1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 คุณนายดูเรตต์คิดจะแจ้งความ เมื่อมีการสอบสวนเรียบร้อย 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 ขณะเดียวกัน มีหลุมถนนยุบขนาดใหญ่ 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}เกิดขึ้นที่ช่วงถนนที่ 17 ถนนสปรูซสตรีท แสดงให้เห็นการละเลยในหน้าที่ขนาดหนัก 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}ในย่านที่อาศัยแพงที่สุดย่านหนึ่งของฟิลาเดลเฟีย 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}แม้เจ้าของบ้านแถบนั้นจะกังขา กลัวว่าพวกเขาอาจต้องย้ายบ้าน 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}นายกเทศมนตรีและกองโยธาธิการ กําลังพูดคุยกันอยู่ 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 ว่าอาจต้องมีคําสั่งอพยพคนบางส่วน ซึ่งน่าจะออกมาในอีกไม่กี่สัปดาห์ข้างหน้า 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 ทีมเซเว่นตี้ซิกเซอร์สแลกตัวผู้เล่นสําคัญ เราจะไปฟังรายละเอียดจากทอดด์ 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 ช่วงหน้า พักกันสักครู่ครับ... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 ได้เวลาตื่นแล้วค่ะ 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 อีกหนึ่งชั่วโมงปาร์ตี้ของเจริโคจะเริ่มแล้ว 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 คุณควรลงไปทักทายแขกหน่อย 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 พวกนั้นไม่ใช่แขกของฉัน 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 และฉันจะไม่ลงไป 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 คุณต้องลง 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 คุณไม่อยากให้ใครคิดว่า คุณเป็นแม่ที่ดูดายลูกหรอก 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 เธอทําเกินตัวไปมาก ลีแอนน์ 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 ไม่มีใครก้าวเท้าเข้าในบ้านหลังนี้ ทั้งที่มีหลุมเบ้อเร่อหน้าบ้านหรอก 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 ฉันดูกังวลเหรอ 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 ปาร์ตี้นี้จัดแน่ ไม่ว่าคุณจะลงไปหรือไม่ 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 แต่ฉันอยากให้คุณไปร่วมงานมากกว่า 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 นี่งานของครอบครัวนะ 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 แปด ตาแปดดวง 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 เจ้าตัวพวกนี้ขึ้นชื่อ เรื่องทําให้มนุษย์ขนลุกขนพอง 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 แต่จริงๆ แล้วมันไร้พิษสง 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 จะเล่นงานก็ต่อเมื่อมีใครทําร้ายมันก่อน 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 อะไรนะ... เอาอีกรอบเหรอ 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}ขอร้อง อย่า 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}แมงมุมลายตัวนั้น ฉันเห็นมันซมซานเหลือทน 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}วันหนึ่งมันเปียกฝน ไหลลงมาจากหลังคา 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 พระอาทิตย์ส่องแสง น้ําแห้งเหือดไปลับตา... 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 แมงมุมเดินแปดขา... 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 คุณกินเยอะพอแล้วมั้ย ไปเดินวนทักทายแขกหน่อย 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 ฉันไม่ต้องรับคําสั่งคุณ 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 ฉันทํางานให้เธอ 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 เธอเป็นคนดูแลฉัน 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 งานนี้อนาถมาก 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 เพื่อนๆ โดโรธีไปไหนหมด ฉันไม่เคยเจอคนพวกนี้มาก่อนเลย 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 ลีแอนน์ส่งบัตรเชิญออนไลน์กะทันหัน ให้มางานวันเกิดที่ช้าไปหกเดือน 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 หลังจากที่แผ่นดินไหว ทําให้ถนนหน้าบ้านแยกเป็นสองเสี่ยง 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 ไม่รู้เลยนะว่าทําไมไม่มีใครมา 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 โดโรธีน่าสงสาร นางเกลียดงานนี้แน่ 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 ฉันเกลียดงานนี้ 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 ต้องให้ช่วยแต่งตัวมั้ย 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 ไม่ต้อง 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 ฉันจะไม่ให้ลีแอนน์ได้ใจด้วยการแต่งสวย 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 ให้ตายสิ เราเกือบทําสําเร็จแล้ว ชอน 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 เราคงไม่มีทางได้โอกาส เล่นทีเผลอนางแบบนั้นอีก 