Hú! Hú! Gyerünk!
- Gyerünk!
204
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
- Rajta!
- Szedd fel, Julian!
205
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Vidd ki! Gyorsan!
206
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
Ó, baszki!
207
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Vágod, mire akarok kilyukadni?
208
00:15:29,763 --> 00:15:31,598
Mire, a kibaszott kecskére?
209
00:15:32,099 --> 00:15:33,308
Igen, a kibaszott kecskére.
210
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Julian, hogy lehetsz ilyen vak?
211
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
Nem hagynál végre békén?
212
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Próbálom megmenteni a fiad szülinapját.
213
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
A halott fiam szülinapját.
214
00:15:41,024 --> 00:15:43,902
Mindegy. A gyerekét.
215
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
Már értem.
216
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Rettegsz, hogy egyedül maradsz magaddal.
217
00:15:48,824 --> 00:15:50,284
Leanne megmondja, mit csinálj,
218
00:15:50,284 --> 00:15:52,202
fogja a kezed a szüntelen nyomorúságban,
219
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
hogy ne kelljen hozzánk hasonló,
működőképes emberi lénynek lenned.
220
00:15:55,455 --> 00:15:59,168
De könyörögve kérlek, légy észnél!
221
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
Julian!
222
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
Oké, emberek, mindjárt elkövetkezik
egy nagyon-nagyon izgalmas pillanat.
223
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
És... Itt a torta,
úgyhogy most mindenki énekelni fog.
224
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Mi az, nincs gyertya?
225
00:16:16,226 --> 00:16:26,612
Boldog szülinapot
226
00:16:26,612 --> 00:16:30,449
Boldog szülinapot, kedves...
227
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Énekeljen!
228
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Jericho
229
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
Boldog...
230
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
Elkaptam, elkaptam.
231
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
- Édesem, jól van?
- Igen, jól vagyok.
232
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
Ez el is fertőződhet.
233
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
Van egy kis fertőtlenítőm a lakrészemben, úgyhogy...
234
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
Mondom, jól vagyok.
235
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
Ugyan, ne hősködjön!
Gyerünk! Jöjjön velem!
236
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
Ne!
237
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
Kapaszkodjon a korlátba, oké?
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
Ó, édesem!
239
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Akkor tegyük fel a lábát!
240
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
Az a kutya jól elkapta, ugye?
241
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
Én csak valami kedves dolgot
akartam csinálni a családnak.
242
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
Persze.
243
00:17:41,061 --> 00:17:44,022
Maga csak pihenjen!
244
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
Most dőljön hátra!
245
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
Én fogom ezt a fertőtlenítőt és kötszert,
246
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
kitisztogatom magának,
és mehet vissza a zsúrba.
247
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
Úgyhogy most egy percig maradjon nyugton!
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Na, ez most egy kicsit csípni fog.
249
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Édesem, le kell ülnie.
250
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
Mivel magyarázod, ami odakint folyik?
251
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- Ó, öcsém! Helyben vagyunk.
- Szerinted ez normális?
252
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
Nem hagynád már abba ezt a drámát?
253
00:18:27,774 --> 00:18:29,693
A szarságaid rám erőltetése helyett
254
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
inkább kurvára nézz magadra!
255
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Ez meg mit jelentsen?
256
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
Inkább elmerülsz a kibaszott abszurd
mágikus gondolkodásodban,
257
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
mint hogy felelősséget vállalj.
258
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
A hited felment a bűntudatod alól.
259
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
Te aztán okos vagy, igaz?
260
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
Jaj, már! Pszichológia, első lecke.
261
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Elmentél Kaliforniába, Sean.
262
00:18:46,502 --> 00:18:49,588
A kaját és a dicsőséget választottad
a családod helyett.
263
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
Nézz vele szembe!
264
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
Seggfej és képmutató vagy.
265
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Te most megütöttél?
266
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
Ott kellett volna lenned, Julian!
Dorothy felhívott.
267
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
De még korai lenne megbeszélni, ugye?
268
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
És neked nem fog eljönni az ideje,
mert a való élet neked sok.
269
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
Egyetlen kellemetlenség,
és máris visszaesel.
270
00:19:05,187 --> 00:19:06,271
Nézz magadra!
271
00:19:06,271 --> 00:19:08,065
Egy élet nélküli függő vagy.
272
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
Egy kibaszott öregember
tinédzser barátnővel,
273
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
akiért úgy odavagy,
hogy tönkreteszed a kibaszott családodat!
274
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
Kibaszott lúzer vagy!
275
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
Szórakozol, baszki?
276
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
Ez az a rész,
amikor rendesen megadom magamnak.
277
00:20:09,543 --> 00:20:15,799
Csak azt nem értem, mivel érdemelted ki
ezt a kivételes kegyet.
278
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Nem értem,
279
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
miért te egyesülhetsz újra vele!
