1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 A Sra. Durette planeia apresentar queixa, aguardando uma investigação. 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 Entretanto, o buraco que se abriu 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}no 17.o quarteirão da Spruce Street sugere negligência grave 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}num dos bairros mais abastados de Filadélfia. 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}Apesar do escrutínio dos proprietários, que temem ser deslocados, 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}o presidente da Câmara e o Departamento de Infraestruturas estão a discutir 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 uma potencial evacuação do bairro nas próximas semanas. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 Os 76ers fizeram uma grande troca. O Todd falará disso. 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Após o intervalo... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Hora de acordar. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 A festa do Jericho é daqui a uma hora. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Devia receber os seus convidados. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Não são meus convidados. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 E não vou descer. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 Vai, sim. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Não quer que as pessoas pensem que é uma mãe ausente. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 Estás a exagerar, Leanne. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 Ninguém vem cá com aquele buraco na rua. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 Pareço preocupada? 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Esta festa vai acontecer, com ou sem a Dorothy. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Mas eu gostava que aparecesse. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 É um evento de família. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Oito, oito olhos. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 São conhecidas por assustar os humanos, 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 mas são inofensivas. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 Só atacam se alguém as magoar antes. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 O quê? Mais uma vez? 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}Por favor, não. 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}Há uma aranhinha, muito pequenina 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}Sobe, sobe, sobe Com a chuva cai ao chão 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 Depois, veio o sol Tudo brilhou, bem vês 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 E a aranhinha... 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 Já bebeste que chegue. Vai interagir com os convidados. 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Tu não me dás ordens. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 Eu trabalho para ela. 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Ela é que manda em mim. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Isto é patético. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 Onde estão os amigos da Dorothy? Nunca vi esta gente. 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 A Leanne enviou convites eletrónicos para uma festa seis meses atrasada, 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 logo a seguir a um terramoto ter dividido a rua ao meio. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Não sei porque não veio ninguém. 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 Pobre Dorothy. Aposto que odeia isto. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Odeio isto. 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Queres ajuda para te arranjares? 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 Não. 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Não vou dar à Leanne a satisfação de me arranjar. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Céus! Estivemos tão perto, Sean. 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 Nunca mais vamos ter oportunidade de a apanhar desprevenida. 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 O culto deve ter desistido e ido para casa. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 Não sei. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 Eles não parecem desistir facilmente. 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 Espero bem que não. 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 Porque, todos os momentos até lá, 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 ela vai esfregar-me na cara que sou impotente na minha casa. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 Uma festa para celebrar 18 meses. Que merda é esta? 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Ela está a castigar-nos, Sean. Brutalmente. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Temos de acabar com isto. 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 O Julian. Ela dá-lhe ouvidos. 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 Ele não se vai virar contra ela. Perdemo-lo. 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Talvez não. 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Talvez ainda possamos chegar a ele. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Olá. Olá a todos. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Quero só agradecer-vos 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 por terem vindo celebrar os 18 meses do Jericho. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Sei que tem sido difícil. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Dorothy, esta festa é uma prenda de mim para si. 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 Com a sua hospitalização, não celebrámos o primeiro aniversário do Jericho. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 E sei que tem andado ocupada a planear outras coisas. 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 Por isso, quis organizar isto por si. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 Sei o quanto gosta de festas. 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 Tem aqui a Dorothy de O Feiticeiro de Oz, o seu filme favorito. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Uma criança precisa de estabilidade. 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Precisa que lhe mostrem que é amada. 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 E o Jericho é muito amado. 75 00:05:45,762 --> 00:05:49,850 Aposto que o Jude, o Amigo dos Animais, tem mais animais giros para mostrar. 76 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Espero que apreciem este dia especial. 77 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 Julian! Vai buscar os chapéus. 78 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Trazes os chapéus? 79 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 Obrigada. 80 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Quem quer ver animais incríveis? 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Chapéus. 82 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - Que estás a fazer? - A ajudar. 83 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 Julian! Vê o que ela te fez. 84 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 Vê o que ela nos fez. Somos reféns! 85 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Anima-te. É uma festa de aniversário. 