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 ลัทธินั้นน่าจะถอดใจกลับบ้านกันหมดแล้ว 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 ไม่รู้สินะ 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 พวกนั้นไม่ได้ดูเหมือนจะยอมแพ้ง่ายๆ 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 ขอให้เป็นอย่างนั้นเถอะ 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 เพราะทุกวินาทีจนกว่าจะถึงตอนนั้น 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 นางจะยิ่งเยาะหยันฉันว่า ฉันไม่มีอํานาจอะไรแม้แต่ในบ้านตัวเอง 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 งานวันเกิดปีครึ่งเนี่ยนะ มันเรื่องบ้าอะไรกัน 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 นางกําลังกดดันเรา ชอน กดดันหนักด้วย 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 ต้องมีวิธีจบเรื่องนี้สักทาง 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 จูเลียนไง เธอฟังเขา 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 เขาไม่มีทางขยับทําอะไรนางหรอก เราเสียเขาไปแล้ว 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 อาจจะไม่นะ 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 ยังมีโอกาสที่เราจะคุยกับเขารู้เรื่อง 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 สวัสดี สวัสดีค่ะทุกคน 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 ฉันแค่อยากขอบคุณทุกคน 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 ที่มาฉลองวันซึ่งเจริโคอายุครบหนึ่งขวบครึ่ง 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 ฉันรู้ว่าช่วงที่ผ่านมาเรื่องเยอะ 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 โดโรธี งานครั้งนี้เป็นของขวัญที่ฉันจัดให้คุณ 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 เพราะเมื่อคุณต้องเข้าโรงพยาบาล เราจึงไม่ได้จัดงานวันเกิดหนึ่งขวบของเจริโค 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 ฉันรู้ว่าคุณก็ยุ่งกับการวางแผนเรื่องอื่นๆ 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 ฉันเลยคิดว่าจะจัดงานนี้แทนคุณ 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 ฉันรู้ว่าคุณชอบปาร์ตี้แค่ไหน 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 ดูสิ ฉันเชิญโดโรธีจากพ่อมดอ๊อซมาด้วย หนังโปรดของคุณเลย 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 เด็กต้องการความมั่นคงในชีวิต 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 เขาต้องรู้ว่าคนรักเขา 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 และเจริโคก็ได้รับความรักเหลือเฟือ 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 ฉันว่าคุณจู๊ดผู้รักสัตว์ 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 จะมีสัตว์เยี่ยมๆ ตัวอื่นมาแนะนําให้ทุกคนรู้จัก 77 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 ขอให้สนุกกับวันพิเศษนี้นะคะ 78 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 อุ๊ย จูเลียน ไปเอาหมวกด้วย 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 ช่วยไปเอาหมวกปาร์ตี้หน่อย 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 ขอบคุณ 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 ใครพร้อมจะมาดูสัตว์สุดยอดตัวอื่นกันบ้าง 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 หมวกๆ 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - นายทําอะไรน่ะ - ช่วยงานไง 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 จูเลียน ดูสิว่าเขาปั่นหัวนายถึงไหน 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 ดูสิว่าเขาทํายังไงกับพวกเรา เหมือนจับครอบครัวเราเป็นตัวประกัน 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 ใจเย็น พวก นี่แค่งานวันเกิด 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 ความสามารถในการแยกโลกของนาย ดีจนน่าใจหาย 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 จริงดิ 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 ไม่งั้นฉันน่าจะเริ่มอ่านไบเบิล 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 และแต่งเรื่องเกี่ยวกับพลังพิเศษของพี่เลี้ยงลูก 91 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 นั่นเป็นการหนีความจริงที่สมเหตุผลกว่ามาก 92 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 ฉันนึกไม่ออกเลยนะว่าเรื่องนี้จะส่งผลกับพี่ยังไง 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 ที่สามีตัวเองกลับหลอนบ้าไปในจังหวะที่พี่ต้องการ 94 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 ล้อเล่นรึเปล่า นายมาพูดแบบนี้กับฉัน 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 ทั้งที่ตัวนายเองคือคนที่กําลังทําลายชีวิตพี่สาวอยู่ 96 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 นายนั่นแหละหลอนไปแล้ว 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 จูเลียน! 