1 00:00:58,976 --> 00:01:02,437 Bayan Durette soruşturmadan sonra dava açmayı planlıyor. 2 00:01:03,105 --> 00:01:05,649 Bu esnada Spruce Sokağı'nın 3 00:01:05,649 --> 00:01:10,028 {\an8}17. blokunda açılan obruk, Philadelphia'nın en zengin mahallelerinden 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,865 {\an8}birinde büyük bir ihmal olduğunu gösteriyor. 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 {\an8}Evlerini terk etmek zorunda kalacaklarından korkan ev sahiplerinin 6 00:01:16,869 --> 00:01:20,706 {\an8}itirazlarına rağmen Vali ve Sokaklar Departmanı, 7 00:01:20,706 --> 00:01:26,545 birkaç hafta içinde tahliye emrinin çıkabileceğini söylüyor. 8 00:01:27,379 --> 00:01:31,008 76ers bugün büyük bir takas yaptı. Bunu Todd'dan dinleyeceğiz. 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 Aradan sonra... 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,755 Uyanma zamanı. 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 Jericho'nun partisi bir saate başlıyor. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 Misafirleri karşılamak için aşağı gel. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 Benim misafirlerim değiller. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,056 Ve aşağı inmeyeceğim. 15 00:02:19,056 --> 00:02:20,140 Evet, ineceksin. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 İnsanların ilgisiz bir anne olduğunu düşünmesini istemezsin. 17 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 Boyundan büyük işlere kalkıştın. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 O delik varken bu eve kimse girmez. 19 00:02:31,318 --> 00:02:32,444 Sence endişeli miyim? 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Bu parti sen olsan da olmasan da yapılacak. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Ama orada olmanı çok isterim. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Bu bir aile etkinliği. 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Sekiz. Sekiz gözlü. 24 00:02:51,171 --> 00:02:55,133 İnsanları ürpertmeleriyle bilinseler de 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,511 zararsızdırlar. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,889 Sadece biri canlarını yakarsa saldırırlar. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Ne... Bir kere daha mı? 28 00:03:04,393 --> 00:03:05,561 {\an8}Lütfen, hayır. 29 00:03:06,144 --> 00:03:11,984 {\an8}Minik örümcek Oluğa girmiş 30 00:03:12,776 --> 00:03:17,990 {\an8}Yağmur yağmış Ve örümceği oluktan çıkarmış 31 00:03:18,866 --> 00:03:23,954 Güneş çıkmış Ve tüm yağmuru kurutmuş... 32 00:03:23,954 --> 00:03:25,038 Ve minik... 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,875 Bu kadar yeter. Neden gidip insanlarla konuşmuyorsun? 34 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Senden emir almıyorum. 35 00:03:32,254 --> 00:03:33,338 Onun için çalışıyorum. 36 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Benden sorumlu kişi o. 37 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Acınası bir durum. 38 00:03:43,849 --> 00:03:47,102 Dorothy'nin arkadaşları nerede? Bu insanları hiç görmedim. 39 00:03:47,102 --> 00:03:52,482 Deprem, sokağı ikiye böldükten hemen sonra Leanne altı ay geç kalmış bir doğum günü 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 partisi için bir gece önceden e-davetiye gönderdi. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Kimsenin gelmemesi normal. 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 Zavallı Dorothy. Hoşuna gitmiyordur. 43 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Bundan nefret ediyorum. 44 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 Giyinmene yardım edeyim mi? 45 00:04:05,787 --> 00:04:06,997 Hayır. 46 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 Giyinip Leanne'e istediğini veremem. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Tanrım. Çok yaklaşmıştık Sean. 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,423 Bir daha onu gafil avlama fırsatı elimize geçmeyecek. 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,885 Tarikat büyük ihtimalle vazgeçip dönmüştür. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 Bilmiyorum. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,515 Kolay pes eden tiplere benzemiyorlar. 52 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 Umarım öyledir. 53 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 Çünkü o ana dek 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 kendi evimde güçsüz olduğumu suratıma vuracak. 