86 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 A tua capacidade de separar as coisas é incrível. 87 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 A sério? 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 Talvez devesse começar a ler a Bíblia 89 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 e a inventar histórias sobre os poderes mágicos da minha ama. 90 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 É uma forma muito mais racional de escapismo. 91 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 Não consigo imaginar o que isto lhe está a fazer. 92 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 O marido ter ficado completamente maluco, quando ela mais precisa. 93 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 Estás a gozar? Dizes-me isso 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 quando andas a comer a pessoa que está a destruir a tua irmã? 95 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 O maluco aqui és tu! 96 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Julian! 97 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 É melhor ires. 98 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Desculpe? 99 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Viu um homem tonto feito de palha? 100 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 Perdi-o algures na estrada dos tijolos amarelos. 101 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Agora, não, por favor. 102 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Está bem. 103 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 A sua festa é uma treta. 104 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 A festa não é minha. 105 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 Alguém sabe que som fazem as cobras? 106 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Isso mesmo! 107 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Vamos fazer festas à Rosie. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Devagarinho. 109 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 Vamos usar dois dedos e percorrer as escamas dela. 110 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Assim, estão a ver? 111 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Então... 112 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 ... alguém tem coragem para lhe tocar? 113 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 No meio selvagem, a Rosie come sobretudo pássaros. 114 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Desculpe. 115 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 Ela está cansada. 116 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Afinal de contas, é de dia. 117 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Desculpe. 118 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Digam adeus à Rosie. 119 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Vamos lá. 120 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 Jude, o Amigo dos Animais? 121 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 Controle os seus animais ou peço ao Sean que os grelhe. 122 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Vou trocar de vestido. Volto já. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Tu. 124 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Devia ter adivinhado... 125 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 O óleo. Agora. 126 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 Tiveram de mandar três pessoas para matar uma rapariga, 127 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 porque não foste capaz de o fazer à primeira. 128 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 Achas que Deus ainda te ama? 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Nós seremos os salvadores do bem. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Serão mártires, quando queimarmos os vossos corpos. 131 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 Já chega. 132 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Não sinto a perna. 133 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 Willow, traz a faca. 134 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Não, só a íamos marcar. 135 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 Não, temos de a matar. Ela é demasiado instável. 136 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Onde está o trapo? 137 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - Eu tenho-o. - Dá-mo. 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Podem calar o bebé? 139 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 Ash! 140 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Estou? 141 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - Lou? - Sim. 142 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Há três deles no terceiro andar. 143 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 E um bebé. 144 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Traz os outros e resolvam isto. 145 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 É para já. 146 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 E eles são muito asseados. 147 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 Só rebolam na lama para se refrescarem, porque... 148 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Alguém sabe? 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 Eles não suam muito. 150 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 E os cores-de-rosa usam a terra como protetor solar 151 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 para não apanharem escaldões. 152 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 Não é inteligente? 153 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Que acham? 154 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - Tens um chapéu de porquinho. - Chapéu? 155 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Pomos o chapéu no porquinho? 156 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Não vou usar isso. 157 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 Boa, também me odeias. 158 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Eu nunca te poderia odiar. 159 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Sabes isso. 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 És da minha família e tens o meu apoio, 161 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 mesmo durante a fase mais idiota e destrutiva da tua vida. 162 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - Mesmo sendo à minha custa. - Sim, estou a sentir o apoio. 163 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Eu é que preciso de apoio, Julian. 164 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 A Leanne está em guerra contra mim e tu estás do lado do inimigo. 165 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 Eu não estou do lado de ninguém. 166 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 Só me sinto mal por ela. 167 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 Ela não teve uma vida fácil, Dottie. 168 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 A mãe era horrível para ela. 169 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Fê-la ir a concursos de beleza e sentir que não merecia ser amada. 170 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 Ela vê como tu és com o Jericho. E nunca teve isso. 171 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Não fazes ideia. 172 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 Uma vez, cobri um concurso de beleza, no meu primeiro ano. 173 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 Havia mães muito cruéis. 