280
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
Szimbóluma lettél a bűnnek
281
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
és a sötétségnek.
282
00:20:37,946 --> 00:20:44,578
De ma az Isten
az alázat leckéjében részesít minket.
283
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
Azt hiszed, hogy te irányítasz, édesem,
284
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
pedig nem!
285
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
De nem a mi dolgunk megérteni.
286
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
A mi dolgunk az, hogy szolgáljunk.
287
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- Gyáva szarházi!
- Kiállhatatlan pöcs!
288
00:21:30,082 --> 00:21:32,292
Ez... Szerintem a pincéből jön.
289
00:21:33,794 --> 00:21:34,878
Valaki tüzet gyújtott.
290
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
Julian, hagyd megtörténni!
291
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
Julian, várj, állj meg!
292
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- Hagyd megtörténni!
- Nem hagyom meghalni!
293
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
Julian, ne csináld ezt!
294
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
Leanne!
295
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Leanne!
296
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
Mi történt?
297
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Hívd a vészhívót!
298
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
Vészhívó, mi a vészhelyzet?
299
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
Fogalmam sem volt erről, esküszöm.
300
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
Évek óta ismerem őt.
301
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
Elképzelni sem tudtam volna róla,
hogy egy szektához tartozik.
302
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Szégyellem, hogy nem vettem észre.
303
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
Nem, nem számít.
304
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
Maguk ketten
nagyon kedvesek voltak hozzám.
305
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Erre volt szükségem.
306
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
Hihetetlenül sokat fejlődött, Dorothy.
307
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
Maga az egyik legelszántabb beteg,
akivel dolgom volt,
308
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
de azt hiszem, ideje,
hogy távozzak erről a helyről.
309
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Megértem.
310
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
Egy szektatag lakott nálunk.
Még ők sem tudták elkapni.
311
00:24:26,300 --> 00:24:28,093
Láttad Bev arcát, Julian?
312
00:24:28,093 --> 00:24:29,511
Ez nem normális.
313
00:24:29,511 --> 00:24:30,846
Igazad van.
314
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
Nem tudom, ezután hogyan tovább.
315
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Nem kellett volna
olyanokat mondanom neked.
316
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
Nem kellett volna pofozkodnom.
317
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
Tesók vagyunk.
318
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
Tudod, lenyomtalak volna, ha nincs a füst.
319
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
Tuti.
320
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
Nem voltunk ott Dorothynak,
mikor kellettünk.
321
00:25:11,094 --> 00:25:12,346
Mindent eltitkoltunk előle.
322
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
Nem kell, hogy így legyen.
323
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
Bejössz, Juju?
324
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
És nem akarok túlzásokba esni.
325
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Micsoda?
326
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
Leanne mélységesen rajong önért.
327
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
Szerintem abba a hitbe ringatja magát,
328
00:25:51,176 --> 00:25:53,971
hogy isteni kapcsolatban állnak egymással.
329
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
Bizonyos értelemben ez az új vallása.
330
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
Tudom, hogy csapdában érzi magát,
331
00:26:00,894 --> 00:26:07,526
de a megtört emberek foggal-körömmel
küzdenek azért, amiben hisznek.
332
00:26:08,110 --> 00:26:13,156
Az efféle megszállottság alaptulajdonság,
mely gyakran kora gyermekkorban alakul ki.
333
00:26:14,658 --> 00:26:18,036
Őszintén szólva, szerintem inkább meghal,
semmint hogy elengedje magát.
334
00:26:34,595 --> 00:26:36,597
8-AS CSATORNA HÍRADÓJA
335
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
2011. JÚLIUS 20. - 2011. JÚNIUS 23.
2011. MÁRCIUS 11. - 2011. JÚNIUS 10.
336
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
2011. MÁRC. 11.
SZÉPSÉGVERSENY, KÖZÉPNYUGATI FORDULÓ
337
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
A GYEREKEK A JÖVŐ
338
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- És hogy hívnak?
- Chloe.
339
00:27:26,396 --> 00:27:29,024
Chloe! Hát, sok sikert, Chloe!
340
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
Persze meg kell köszönnünk
az anyukáknak és nagynéniknek,
341
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
akik messziről ideutaztak,
hogy ma a lányaikkal lehessenek,
342
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
ruhákat varrtak, sminkeltek.
343
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
Maradt időnk,
hogy találkozzunk még egy versenyzővel,
344
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
aki itt van a végén,
és malmozik az ujjával.
345
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- Hogy hívnak, szép hölgy?
- Leanne.
346
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
Leanne, örvendek! Hol születtél?
347
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
Wisconsinban.
348
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
Akkor most mosolyogj egy nagyot,
és nézz a kamerába,
349
00:27:54,174 --> 00:27:55,843
hadd lássák otthon Wisconsinban!
350
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
A feliratot fordította: Binder Natália