55 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 Bir buçuk yaş doğum günü partisi. Bu ne ya? 56 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Bizi acımasızca cezalandırıyor Sean. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Bunu bitirmenin bir yolu olmalı. 58 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 Julian. Leanne onu dinliyor. 59 00:04:47,246 --> 00:04:49,498 Ona karşı gelmez. Onu kaybettik. 60 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Belki gelir. 61 00:04:52,459 --> 00:04:54,378 Fikrini değiştirme ihtimalimiz var. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,341 Selam millet. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,386 Jericho'nun bir buçuk yaşına girmesini 64 00:05:02,386 --> 00:05:06,348 kutlamaya geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istedim. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Zor zamanlardan geçiyoruz, biliyorum. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,771 Dorothy, bu parti benim sana hediyem. 67 00:05:12,771 --> 00:05:17,067 Hastanede kaldığın için Jericho'nun birinci yaşını kutlayamadık. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 Ve başka şeyler planlamakla meşgul olduğunu biliyorum, 69 00:05:20,070 --> 00:05:22,239 o yüzden bunu ben halledeyim dedim. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,575 Partileri ne kadar sevdiğini biliyorum. 71 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 Sana en sevdiğin film olan Oz Büyücüsü'ndeki Dorothy'yi getirdim. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,211 Bir çocuğa istikrar gerekir. 73 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 Sevildiğinin gösterilmesi gerekir. 74 00:05:41,133 --> 00:05:43,093 Ve Jericho çok seviliyor. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,306 Eminim ki Hayvan Dostu Jude'un 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,850 herkese göstereceği birkaç hayvan daha vardır. 77 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 O yüzden lütfen bu özel günün tadını çıkarın. 78 00:05:55,314 --> 00:05:57,774 Julian. Şapkaları getir. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Şapkaları getirir misin? 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,777 Sağ ol. 81 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Kim harika yaratıklar görmeye hazır? 82 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 Şapkalar. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,328 - Ne yapıyorsun? - Yardım ediyorum. 84 00:06:09,912 --> 00:06:12,372 Julian, sana ne yaptığına bak. 85 00:06:12,372 --> 00:06:14,791 Bize ne yaptığına bak. Ailemizi esir tutuyor. 86 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Neşelen. Bu bir doğum günü partisi. 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 Duygularını bölümleme becerin inanılmaz. 88 00:06:19,004 --> 00:06:20,088 Öyle mi? 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 Belki de İncil okuyup dadının 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,510 sihirli güçleri hakkında hikâye uydurmaya başlamalıyım. 91 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 Bu, gerçeklerden kaçmak için daha makul bir yöntem. 92 00:06:28,430 --> 00:06:31,517 Bunun Dorothy'ye verdiği zararı hayal bile edemiyorum. 93 00:06:32,434 --> 00:06:36,146 Kocasına ihtiyacı olduğu zamanda kocası tamamen delirdi. 94 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 Dalga mı geçiyorsun? Kız kardeşini mahveden 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,068 kişiyle sikişirken bunu bana mı diyorsun? 96 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 Deli olan sensin. 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Julian! 98 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 Git kardeşim. 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Pardon hanımefendi. 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Samandan bir adam gördünüz mü? 101 00:06:57,167 --> 00:07:00,587 Sarı tuğlalı yolda onu kaybettim. 102 00:07:00,587 --> 00:07:02,089 Şimdi olmaz, lütfen. 103 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Peki. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 Zaten partin kötü. 105 00:07:08,804 --> 00:07:09,930 Benim partim değil. 106 00:07:12,808 --> 00:07:17,980 Yılan nasıl ses çıkarır, bilen var mı? 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,649 Doğru. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Şimdi Rosie'yi seveceğiz. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Çok nazik olun. 110 00:07:26,738 --> 00:07:31,660 İki parmak kullanacağız ve aşağı doğru okşayacağız. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Tıpkı böyle, gördünüz mü? 112 00:07:33,412 --> 00:07:39,168 Burada ona dokunacak kadar cesur biri var mı? 113 00:07:41,753 --> 00:07:45,090 Yaban hayatta Rosie genelde kuş yer. 114 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Üzgünüm. 115 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 Fazla yoruldu. 116 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Sonuçta daha gündüz. 117 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 Üzgünüm. 118 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Herkes Rosie ile vedalaşsın. 119 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 Hadi. Gel. 120 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 Hayvan Dostu Jude? 121 00:08:03,942 --> 00:08:07,070 Hayvanlarını kontrol et yoksa Sean onları mangalda pişirir. 122 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 Yeni bir elbise giyeceğim. Hemen dönerim. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Sen. 124 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Tahmin etmeliydim... 125 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Yağ. Hemen. 126 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 İlk seferde tek başına yapamadın diye küçük bir kızı 127 00:09:57,472 --> 00:09:59,683 öldürmek için üçünüzü göndermişler. 128 00:10:02,144 --> 00:10:04,313 Tanrı'nın seni hâlâ sevdiğine inanıyor musun? 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 İyiliğin kurtarıcıları olacağız. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Cesetlerinizi yaktığımızda şehit olacaksınız. 131 00:10:10,068 --> 00:10:11,153 Yeter. 132 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Bacağımı hissetmiyorum. 133 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 Willow, bıçağı getir. 134 00:10:18,619 --> 00:10:20,204 Onu sadece işaretleyeceğiz. 135 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 Hayır, işini bitirmemiz gerek. Çok tehlikeli. 136 00:10:22,748 --> 00:10:23,916 Bez nerede? 137 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 - Bende. - Buraya gel. Ver. 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Bebeği susturur musun? 139 00:10:30,923 --> 00:10:32,341 Ash! 140 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Alo? 141 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 - Lou. - Evet. 142 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Üçüncü katta üç kişi 143 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 ve bir bebek var. 144 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Diğerlerini getir ve işi hallet. 145 00:11:16,844 --> 00:11:17,845 Hallediyoruz. 146 00:11:19,346 --> 00:11:21,265 Aslında çok temizler. 147 00:11:22,266 --> 00:11:28,105 Sadece serinlemek için çamurda yuvarlanırlar çünkü... 148 00:11:28,814 --> 00:11:29,857 Tahmini olan var mı? 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,109 Çok terleyemezler. 150 00:11:33,318 --> 00:11:38,031 Ve pembe olanlar güneşte yanmamak için çamuru güneş kremi gibi kullanır. 151 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 Zekice değil mi? 152 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Ne düşünüyorsunuz? 153 00:11:41,493 --> 00:11:43,662 - Bak, domuz şapkan var. - Şapka? 154 00:11:43,662 --> 00:11:45,247 Şapkayı domuza takalım mı? 155 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Onu takmayacağım. 156 00:11:47,624 --> 00:11:49,042 Sen de benden nefret ediyorsun. 157 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Senden asla nefret edemem. 158 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Bunu biliyorsun. 159 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 Sen ailedensin, hayatının en aptal 160 00:12:00,637 --> 00:12:04,474 ve en yıkıcı döneminde olsan bile yanında olurum. 161 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 - Bana zarar verse bile. - Evet, desteğini hissediyorum. 162 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Desteğe ihtiyacı olan benim Julian. 163 00:12:11,190 --> 00:12:15,194 Leanne tüm hayatıma savaş açtı ve sen karşı taraftasın. 164 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 Ben taraf tutmuyorum. 165 00:12:18,071 --> 00:12:21,033 Tamam, ona üzülüyorum. 