174 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 Então, percebes. A Leanne é como essas crianças. 175 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Então... 176 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 Vaca ou porco? 177 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 Fizemos cópias de algumas das primeiras fotografias do Jericho 178 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 para que se pudesse lembrar de todos esses momentos maravilhosos. 179 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 TÃO SÉRIO - A SORRIR - A DORMIR 180 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - Obrigada. - De nada. 181 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 Isto é tão bonito. 182 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 Julian? Está na hora do bolo. 183 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 É adorável, mas no convite dizia nada de prendas. 184 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 Já temos tudo o que precisamos. 185 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 Não seja tola. 186 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 As tias do Jericho nunca viriam de mãos a abanar. 187 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Certo. Vamos guardar o bode. 188 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 Vamos fazer uma nova atividade. 189 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 Muito bem. 190 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 Digam adeus ao Leonard. 191 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Pronto. Está tudo bem. 192 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 Está... Vamos. 193 00:14:34,041 --> 00:14:37,669 - Julian, que estás a fazer? - Viste as velas? Não as encontro. 194 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Já vi aí. Vi em todas as caixas. Não estão aí. 195 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Encomendaste velas? 196 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Não as deves ter visto. Sim, encomendei-as. 197 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - Nós temos velas. - Está tudo bem. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 Leva o bolo sem elas. 199 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Merda. 200 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 Merda! 201 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 Calma. 202 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Vem cá. - Vem cá. 203 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - Anda. - Apanha-o, Julian. 204 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Leva-o lá para fora. Depressa. 205 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Merda. 206 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Já percebeste? 207 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 Que foi? A merda do bode? 208 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 Sim, a merda do bode. 209 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Julian, como podes ser tão cego? 210 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Podes deixar-me em paz? 211 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Estou a tentar salvar a festa do teu filho. 212 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 A festa do meu filho morto. 213 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 Como queiras. Do miúdo. 214 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Já percebi. 215 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Tens medo de ficar sozinho. 216 00:15:48,824 --> 00:15:52,202 A Leanne diz-te o que fazer e segura-te na mão, na miséria sem fim, 217 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 para não teres de ser uma pessoa funcional como os outros. 218 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 Mas estou a implorar-te, por favor. Sê racional. 219 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 Julian! 220 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 Muito bem, pessoal. Está quase na hora de algo empolgante. 221 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 E... O bolo está aqui. Vamos cantar os parabéns. 222 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 O quê? Sem velas? 223 00:16:16,226 --> 00:16:21,356 Parabéns a você Nesta data querida 224 00:16:21,356 --> 00:16:26,612 Muitas felicidades Muitos anos de vida 225 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas... 226 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 Canta. 227 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Para o menino Jericho 228 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 Uma salva... 229 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 Eu apanho-o. 230 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - Querida? Está bem? - Sim, estou ótima. 231 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 Isso pode infetar. 232 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 Tenho água oxigenada em casa. 233 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Eu estou bem. 234 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 Não se arme em forte. Venha comigo. 235 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Não! 236 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 Segure-se ao corrimão. 237 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 Querida... 238 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Vá, ponha a perna para cima. 239 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 Aquele cão mordeu-a a sério, não foi? 240 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Só queria fazer algo simpático pela minha família. 241 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 Claro. 242 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 Relaxe. 243 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 Encoste-se. 244 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 Vou usar a água oxigenada e ligaduras 245 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 e limpar-lhe a ferida para poder voltar à festa. 246 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 Não se mexa. 247 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Pode arder um pouco. 248 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 Querida, tem de se sentar. 249 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 Como explicas o que está a acontecer? 250 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - Boa! Lá vamos nós. - Achas que é normal? 251 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 Podes parar com o drama? 252 00:18:27,774 --> 00:18:31,195 Não me impinjas as tuas tretas e olha bem para ti. 253 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Que queres dizer com isso? 254 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Preferes continuar com os teus pensamentos mágicos absurdos 255 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 do que assumir responsabilidade. 256 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 A tua fé absolve-te da tua culpa. 257 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 És tão inteligente, não és? 258 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 Por favor! É psicologia básica. 259 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Foste para a Califórnia, Sean. 260 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 Preferiste comida e glória à tua família. 261 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 Lida com isso. 262 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 És um parvalhão e um hipócrita. 