1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
A Sra. Durette planeia apresentar queixa,
aguardando uma investigação.
2
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
Entretanto, o buraco que se abriu
3
00:01:05,649 --> 00:01:10,028
{\an8}no 17.o quarteirão da Spruce Street
sugere negligência grave
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
{\an8}num dos bairros mais abastados
de Filadélfia.
5
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
{\an8}Apesar do escrutínio dos proprietários,
que temem ser deslocados,
6
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}o presidente da Câmara e o Departamento
de Infraestruturas estão a discutir
7
00:01:20,706 --> 00:01:26,545
uma potencial evacuação do bairro
nas próximas semanas.
8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
Os 76ers fizeram uma grande troca.
O Todd falará disso.
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Após o intervalo...
10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Hora de acordar.
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
A festa do Jericho é daqui a uma hora.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Devia receber os seus convidados.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Não são meus convidados.
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
E não vou descer.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
Vai, sim.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Não quer que as pessoas pensem
que é uma mãe ausente.
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
Estás a exagerar, Leanne.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
Ninguém vem cá com aquele buraco na rua.
19
00:02:31,318 --> 00:02:32,444
Pareço preocupada?
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Esta festa vai acontecer,
com ou sem a Dorothy.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Mas eu gostava que aparecesse.
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
É um evento de família.
23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Oito, oito olhos.
24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
São conhecidas por assustar os humanos,
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
mas são inofensivas.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
Só atacam se alguém as magoar antes.
27
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
O quê? Mais uma vez?
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
{\an8}Por favor, não.
29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
{\an8}Há uma aranhinha, muito pequenina
30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
{\an8}Sobe, sobe, sobe
Com a chuva cai ao chão
31
00:03:18,866 --> 00:03:23,954
Depois, veio o sol
Tudo brilhou, bem vês
32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
E a aranhinha...
33
00:03:25,038 --> 00:03:27,875
Já bebeste que chegue.
Vai interagir com os convidados.
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Tu não me dás ordens.
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
Eu trabalho para ela.
36
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Ela é que manda em mim.
37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Isto é patético.
38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
Onde estão os amigos da Dorothy?
Nunca vi esta gente.
39
00:03:47,102 --> 00:03:52,482
A Leanne enviou convites eletrónicos
para uma festa seis meses atrasada,
40
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
logo a seguir a um terramoto
ter dividido a rua ao meio.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Não sei porque não veio ninguém.
42
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
Pobre Dorothy. Aposto que odeia isto.
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
Odeio isto.
44
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Queres ajuda para te arranjares?
45
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
Não.
46
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Não vou dar à Leanne
a satisfação de me arranjar.
47
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Céus! Estivemos tão perto, Sean.
48
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
Nunca mais vamos ter oportunidade
de a apanhar desprevenida.
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,885
O culto deve ter desistido
e ido para casa.
50
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
Não sei.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
Eles não parecem desistir facilmente.
52
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
Espero bem que não.
53
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
Porque, todos os momentos até lá,
54
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
ela vai esfregar-me na cara
que sou impotente na minha casa.
55
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
Uma festa para celebrar 18 meses.
Que merda é esta?
56
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Ela está a castigar-nos, Sean. Brutalmente.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Temos de acabar com isto.
58
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
O Julian. Ela dá-lhe ouvidos.
59
00:04:47,246 --> 00:04:49,498
Ele não se vai virar contra ela.
Perdemo-lo.
60
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Talvez não.
61
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
Talvez ainda possamos chegar a ele.
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Olá. Olá a todos.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Quero só agradecer-vos
64
00:05:02,386 --> 00:05:06,348
por terem vindo celebrar
os 18 meses do Jericho.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Sei que tem sido difícil.
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Dorothy, esta festa é uma prenda
de mim para si.
67
00:05:12,771 --> 00:05:17,067
Com a sua hospitalização, não celebrámos
o primeiro aniversário do Jericho.
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
E sei que tem andado ocupada
a planear outras coisas.
69
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
Por isso, quis organizar isto por si.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
Sei o quanto gosta de festas.
71
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
Tem aqui a Dorothy de O Feiticeiro de Oz,
o seu filme favorito.
72
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Uma criança precisa de estabilidade.
73
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Precisa que lhe mostrem que é amada.
74
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
E o Jericho é muito amado.
75
00:05:45,762 --> 00:05:49,850
Aposto que o Jude, o Amigo dos Animais,
tem mais animais giros para mostrar.
76
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Espero que apreciem este dia especial.
77
00:05:55,314 --> 00:05:57,774
Julian! Vai buscar os chapéus.
78
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Trazes os chapéus?
79
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
Obrigada.
80
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Quem quer ver animais incríveis?
81
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Chapéus.
82
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
- Que estás a fazer?