166 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 Hayatı kolay geçmedi Dottie, tamam mı? 167 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 Annesi ona kötü davranmış. 168 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Güzellik yarışmalarına sokmuş ve sevilmeye değer olmadığını hissettirmiş. 169 00:12:28,957 --> 00:12:31,960 Jericho ile ilişkini görüyor. O buna sahip olamadı. 170 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Anlamıyorsun. 171 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 İlk yılımda güzellik yarışması haberi yapmıştım. 172 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 Anneler çok zalimdi. 173 00:12:45,224 --> 00:12:48,310 O zaman anlarsın. Leanne o çocuklardan biri. 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Peki... 175 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 inek mi domuz mu? 176 00:13:33,647 --> 00:13:37,985 Jericho'nun bebeklik fotoğraflarının fotokopisini çektik, 177 00:13:37,985 --> 00:13:41,780 böylece tüm o harika anıları hatırlayabilirsin. 178 00:13:46,702 --> 00:13:48,203 ÇOK CİDDİ - GÜLÜMSÜYOR - UYKULU 179 00:13:55,919 --> 00:13:57,588 - Sağ olun. - Rica ederiz. 180 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 Çok güzel. 181 00:14:00,257 --> 00:14:03,510 Julian, pasta zamanı geldi. 182 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Çok tatlı ama davetiyede hediye getirmeyin diyordu. 183 00:14:08,765 --> 00:14:10,309 İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 184 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 Saçmalama. 185 00:14:12,060 --> 00:14:15,856 Jericho'nun teyzeleri olarak elimiz boş gelemezdik. 186 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Tamam. Keçiyi kaldıralım. 187 00:14:18,692 --> 00:14:20,611 Yeni bir etkinlik zamanı. 188 00:14:21,612 --> 00:14:23,280 Tamam. 189 00:14:23,280 --> 00:14:25,991 Tamam, herkes Leonard'la vedalaşsın. 190 00:14:28,327 --> 00:14:30,746 Tamam, iyiyiz. Tamam. Sorun yok. 191 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 Bu... Hadi. 192 00:14:34,041 --> 00:14:36,168 - Julian ne yapıyorsun? - Mumları gördün mü? 193 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 Mumları bulamıyorum. 194 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Hayır, oraya baktım. Tüm kutulara baktım. Orada değil. 195 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Sipariş ettin mi? 196 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Görmemişsindir, tamam mı? Evet, sipariş ettim. 197 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 - Mumumuz var. - Sorun değil. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,764 Mumsuz çıkar, tamam mı? 199 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Siktir. 200 00:15:03,904 --> 00:15:04,905 Siktir. 201 00:15:07,533 --> 00:15:08,700 Yavaş ol. 202 00:15:08,700 --> 00:15:11,954 - Vay canına. Hadi. 203 00:15:11,954 --> 00:15:13,997 - Hadi. - Pastayı al. 204 00:15:18,418 --> 00:15:21,421 Dışarı çıkar. Hızlı ol. 205 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Siktir. 206 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Ne dediğimi anlıyor musun? 207 00:15:29,763 --> 00:15:31,598 Ne, sikik keçi mi? 208 00:15:32,099 --> 00:15:33,308 Evet, sikik keçi. 209 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Julian, nasıl bu kadar körsün? 210 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Beni rahat bırakır mısın? 211 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Oğlunun partisini kurtarmaya çalışıyorum. 212 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 Ölü oğlumun partisi. 213 00:15:41,024 --> 00:15:43,902 Her neyse. Çocuğun. 214 00:15:43,902 --> 00:15:44,987 Anlıyorum. 215 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Kendinle yalnız kalmaktan korkuyorsun. 216 00:15:48,824 --> 00:15:50,284 Leanne ne yapacağını söylüyor 217 00:15:50,284 --> 00:15:52,202 ve sen acı çekerken elini tutuyor, 218 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 böylece diğerlerimiz gibi işlevsel bir insan olmana gerek kalmıyor. 219 00:15:55,455 --> 00:15:59,168 Ama sana yalvarıyorum, lütfen mantıklı ol. 220 00:15:59,168 --> 00:16:00,460 Julian. 221 00:16:05,174 --> 00:16:10,345 Tamam millet, çok heyecan verici bir zamana yaklaşıyoruz. 222 00:16:10,345 --> 00:16:15,058 Ve... Pasta geldi, o yüzden şimdi herkes şarkı söyleyecek. 223 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Mum yok mu? 224 00:16:16,226 --> 00:16:26,612 Mutlu yıllar sana 225 00:16:26,612 --> 00:16:30,449 Mutlu yıllar sevgili... 