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 ไปสิ ไอ้น้อง 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 ขอโทษนะคะ คุณ 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 คุณเห็นชายพิลึกที่ทําจากฟางมั้ย 101 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 ฉันหลงทางกับเขาระหว่างถนนสายอิฐเหลือง 102 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 อย่าเพิ่งเลย 103 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 ตามใจ 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 ปาร์ตี้คุณน่าเบื่อจะตาย 105 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 ไม่ใช่ปาร์ตี้ฉัน 106 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 มีใครรู้ไหมว่างูส่งเสียงยังไง 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 ใช่แล้ว 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 ทีนี้เราทุกคนจะจับโรซี่ 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 ต้องเบามือมากๆ นะ 110 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 จะใช้แค่สองนิ้วและไล่ไปตามเกล็ด 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 แบบนี้เลย เห็นมั้ย 112 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 เอาละ... 113 00:07:35,789 --> 00:07:39,168 มีใครกล้าพอที่จะแตะตัวโรซี่มั้ย 114 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 เวลาอยู่ในป่า ส่วนใหญ่โรซี่กินแต่นก 115 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ขอโทษ 116 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 อาจจะเหนื่อยเกินไปหน่อย 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 นี่มันเป็นตอนกลางวันด้วย 118 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 ขอโทษ 119 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 ทุกคนบอกลาโรซี่เลยเนอะ 120 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 มาสิ มา 121 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 จู๊ดผู้รักสัตว์ 122 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 คุมสัตว์ให้ได้ ไม่งั้นฉันจะให้ชอนจับย่างกินให้หมด 123 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 ฉันจะไปเปลี่ยนชุด เดี๋ยวมานะคะ 124 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 แก 125 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 ฉันน่าจะรู้... 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 เอาน้ํามันมนตร์มา 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 พวกนั้นส่งแกสามคนมาฆ่าเด็กสาวตัวเล็กคนเดียว 128 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 รอบแรกทําคนเดียวก็ไม่สําเร็จ 129 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 แกเชื่อว่าพระเจ้ายังรักแกอยู่เหรอ 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 เราจะเป็นองครักษ์แห่งความดี 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 แกจะได้กลายเป็นมรณสักขีตอนเราเผาร่างแก 132 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 ไม่ต้องดิ้นแล้ว 133 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 ขาฉันชาไปหมด 134 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 วิลโลว์ เธอต้องหยิบมีดมา 135 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 ไม่นะ เราแค่ต้องทําสัญลักษณ์ 136 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 ไม่ ต้องจบชีวิตมันเดี๋ยวนี้ มันร้ายเกินไป 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 ผ้าอยู่ไหน 138 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - อยู่ที่ฉัน - เอามานี่ มาเร็ว 139 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 ทําให้เด็กหยุดร้องได้มั้ย 140 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 แอช! 141 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 ฮัลโหล 142 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - ลู - ว่าไง 143 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 มีพวกมันสามคนโผล่มาที่ชั้นสาม 144 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 กับเด็กอีกหนึ่ง 145 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 พาคนอื่นๆ มาจัดการเสีย 146 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 ได้เลย 147 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 และที่จริงมันเป็นสัตว์สะอาดมาก 148 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 มันแค่ไปกลิ้งโคลนเพื่อให้ตัวเย็น เพราะว่า... 149 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 เดาได้มั้ย 150 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 มันไม่ค่อยมีเหงื่อ 151 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 และ... พวกตัวสีชมพูก็ใช้โคลนเป็นโลชั่นกันแดด 152 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 เพื่อแดดจะได้ไม่ไหม้ผิว 153 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 ฉลาดดีใช่มั้ยล่ะ 154 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 คิดว่ายังไง 155 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - อ้าว ดูสิ มีหมวกหมูด้วย - หมวกมั้ย 156 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 เอาหมวกใส่ให้น้องหมูมั้ย 157 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 ฉันไม่ใส่หรอก 158 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 เยี่ยม พี่ก็เกลียดฉัน 159 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 ฉันไม่มีทางเกลียดเธอได้ 160 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 เธอก็รู้ 161 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 เธอเป็นครอบครัวเดียวกัน ซึ่งแปลว่าฉันจะสนับสนุนเธอเสมอ 162 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 แม้แต่ในช่วงชีวิตที่งี่เง่าทําลายตัวเองที่สุด 163 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - ต่อให้ฉันต้องเสียหายเอง - โห รู้สึกได้กําลังใจล้นเหลือ 164 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 ฉันต่างหากเป็นคนที่ต้องการกําลังใจ จูเลียน 165 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 ลีแอนน์กําลังทําสงครามกับชีวิตฉัน แล้วเธอก็ไปอยู่คนละข้าง 166 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 ฉันไม่ได้อยู่คนละข้าง 167 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 โอเคนะ ฉันแค่สงสารเขา 168 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 ชีวิตเขาไม่ได้ง่าย ดอตตี้ โอเคนะ 169 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 แม่เขาเลี้ยงมาไม่ดีเลย 170 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 บังคับให้เขาประกวดนางงามเด็ก ทําให้รู้สึกเหมือนไม่คู่ควรกับความรัก 171 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 เขาเห็นวิธีที่พี่ดูแลเจริโค เขาไม่เคยได้รับอะไรแบบนั้น 172 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 พี่ไม่รู้เลย 173 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 ตอนทําข่าวปีแรก ฉันเคยทําข่าววงการนางงาม 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 เจอแม่ที่โหดมากหลายคน 175 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 งั้นพี่ก็เข้าใจ ลีแอนน์เป็นเหมือนเด็กพวกนั้น 176 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 งั้น... 177 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 วัวหรือหมู 178 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 เราเอาภาพปีแรกของเจริโคไปถ่ายเอกสาร 179 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 เพื่อให้คุณจําช่วงเวลามหัศจรรย์เหล่านั้นได้ 180 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 (เจริโค) (จริงจัง - ยิ้ม - มีความสุข) 181 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีจ้ะ 182 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 นี่งดงามมาก 183 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 จูเลียน ได้เวลาเสิร์ฟเค้ก 184 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 น่ารักมาก แต่ไหนบัตรเชิญบอกว่าไม่เอาของขวัญ 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 เรามีทุกอย่างที่ต้องการอยู่แล้ว 186 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 แหม อย่าพูดจาไร้สาระ 187 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 ป้าๆ ของเจริโคไม่มีทางมามือเปล่าได้ 188 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 โอเค เก็บแพะไปก่อน 189 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 เดี๋ยวจะมีกิจกรรมใหม่ 190 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 โอเคๆ 191 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 โอเค ทุกคนบอกลาเลนเนิร์ด 192 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 โอเค ไม่มีอะไรๆ โอเคนะ โอเค 193 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 มัน... มาเร็ว 194 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - จูเลียน ทําอะไรอยู่ - เห็นเทียนรึเปล่า 195 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 ฉันหาเทียนไม่เจอ 196 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 ไม่ต้อง กล่องนั้นดูแล้ว ดูทุกกล่องแล้ว ไม่ได้อยู่ในนั้น 197 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 สั่งเทียนมารึเปล่า 198 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 คุณคงพลาดไป โอเคนะ ฉันสั่งเทียนมาแล้วสิ 199 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - เรามีเทียนนะ - ไม่เป็นไร 200 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 เอาเค้กออกไปไม่ต้องมีเทียน 201 