- A ajudar.
83
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
Julian! Vê o que ela te fez.
84
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
Vê o que ela nos fez. Somos reféns!
85
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Anima-te. É uma festa de aniversário.
86
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
A tua capacidade
de separar as coisas é incrível.
87
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
A sério?
88
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
Talvez devesse começar a ler a Bíblia
89
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
e a inventar histórias
sobre os poderes mágicos da minha ama.
90
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
É uma forma muito mais racional
de escapismo.
91
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
Não consigo imaginar
o que isto lhe está a fazer.
92
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
O marido ter ficado completamente maluco,
quando ela mais precisa.
93
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
Estás a gozar? Dizes-me isso
94
00:06:38,106 --> 00:06:41,068
quando andas a comer a pessoa
que está a destruir a tua irmã?
95
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
O maluco aqui és tu!
96
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Julian!
97
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
É melhor ires.
98
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Desculpe?
99
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
Viu um homem tonto feito de palha?
100
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
Perdi-o algures
na estrada dos tijolos amarelos.
101
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Agora, não, por favor.
102
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Está bem.
103
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
A sua festa é uma treta.
104
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
A festa não é minha.
105
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
Alguém sabe que som fazem as cobras?
106
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Isso mesmo!
107
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
Vamos fazer festas à Rosie.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Devagarinho.
109
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
Vamos usar dois dedos
e percorrer as escamas dela.
110
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Assim, estão a ver?
111
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
Então...
112
00:07:35,789 --> 00:07:39,168
... alguém tem coragem para lhe tocar?
113
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
No meio selvagem,
a Rosie come sobretudo pássaros.
114
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Desculpe.
115
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
Ela está cansada.
116
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Afinal de contas, é de dia.
117
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
Desculpe.
118
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Digam adeus à Rosie.
119
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Vamos lá.
120
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
Jude, o Amigo dos Animais?
121
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
Controle os seus animais
ou peço ao Sean que os grelhe.
122
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Vou trocar de vestido. Volto já.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Tu.
124
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Devia ter adivinhado...
125
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
O óleo. Agora.
126
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
Tiveram de mandar três pessoas
para matar uma rapariga,
127
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
porque não foste capaz
de o fazer à primeira.
128
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
Achas que Deus ainda te ama?
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
Nós seremos os salvadores do bem.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Serão mártires,
quando queimarmos os vossos corpos.
131
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
Já chega.
132
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Não sinto a perna.
133
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
Willow, traz a faca.
134
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Não, só a íamos marcar.
135
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
Não, temos de a matar.
Ela é demasiado instável.
136
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Onde está o trapo?
137
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- Eu tenho-o.
- Dá-mo.
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Podem calar o bebé?
139
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
Ash!
140
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Estou?
141
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
- Lou?
- Sim.
142
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
Há três deles no terceiro andar.
143
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
E um bebé.
144
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
Traz os outros e resolvam isto.
145
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
É para já.
146
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
E eles são muito asseados.
147
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
Só rebolam na lama
para se refrescarem, porque...
148
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Alguém sabe?
149
00:11:30,816 --> 00:11:32,109
Eles não suam muito.
150
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
E os cores-de-rosa
usam a terra como protetor solar
151
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
para não apanharem escaldões.
152
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
Não é inteligente?
153
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
Que acham?
154
00:11:41,493 --> 00:11:43,662
- Tens um chapéu de porquinho.
- Chapéu?
155
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Pomos o chapéu no porquinho?
156
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Não vou usar isso.
157
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
Boa, também me odeias.
158
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Eu nunca te poderia odiar.
159
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Sabes isso.
160
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
És da minha família e tens o meu apoio,
161
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
mesmo durante a fase
mais idiota e destrutiva da tua vida.
162
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
- Mesmo sendo à minha custa.
- Sim, estou a sentir o apoio.
163
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Eu é que preciso de apoio, Julian.
164
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
A Leanne está em guerra contra mim
e tu estás do lado do inimigo.
165
00:12:15,194 --> 00:12:16,778
Eu não estou do lado de ninguém.
166
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
Só me sinto mal por ela.
167
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
Ela não teve uma vida fácil, Dottie.
168
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
A mãe era horrível para ela.
169
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Fê-la ir a concursos de beleza
e sentir que não merecia ser amada.
170
00:12:28,957 --> 00:12:31,960
Ela vê como tu és com o Jericho.
E nunca teve isso.
171
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Não fazes ideia.
172
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
Uma vez, cobri um concurso de beleza,
no meu primeiro ano.
173
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
Havia mães muito cruéis.
174
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
Então, percebes.
A Leanne é como essas crianças.
175
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Então...
176
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
Vaca ou porco?
177
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
Fizemos cópias de algumas
das primeiras fotografias do Jericho
178
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
para que se pudesse lembrar
de todos esses momentos maravilhosos.