263 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Bateste-me? 264 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 Tu devias ter lá estado, Julian. Ela telefonou-te! 265 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Mas não estamos prontos para falar disso 266 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 nem nunca estaremos, porque não aguentas com a realidade. 267 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 Um contratempo e vais-te logo abaixo. 268 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 Olha bem para ti! 269 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 És um viciado sem vida própria. 270 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 És um velho a namorar com uma adolescente, 271 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 por quem estás tão obcecado que estás a destruir a tua família! 272 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 És um falhado de merda! 273 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 Estás a gozar comigo? 274 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 É agora que me castigo a sério. 275 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 Não compreendo porque merece esta extravagância toda. 276 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 Não compreendo 277 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 porque se pode juntar a Ele! 278 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 Tornou-se um símbolo de vício 279 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 e de escuridão. 280 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 Mas, hoje, Deus dá-nos uma lição de humildade. 281 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 Acha que está no controlo, querida, 282 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 mas não está! 283 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 Mas não nos compete a nós compreender. 284 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 Compete-nos servir. 285 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - Cobarde de merda! - Cabrão insuportável! 286 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 Acho que vem da cave. 287 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 Acenderam a lareira. 288 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 Julian. Não te metas! 289 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Julian, espera! Não! 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - Não te metas! - Não a vou deixar morrer! 291 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 Julian, não faças isso! 292 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 Leanne! 293 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Leanne! 294 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 Então? 295 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Liga ao 112. 296 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 Qual é a emergência? 297 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 Eu não fazia ideia. Juro! 298 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 Conheço-a há anos. 299 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 Nunca pensei que ela pertencesse a um culto. 300 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Tenho vergonha de não o ter percebido. 301 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 Não, não. Não importa. 302 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 Têm sido as duas muito gentis comigo. 303 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Eu precisava disso. 304 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 Fez grandes progressos, Dorothy. 305 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 É uma das pacientes mais fortes que já tive, 306 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 mas acho que é altura de me ir embora. 307 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Eu compreendo. 308 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 Tivemos um membro do culto a viver cá em casa e não a conseguiram apanhar. 309 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 Mas viste a cara da Bev, Julian? 310 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 Aquilo não é normal. 311 00:24:29,511 --> 00:24:32,598 Tens razão. Não sei se conseguimos continuar assim. 312 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Não te devia ter dito aquelas coisas. 313 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Eu... não te devia ter batido. 314 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Somos irmãos. 315 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 Tinha dado cabo de ti, se não fosse o fumo. 316 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 Claro. 317 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 Não apoiámos a Dorothy quando ela precisou. 318 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 Escondemos-lhe tudo. 319 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 Não tem de ser assim. 320 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Vens para dentro, Juju? 321 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 E não quero ultrapassar os limites. 322 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Que foi? 323 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 O amor que a Leanne sente por si é profundo. 324 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 Acho que ela se iludiu ao pensar 325 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 que vocês as duas estão divinamente ligadas. 326 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 Num certo sentido, é a nova religião dela. 327 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 Sei que se sente encurralada, 328 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 mas, Dorothy, as pessoas destroçadas lutam pela sua fé com todas as forças. 329 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 Este tipo de obsessões são primordiais e, muitas vezes, surgem na infância. 330 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 Para ser sincera, acho que ela prefere morrer a ficar sem si. 331 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 20 DE JULHO - 23 DE JUNHO 11 DE MARÇO - 10 DE JUNHO DE 2011 332 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 11 DE MARÇO DE 2011 CONCURSO DE BELEZA DO CENTRO-OESTE 333 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 AS CRIANÇAS SÃO O FUTURO 334 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - Como te chamas? - Chloe. 335 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 Chloe. Então, boa sorte, Chloe. 336 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 Temos de agradecer a todas as mães e tias 337 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 que viajaram desde longe para estar com as filhas, hoje, 338 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 a coser vestidos e a maquilhar caras. 339 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 Temos tempo para conhecer mais uma concorrente, 340 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 que está aqui pacientemente à espera. 341 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- Como te chamas, menina linda? - Leanne. 342 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Leanne, muito prazer. Onde nasceste? 343 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 No Wisconsin. 344 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 Então, mostra um grande sorriso e olha para a câmara, 345 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 para quem nos está a ver no Wisconsin. 346 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 Legendas: Lara Kahrel