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 แม่ง 202 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 แม่ง 203 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 ใจเย็นๆ 204 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - โอ๊ะๆ ไม่เอาๆ - ไม่เอา 205 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - มาเร็ว - เก็บขึ้นมา จูเลียน 206 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 เอาเค้กออกไป เร็วเข้า 207 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 โอ๊ย เวร 208 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 เข้าใจที่ฉันพูดยัง 209 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 อะไรนะ ไอ้แพะตัวนึงเนี่ยนะ 210 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 เออ ไอ้แพะเนี่ยแหละ 211 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 จูเลียน นายหน้ามืดตาบอดแบบนี้ได้ไง 212 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 ไม่ต้องมายุ่งกับฉันได้มะ 213 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 ฉันกําลังพยายามกอบกู้งานวันเกิดลูกชายนายอยู่ 214 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 งานวันเกิดลูกชายที่ตายไปแล้ว 215 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 ช่างหัวนาย ของเด็กนั่น 216 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 เข้าใจละ 217 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 นายกลัวที่จะต้องอยู่คนเดียว 218 00:15:48,824 --> 00:15:50,284 ลีแอนน์เลยคอยสั่งการชีวิตนาย 219 00:15:50,284 --> 00:15:52,202 และช่วยพาให้ผ่านความทุกข์ต่อเนื่องไปได้ 220 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 นายจะได้ไม่ต้องเป็นมนุษย์ ที่รู้ผิดชอบชั่วดีเหมือนพวกเราที่เหลือ 221 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 แต่ฉันขอร้องล่ะ ช่วยมีเหตุผลหน่อย 222 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 จูเลียน 223 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 โอเค ทุกคน เรากําลังใกล้จะทําเรื่องน่าตื่นเต้นมากๆ 224 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 เค้กมาแล้ว ทุกคนร้องเพลงกันนะ 225 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 อะไร ไม่จุดเทียนเหรอ 226 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 227 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 แฮปปี้เบิร์ธเดย์... 228 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 ร้องสิ 229 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 เจริโค 230 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 แฮปปี้... 231 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 จับได้แล้ว จับเอง 232 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - หนูจ๊ะ โอเครึเปล่า - ค่ะ ไม่เป็นไร 233 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 เดี๋ยวนี่จะติดเชื้อ 234 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 ป้ามีไฮโดรเจนเพอร์ออกไซด์ในห้อง... 235 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 บอกว่าไม่เป็นไรไง 236 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 นี่ อย่าทําอะไรเกินตัว มาเร็ว มากับป้าก่อน 237 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 อย่านะ! 238 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 จับราวไว้นะ 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 โถ หนูเอ๊ย 240 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 เอ้า ยกขาสูงๆ ก่อน 241 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 น้องหมานั่นงับเข้าจริงๆ เนอะ 242 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 ฉันแค่อยากทําเรื่องดีๆ ให้ครอบครัว 243 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 แน่นอนจ้ะ 244 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 โถ อย่าเครียดไป 245 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 เอนหลังเลย 246 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 ป้าจะไปเอายาฆ่าเชื้อกับผ้าพันแผล 247 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 เดี๋ยวล้างแผลเสร็จแล้วค่อยกลับไปงานได้ 248 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 แต่ตอนนี้อยู่นิ่งๆ ก่อน 249 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 นี่อาจจะเจ็บนิดนึงนะ 250 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 หนูจ๊ะ ต้องมานั่งก่อน 251 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 นายจะอธิบายเรื่องที่เกิดขึ้นข้างนอกยังไง 252 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - ให้ตาย เอาอีกละ - อะไรล่ะ คิดว่านั่นปกติอีกเหรอ 253 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 ไม่ต้องดราม่าสักเรื่องได้มะ 254 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 เมื่อไหร่จะเลิกบีบให้ฉันเชื่อเรื่องงี่เง่าของนาย 255 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 แล้วหันมองตัวเองซะบ้าง 256 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 หมายความว่าไงกันแน่ 257 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 นายแม่งอยากจะคิดในเชิงมหัศจรรย์ไร้สาระ 258 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 มากกว่าที่จะลุกขึ้นมารับผิดชอบ 259 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 ศรัทธาทําให้นายไม่ต้องรู้สึกผิด 260 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 คิดว่าตัวเองฉลาดมากงั้นสิ 261 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 อย่ามา นี่จิตวิทยาเบื้องต้น 262 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 นายไปแคลิฟอร์เนีย ชอน 263 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 นายเลือกอาหารและชื่อเสียงมากกว่าครอบครัว 264 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 รับความจริงซะ 265 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 นายแม่งทั้งเลวและปากว่าตาขยิบ 266 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 เมื่อกี้ตบฉันเหรอ 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 นายนั่นแหละควรอยู่ข้างเขา จูเลียน โดโรธีโทรหานาย 268 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 แต่เราไม่พร้อมคุยเรื่องนั้นกันใช่มั้ยล่ะ 269 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 เราไม่มีทางพร้อม เพราะนายรับความจริงไม่ได้ 270 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 ถ้าเกิดเรื่องอะไรนิดเดียว นายพร้อมจะกลับไปติดเหล้าติดยา 271 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 ส่องกระจกดูเงาตัวเองเถอะ 272 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 นายมันไอ้ขี้ยาไร้อนาคต 273 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 นายมันไอ้แก่คราวลุงที่เอาเมียสาว 274 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 แล้วก็หมกมุ่นกับเมีย จนกระทั่งทําลายครอบครัวที่มี! 275 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 นายมันโคตรขี้แพ้ 276 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย 277 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 นี่แหละส่วนที่ฉันเล่นงานตัวเองจังๆ 278 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า แกคู่ควรกับเรื่องพิเศษแบบนี้ได้ยังไง 279 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 ฉันไม่เข้าใจ 280 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 ทําไมแกถึงได้เป็นหนึ่งเดียวกับท่าน! 281 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 แกกลายเป็นสัญลักษณ์ของความชั่วร้าย 282 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 และความมืดมิด 283 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 แต่วันนี้ พระผู้เป็นเจ้า ทรงมอบบทเรียนแห่งความถ่อมตน 284 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 แกคิดว่าแกคุมอยู่ แม่หนู 285 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 แต่คุมไม่ได้ 286 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 ไม่ใช่หน้าที่ของเราในการทําความเข้าใจ 287 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 หน้าที่เรามีแต่ต้องรับใช้ท่าน 288 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - ไอ้ขี้ขลาด! - ไอ้เลวไม่ไหวจะทน! 289 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 มัน... คิดว่ามาจากห้องใต้ดิน 290 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 มีคนจุดไฟ 291 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 จูเลียน ปล่อยให้มันเกิดไป 292 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 จูเลียน เดี๋ยว อย่า! 293 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - ปล่อยให้มันเกิด - ฉันไม่ปล่อยให้เขาตายหรอก! 294 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 จูเลียน ไม่เอาน่ะ 295 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 ลีแอนน์! 296 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 ลีแอนน์! 