179
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
TÃO SÉRIO - A SORRIR - A DORMIR
180
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- Obrigada.
- De nada.
181
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
Isto é tão bonito.
182
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
Julian? Está na hora do bolo.
183
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
É adorável, mas no convite
dizia nada de prendas.
184
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
Já temos tudo o que precisamos.
185
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
Não seja tola.
186
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
As tias do Jericho
nunca viriam de mãos a abanar.
187
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Certo. Vamos guardar o bode.
188
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
Vamos fazer uma nova atividade.
189
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
Muito bem.
190
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
Digam adeus ao Leonard.
191
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
Pronto. Está tudo bem.
192
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
Está... Vamos.
193
00:14:34,041 --> 00:14:37,669
- Julian, que estás a fazer?
- Viste as velas? Não as encontro.
194
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
Já vi aí. Vi em todas as caixas.
Não estão aí.
195
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Encomendaste velas?
196
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
Não as deves ter visto.
Sim, encomendei-as.
197
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
- Nós temos velas.
- Está tudo bem.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,764
Leva o bolo sem elas.
199
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
Merda.
200
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Merda!
201
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
Calma.
202
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Vem cá.
- Vem cá.
203
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
- Anda.
- Apanha-o, Julian.
204
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Leva-o lá para fora. Depressa.
205
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
Merda.
206
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Já percebeste?
207
00:15:29,763 --> 00:15:31,598
Que foi? A merda do bode?
208
00:15:32,099 --> 00:15:33,308
Sim, a merda do bode.
209
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Julian, como podes ser tão cego?
210
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
Podes deixar-me em paz?
211
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Estou a tentar salvar
a festa do teu filho.
212
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
A festa do meu filho morto.
213
00:15:41,024 --> 00:15:43,902
Como queiras. Do miúdo.
214
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
Já percebi.
215
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Tens medo de ficar sozinho.
216
00:15:48,824 --> 00:15:52,202
A Leanne diz-te o que fazer
e segura-te na mão, na miséria sem fim,
217
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
para não teres de ser
uma pessoa funcional como os outros.
218
00:15:55,455 --> 00:15:59,168
Mas estou a implorar-te, por favor.
Sê racional.
219
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
Julian!
220
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
Muito bem, pessoal.
Está quase na hora de algo empolgante.
221
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
E... O bolo está aqui.
Vamos cantar os parabéns.
222
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
O quê? Sem velas?
223
00:16:16,226 --> 00:16:21,356
Parabéns a você
Nesta data querida
224
00:16:21,356 --> 00:16:26,612
Muitas felicidades
Muitos anos de vida
225
00:16:26,612 --> 00:16:30,449
Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas...
226
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Canta.
227
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Para o menino Jericho
228
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
Uma salva...
229
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
Eu apanho-o.
230
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
- Querida? Está bem?
- Sim, estou ótima.
231
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
Isso pode infetar.
232
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
Tenho água oxigenada em casa.
233
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
Eu estou bem.
234
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
Não se arme em forte. Venha comigo.
235
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
Não!
236
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
Segure-se ao corrimão.
237
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
Querida...
238
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Vá, ponha a perna para cima.
239
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
Aquele cão mordeu-a a sério, não foi?
240
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
Só queria fazer algo simpático
pela minha família.
241
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
Claro.
242
00:17:41,061 --> 00:17:44,022
Relaxe.
243
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
Encoste-se.
244
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
Vou usar a água oxigenada e ligaduras
245
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
e limpar-lhe a ferida
para poder voltar à festa.
246
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
Não se mexa.
247
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Pode arder um pouco.
248
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Querida, tem de se sentar.
249
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
Como explicas o que está a acontecer?
250
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- Boa! Lá vamos nós.
- Achas que é normal?
251
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
Podes parar com o drama?
252
00:18:27,774 --> 00:18:31,195
Não me impinjas as tuas tretas
e olha bem para ti.
253
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Que queres dizer com isso?
254
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
Preferes continuar
com os teus pensamentos mágicos absurdos
255
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
do que assumir responsabilidade.
256
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
A tua fé absolve-te da tua culpa.
257
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
És tão inteligente, não és?
258
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
Por favor! É psicologia básica.
259
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Foste para a Califórnia, Sean.
260
00:18:46,502 --> 00:18:49,588
Preferiste comida e glória à tua família.
261
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
Lida com isso.
262
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
És um parvalhão e um hipócrita.
263
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Bateste-me?
264
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
Tu devias ter lá estado, Julian.
Ela telefonou-te!
265
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Mas não estamos prontos para falar disso
266
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
nem nunca estaremos,
porque não aguentas com a realidade.
267
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
Um contratempo e vais-te logo abaixo.