226 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 Söyle. 227 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Jericho 228 00:16:33,535 --> 00:16:34,578 Mutlu... 229 00:16:50,344 --> 00:16:51,678 Tuttum. 230 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 - Tatlım, iyi misin? - Evet, iyiyim. 231 00:16:59,520 --> 00:17:00,896 İltihap kapabilir. 232 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 Dairemde oksijenli su var, yani... 233 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 İyiyim dedim. 234 00:17:04,691 --> 00:17:07,861 Kahraman olmaya çalışma. Hadi, benimle gel. 235 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Hayır! 236 00:17:18,204 --> 00:17:19,623 Tırabzana tutun, tamam mı? 237 00:17:21,208 --> 00:17:22,876 Tatlım. 238 00:17:22,876 --> 00:17:26,296 Bacağını havaya kaldıralım. 239 00:17:27,589 --> 00:17:31,218 O köpek seni fena ısırdı, değil mi? 240 00:17:33,720 --> 00:17:36,557 Sadece ailem için güzel bir şey yapmak istedim. 241 00:17:37,683 --> 00:17:39,768 Tabii ki. 242 00:17:41,061 --> 00:17:44,022 Sen dinlen. 243 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 Arkana yaslan. 244 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 Oksijenli suyu ve bandajı getireceğim 245 00:17:48,402 --> 00:17:51,655 ve seni temizleyip partiye geri göndereceğim. 246 00:17:51,655 --> 00:17:54,366 Sadece bir dakika dayan. 247 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Bu biraz yakabilir. 248 00:18:14,803 --> 00:18:17,264 Tatlım, oturman gerek. 249 00:18:21,268 --> 00:18:23,020 Dışarıda olanları nasıl açıklıyorsun? 250 00:18:23,020 --> 00:18:25,606 - Tanrım. Başlıyoruz. - Sence bunlar normal mi? 251 00:18:25,606 --> 00:18:27,774 Drama biraz ara verebilir misin? 252 00:18:27,774 --> 00:18:29,693 Saçmalıklarını bana dayatmak yerine 253 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 niye dönüp kendine bakmıyorsun? 254 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Bu ne demek? 255 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Sorumluluğu üstlenmek yerine kendi saçmalıklarına 256 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 inanmayı tercih ediyorsun. 257 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 İnancın, suçunun bağışlanmasını sağlıyor. 258 00:18:40,662 --> 00:18:42,206 Çok zekisin, değil mi? 259 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 Lütfen. Bu, psikolojiye giriş. 260 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Kaliforniya'ya gittin Sean. 261 00:18:46,502 --> 00:18:49,588 Ailen yerine yemeği ve ünü seçtin. 262 00:18:49,588 --> 00:18:50,672 Bunu kabul et. 263 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 İkiyüzlü bir pisliksin. 264 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Bana vurdun mu? 265 00:18:54,843 --> 00:18:57,471 Orada olmalıydın Julian! Seni aradı. 266 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 Ama bunu konuşmaya hazır değiliz. 267 00:18:59,306 --> 00:19:02,226 Ve asla hazır olmayacağız çünkü gerçek hayatla baş edemiyorsun. 268 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 Tek bir kötü olayla yeniden içmeye başlıyorsun. 269 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 Kendine bir bak. 270 00:19:06,271 --> 00:19:08,065 Zavallı bir bağımlısın. 271 00:19:08,065 --> 00:19:11,068 Ergen bir kız arkadaşı olan yaşlı bir adamsın 272 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 ve ona o kadar takıntılısın ki aileni mahvediyorsun! 273 00:19:14,029 --> 00:19:15,197 Çok zavallısın dostum. 274 00:19:19,326 --> 00:19:20,744 Dalga mı geçiyorsun? 275 00:20:02,661 --> 00:20:06,164 Şimdi kendimi gerçekten cezalandıracağım. 276 00:20:09,543 --> 00:20:15,799 Bu lüksü neden hak ediyorsun hiç anlamıyorum. 277 00:20:15,799 --> 00:20:17,509 Onunla 278 00:20:18,093 --> 00:20:23,640 yeniden bir araya gelen kişinin neden sen olduğunu anlamıyorum! 279 00:20:28,353 --> 00:20:33,275 Ahlaksızlığın ve karanlığın 280 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 sembolü hâline geldin. 281 00:20:37,946 --> 00:20:44,578 Ama bugün Tanrı, bize alçak gönüllülük dersi veriyor. 282 00:20:47,247 --> 00:20:51,084 Kontrolün sende olduğunu düşünüyorsun tatlım 283 00:20:52,294 --> 00:20:55,297 ama sende değil! 284 00:20:56,882 --> 00:20:59,218 Ama anlamak bize düşmez. 285 00:21:01,637 --> 00:21:04,014 Bizim işimiz hizmet etmek. 286 00:21:13,232 --> 00:21:15,817 - Ödlek! - Katlanılmaz bir pisliksin! 