297 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 เกิดอะไรขึ้น 298 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 โทรเรียกฉุกเฉิน 299 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 911 มีเรื่องฉุกเฉินอะไร 300 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 ฉันไม่รู้มาก่อนเลย สาบาน 301 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 ฉันรู้จักเขามาหลายปี 302 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 แต่ไม่คิดเลยว่าเขามาจากลัทธิอะไรได้ 303 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 ขายหน้ามากที่ฉันดูไม่ออก 304 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 ไม่ต้องๆ ไม่สําคัญแล้ว 305 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 พวกคุณใจดีกับฉันมาก 306 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 ตอนนั้นฉันกําลังต้องการ 307 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 คุณฟื้นตัวได้เหลือเชื่อ โดโรธี 308 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 คุณเป็นหนึ่งในคนไข้ที่ตั้งใจมั่นที่สุด เท่าที่เคยเจอมา 309 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 แต่ฉันคิดว่าถึงเวลาที่จะจบการบริการที่นี่แล้ว 310 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 ฉันเข้าใจค่ะ 311 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 มีสมาชิกจากลัทธิมาอยู่ในบ้านเรา พวกนั้นยังเล่นงานเขาไม่ได้เลย 312 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 แต่นายเห็นหน้าของเบฟรึเปล่า จูเลียน 313 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 นั่นไม่ใช่เรื่องปกติ 314 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 นายพูดถูก 315 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 ฉันไม่รู้แล้วว่าเราไปต่อแบบนี้ได้ไหม 316 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 ฉันไม่น่าจะพูดแบบนั้นกับนายเลย 317 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 ฉันไม่ควรตบนาย 318 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 เราเป็นพี่น้องกัน 319 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 ที่จริงฉันเล่นงานนายได้แน่ ถ้าไม่มีควันซะก่อน 320 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 แน่สิ 321 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 เราทั้งคู่ไม่ได้อยู่ข้างโดโรธีตอนที่เขาต้องการ 322 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 เราซ่อนความจริงทุกอย่างจากเขา 323 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 ไม่จําเป็นต้องเป็นแบบนี้ 324 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 จะเข้าบ้านยังคะ จูจู 325 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 และฉันไม่ได้อยากล้ําเส้น 326 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 อะไรคะ 327 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 ความหมกมุ่นที่ลีแอนน์มีกับคุณ มันลึกมาก 328 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 ฉันคิดว่าเขาหลอกตัวเองจนเชื่อว่า 329 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 คุณสองคนมีความผูกพันศักดิ์สิทธิ์ด้วยกัน 330 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 ในทางหนึ่ง นี่เป็นศาสนาใหม่ของเขา 331 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกเหมือนติดอยู่ตรงนี้ 332 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 แต่โดโรธี คนที่จิตใจพังทลาย จะสู้เพื่อรักษาศรัทธาของตัวในทุกทาง 333 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 ความหมกมุ่นแบบนี้มักจะฝังราก และเกิดขึ้นตั้งแต่ยังเป็นเด็กเล็กๆ 334 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 บอกตามตรง ฉันว่าเขายอมตายดีกว่าปล่อยคุณไป 335 00:26:34,595 --> 00:26:36,597 (ข่าวช่องแปด) 336 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 (20 กรกฎาคม - 23 มิถุนายน 2011) (11 มีนาคม - 10 มิถุนายน 2011) 337 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 (11 มีนาคม 2011) (วงการประกวดนางงามมิดเวสต์) 338 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 (เด็กคืออนาคตของโลก) 339 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - หนูชื่ออะไรจ๊ะ - โคลอี้ 340 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 โคลอี้ ขอให้โชคดีนะจ๊ะ โคลอี้ 341 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 แน่นอน ต้องขอบคุณกลุ่มแม่ๆ และป้าๆ 342 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 ที่เดินทางมาไกลเพื่อมาอยู่กับลูกสาวในวันนี้ 343 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 ทั้งเย็บชุด แต่งหน้า 344 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 คิดว่าเรามีเวลาพอที่จะเจอผู้เข้าประกวดอีกคน 345 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 ที่ยืนเขินอยู่สุดทางตรงนี้ 346 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- ชื่ออะไรคะ คนสวย - ลีแอนน์ค่ะ 347 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 ลีแอนน์ ดีใจมากที่ได้รู้จักจ้ะ หนูเกิดที่ไหน 348 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 วิสคอนซิน 349 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 ช่วยยิ้มสวยๆ มองเข้าไปในเลนส์กล้อง 350 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 ให้ทุกคนในวิสคอนซินเห็นหน่อยสิจ๊ะ 351 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์