268
00:19:05,187 --> 00:19:06,271
Olha bem para ti!
269
00:19:06,271 --> 00:19:08,065
És um viciado sem vida própria.
270
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
És um velho a namorar com uma adolescente,
271
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
por quem estás tão obcecado
que estás a destruir a tua família!
272
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
És um falhado de merda!
273
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
Estás a gozar comigo?
274
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
É agora que me castigo a sério.
275
00:20:09,543 --> 00:20:15,799
Não compreendo porque merece
esta extravagância toda.
276
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Não compreendo
277
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
porque se pode juntar a Ele!
278
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
Tornou-se um símbolo de vício
279
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
e de escuridão.
280
00:20:37,946 --> 00:20:44,578
Mas, hoje,
Deus dá-nos uma lição de humildade.
281
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
Acha que está no controlo, querida,
282
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
mas não está!
283
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
Mas não nos compete a nós compreender.
284
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
Compete-nos servir.
285
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- Cobarde de merda!
- Cabrão insuportável!
286
00:21:30,082 --> 00:21:32,292
Acho que vem da cave.
287
00:21:33,794 --> 00:21:34,878
Acenderam a lareira.
288
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
Julian. Não te metas!
289
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
Julian, espera! Não!
290
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- Não te metas!
- Não a vou deixar morrer!
291
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
Julian, não faças isso!
292
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
Leanne!
293
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Leanne!
294
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
Então?
295
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Liga ao 112.
296
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
Qual é a emergência?
297
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
Eu não fazia ideia. Juro!
298
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
Conheço-a há anos.
299
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
Nunca pensei
que ela pertencesse a um culto.
300
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Tenho vergonha de não o ter percebido.
301
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
Não, não. Não importa.
302
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
Têm sido as duas muito gentis comigo.
303
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Eu precisava disso.
304
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
Fez grandes progressos, Dorothy.
305
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
É uma das pacientes mais fortes
que já tive,
306
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
mas acho que é altura de me ir embora.
307
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Eu compreendo.
308
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
Tivemos um membro do culto a viver
cá em casa e não a conseguiram apanhar.
309
00:24:26,300 --> 00:24:28,093
Mas viste a cara da Bev, Julian?
310
00:24:28,093 --> 00:24:29,511
Aquilo não é normal.
311
00:24:29,511 --> 00:24:32,598
Tens razão.
Não sei se conseguimos continuar assim.
312
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Não te devia ter dito aquelas coisas.
313
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
Eu... não te devia ter batido.
314
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
Somos irmãos.
315
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
Tinha dado cabo de ti,
se não fosse o fumo.
316
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
Claro.
317
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
Não apoiámos a Dorothy
quando ela precisou.
318
00:25:11,094 --> 00:25:12,346
Escondemos-lhe tudo.
319
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
Não tem de ser assim.
320
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
Vens para dentro, Juju?
321
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
E não quero ultrapassar os limites.
322
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Que foi?
323
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
O amor que a Leanne
sente por si é profundo.
324
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
Acho que ela se iludiu ao pensar
325
00:25:51,176 --> 00:25:53,971
que vocês as duas
estão divinamente ligadas.
326
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
Num certo sentido, é a nova religião dela.
327
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
Sei que se sente encurralada,
328
00:26:00,894 --> 00:26:07,526
mas, Dorothy, as pessoas destroçadas
lutam pela sua fé com todas as forças.
329
00:26:08,110 --> 00:26:13,156
Este tipo de obsessões são primordiais
e, muitas vezes, surgem na infância.
330
00:26:14,658 --> 00:26:18,036
Para ser sincera, acho que ela
prefere morrer a ficar sem si.
331
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
20 DE JULHO - 23 DE JUNHO
11 DE MARÇO - 10 DE JUNHO DE 2011
332
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
11 DE MARÇO DE 2011
CONCURSO DE BELEZA DO CENTRO-OESTE
333
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
AS CRIANÇAS SÃO O FUTURO
334
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- Como te chamas?
- Chloe.
335
00:27:26,396 --> 00:27:29,024
Chloe. Então, boa sorte, Chloe.
336
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
Temos de agradecer a todas as mães e tias
337
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
que viajaram desde longe
para estar com as filhas, hoje,
338
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
a coser vestidos e a maquilhar caras.
339
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
Temos tempo para conhecer
mais uma concorrente,
340
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
que está aqui pacientemente à espera.
341
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- Como te chamas, menina linda?
- Leanne.
342
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
Leanne, muito prazer. Onde nasceste?
343
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
No Wisconsin.
344
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
Então, mostra um grande sorriso
e olha para a câmara,
345
00:27:54,174 --> 00:27:55,843
para quem nos está a ver no Wisconsin.
346
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
Legendas: Lara Kahrel