287 00:21:30,082 --> 00:21:32,292 Bu... Galiba bodrumdan geliyor. 288 00:21:33,794 --> 00:21:34,878 Biri ateş yakmış. 289 00:21:40,926 --> 00:21:43,428 Julian, bırak yapsınlar! 290 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Julian, bekle, dur! 291 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 - Bırak yapsınlar! - Ölmesine izin veremem! 292 00:21:47,683 --> 00:21:50,227 Julian, yapma! 293 00:21:52,396 --> 00:21:53,438 Leanne! 294 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 Leanne! 295 00:22:45,824 --> 00:22:46,950 Ne oldu? 296 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 911'i ara. 297 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 Acil durumunuz nedir? 298 00:23:36,458 --> 00:23:40,504 Hiç bilmiyordum, yemin ederim. 299 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 Onu yıllardır tanıyorum. 300 00:23:44,466 --> 00:23:48,762 Bir tarikatta olduğu aklıma bile gelmezdi. 301 00:23:50,013 --> 00:23:52,266 Anlamadığım için utanıyorum. 302 00:23:52,266 --> 00:23:54,184 Hayır, önemli değil. 303 00:23:55,811 --> 00:23:58,105 İkiniz bana çok iyi davrandınız. 304 00:23:59,147 --> 00:24:00,315 Buna ihtiyacım vardı. 305 00:24:01,191 --> 00:24:04,736 İnanılmaz bir gelişim gösterdin Dorothy. 306 00:24:05,237 --> 00:24:08,740 Bugüne kadar baktığım en güçlü hastalardan birisin 307 00:24:10,450 --> 00:24:15,914 ama benim için artık buradan ayrılma vakti geldi. 308 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Anlıyorum. 309 00:24:22,462 --> 00:24:26,300 Evimizde bir tarikat üyesi yaşıyordu. Yine de onu yakalayamadılar. 310 00:24:26,300 --> 00:24:28,093 Ama Bev'in suratını gördün mü Julian? 311 00:24:28,093 --> 00:24:29,511 Normal değil. 312 00:24:29,511 --> 00:24:30,846 Haklısın. 313 00:24:30,846 --> 00:24:32,598 Böyle yaşayabilir miyiz bilmiyorum. 314 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Sana öyle şeyler dememeliydim dostum. 315 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Sana tokat atmamalıydım. 316 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Biz kardeşiz. 317 00:24:57,039 --> 00:24:59,291 Duman çıkmasaydı seni dövebilirdim. 318 00:24:59,291 --> 00:25:00,375 Tabii. 319 00:25:06,131 --> 00:25:08,217 Bize ihtiyaç duyduğunda Dorothy'nin yanında değildik. 320 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 Ondan her şeyi sakladık. 321 00:25:16,975 --> 00:25:18,143 Öyle olmasına gerek yok. 322 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Geliyor musun Juju? 323 00:25:34,993 --> 00:25:37,746 Haddimi aşmak istemem. 324 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Ne? 325 00:25:40,999 --> 00:25:46,922 Leanne'in sana olan hayranlığı çok büyük. 326 00:25:47,840 --> 00:25:51,176 Galiba aranızda ilahi bir bağın olduğuna 327 00:25:51,176 --> 00:25:53,971 kendini inandırmış. 328 00:25:54,555 --> 00:25:57,724 Bir bakıma onun yeni dini. 329 00:25:58,308 --> 00:25:59,852 Sıkışmış hissediyorsun, biliyorum 330 00:26:00,894 --> 00:26:07,526 ama Dorothy, sorunlu insanlar inançları için olabildiğince savaşır. 331 00:26:08,110 --> 00:26:13,156 Bu tarz saplantılar köklüdür ve genelde çocukluk döneminde oluşur. 332 00:26:14,658 --> 00:26:18,036 Açıkçası senin gitmene izin vermektense ölmeyi tercih eder. 333 00:27:02,831 --> 00:27:05,125 20 TEMMUZ 2011 - 23 HAZİRAN 2011 11 MART 2011 - 10 HAZİRAN 2011 334 00:27:13,050 --> 00:27:15,969 11 MART 2011 ORTABATI GÜZELLİK YARIŞMASI 335 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 ÇOCUKLAR GELECEĞİMİZDİR 336 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 - Adın ne? - Chloe. 337 00:27:26,396 --> 00:27:29,024 Chloe. Sana bol şans Chloe. 338 00:27:29,024 --> 00:27:32,152 Tabii ki bugün kızlarıyla beraber uzaklardan gelen 339 00:27:32,152 --> 00:27:35,906 ve elbise dikip yüz boyayan tüm annelere ve teyzelere 340 00:27:35,906 --> 00:27:37,866 teşekkür etmemiz gerek. 341 00:27:37,866 --> 00:27:40,285 Galiba bir yarışmacıyla daha tanışmaya zamanımız var, 342 00:27:40,285 --> 00:27:43,288 kendisi burada ve parmaklarıyla oynuyor. 343 00:27:43,288 --> 00:27:46,750 {\an8}- Adın ne güzel kız? - Leanne. 344 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Leanne, memnun oldum. Nerede doğdun? 345 00:27:49,211 --> 00:27:50,295 Wisconsin. 346 00:27:50,295 --> 00:27:54,174 Şu kameraya bakıp Wisconsin'deki herkes için 347 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 gülümsemek ister misin? 348 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan