1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
Bayan Durette soruşturmadan sonra
dava açmayı planlıyor.
2
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
Bu esnada Spruce Sokağı'nın
3
00:01:05,649 --> 00:01:10,028
{\an8}17. blokunda açılan obruk,
Philadelphia'nın en zengin mahallelerinden
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
{\an8}birinde büyük bir ihmal olduğunu gösteriyor.
5
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
{\an8}Evlerini terk etmek zorunda
kalacaklarından korkan ev sahiplerinin
6
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}itirazlarına rağmen
Vali ve Sokaklar Departmanı,
7
00:01:20,706 --> 00:01:26,545
birkaç hafta içinde tahliye emrinin
çıkabileceğini söylüyor.
8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
76ers bugün büyük bir takas yaptı.
Bunu Todd'dan dinleyeceğiz.
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
Aradan sonra...
10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
Uyanma zamanı.
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
Jericho'nun partisi bir saate başlıyor.
12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
Misafirleri karşılamak için aşağı gel.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
Benim misafirlerim değiller.
14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
Ve aşağı inmeyeceğim.
15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
Evet, ineceksin.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
İnsanların ilgisiz bir anne olduğunu
düşünmesini istemezsin.
17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
Boyundan büyük işlere kalkıştın.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
O delik varken bu eve kimse girmez.
19
00:02:31,318 --> 00:02:32,444
Sence endişeli miyim?
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
Bu parti sen olsan da olmasan da yapılacak.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
Ama orada olmanı çok isterim.
22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Bu bir aile etkinliği.
23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Sekiz. Sekiz gözlü.
24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
İnsanları ürpertmeleriyle bilinseler de
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
zararsızdırlar.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
Sadece biri canlarını yakarsa saldırırlar.
27
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Ne... Bir kere daha mı?
28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
{\an8}Lütfen, hayır.
29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
{\an8}Minik örümcek
Oluğa girmiş
30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
{\an8}Yağmur yağmış
Ve örümceği oluktan çıkarmış
31
00:03:18,866 --> 00:03:23,954
Güneş çıkmış
Ve tüm yağmuru kurutmuş...
32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
Ve minik...
33
00:03:25,038 --> 00:03:27,875
Bu kadar yeter.
Neden gidip insanlarla konuşmuyorsun?
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
Senden emir almıyorum.
35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
Onun için çalışıyorum.
36
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Benden sorumlu kişi o.
37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Acınası bir durum.
38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
Dorothy'nin arkadaşları nerede?
Bu insanları hiç görmedim.
39
00:03:47,102 --> 00:03:52,482
Deprem, sokağı ikiye böldükten hemen sonra
Leanne altı ay geç kalmış bir doğum günü
40
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
partisi için
bir gece önceden e-davetiye gönderdi.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Kimsenin gelmemesi normal.
42
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
Zavallı Dorothy. Hoşuna gitmiyordur.
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
Bundan nefret ediyorum.
44
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
Giyinmene yardım edeyim mi?
45
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
Hayır.
46
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
Giyinip Leanne'e istediğini veremem.
47
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Tanrım. Çok yaklaşmıştık Sean.
48
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
Bir daha onu gafil avlama fırsatı
elimize geçmeyecek.
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,885
Tarikat büyük ihtimalle
vazgeçip dönmüştür.
50
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
Bilmiyorum.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
Kolay pes eden tiplere benzemiyorlar.
52
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
Umarım öyledir.
53
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
Çünkü o ana dek
54
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
kendi evimde güçsüz olduğumu
suratıma vuracak.
55
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
Bir buçuk yaş
doğum günü partisi. Bu ne ya?
56
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Bizi acımasızca cezalandırıyor Sean.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
Bunu bitirmenin bir yolu olmalı.
58
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
Julian. Leanne onu dinliyor.
59
00:04:47,246 --> 00:04:49,498
Ona karşı gelmez. Onu kaybettik.
60
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Belki gelir.
61
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
Fikrini değiştirme ihtimalimiz var.
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
Selam millet.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
Jericho'nun bir buçuk yaşına girmesini
64
00:05:02,386 --> 00:05:06,348
kutlamaya geldiğiniz için
hepinize teşekkür etmek istedim.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Zor zamanlardan geçiyoruz, biliyorum.
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
Dorothy, bu parti benim sana hediyem.
67
00:05:12,771 --> 00:05:17,067
Hastanede kaldığın için
Jericho'nun birinci yaşını kutlayamadık.
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
Ve başka şeyler planlamakla
meşgul olduğunu biliyorum,
69
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
o yüzden bunu ben halledeyim dedim.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
Partileri ne kadar sevdiğini biliyorum.
71
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
Sana en sevdiğin film olan
Oz Büyücüsü'ndeki Dorothy'yi getirdim.
72
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
Bir çocuğa istikrar gerekir.
73
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Sevildiğinin gösterilmesi gerekir.
74
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
Ve Jericho çok seviliyor.
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,306
Eminim ki Hayvan Dostu Jude'un
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
herkese göstereceği
birkaç hayvan daha vardır.
77
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
O yüzden
lütfen bu özel günün tadını çıkarın.
78
00:05:55,314 --> 00:05:57,774
Julian. Şapkaları getir.
79
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
Şapkaları getirir misin?
80
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
Sağ ol.
81
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Kim harika yaratıklar görmeye hazır?
82
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Şapkalar.
83
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
- Ne yapıyorsun?
- Yardım ediyorum.
84
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
Julian, sana ne yaptığına bak.
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
Bize ne yaptığına bak.
Ailemizi esir tutuyor.
86
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Neşelen. Bu bir doğum günü partisi.
87
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
Duygularını bölümleme becerin inanılmaz.
88
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
Öyle mi?
89
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
Belki de İncil okuyup dadının
90
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
sihirli güçleri hakkında
hikâye uydurmaya başlamalıyım.
91
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
Bu, gerçeklerden kaçmak için
daha makul bir yöntem.
92
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
Bunun Dorothy'ye verdiği zararı
hayal bile edemiyorum.
93
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
Kocasına ihtiyacı olduğu zamanda
kocası tamamen delirdi.
94
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
Dalga mı geçiyorsun?
Kız kardeşini mahveden
95
00:06:38,106 --> 00:06:41,068
kişiyle sikişirken bunu bana mı diyorsun?
96
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
Deli olan sensin.
97
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Julian!
98
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Git kardeşim.
99
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Pardon hanımefendi.
100
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
Samandan bir adam gördünüz mü?
101
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
Sarı tuğlalı yolda onu kaybettim.
102
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
Şimdi olmaz, lütfen.
103
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
Peki.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
Zaten partin kötü.
105
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
Benim partim değil.
106
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
Yılan nasıl ses çıkarır, bilen var mı?
107
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
Doğru.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
Şimdi Rosie'yi seveceğiz.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Çok nazik olun.
110
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
İki parmak kullanacağız
ve aşağı doğru okşayacağız.
111
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
Tıpkı böyle, gördünüz mü?
112
00:07:33,412 --> 00:07:39,168
Burada ona dokunacak kadar
cesur biri var mı?
113
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
Yaban hayatta Rosie genelde kuş yer.
114
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
Üzgünüm.
115
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
Fazla yoruldu.
116
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Sonuçta daha gündüz.
117
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
Üzgünüm.
118
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Herkes Rosie ile vedalaşsın.
119
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
Hadi. Gel.
120
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
Hayvan Dostu Jude?
121
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
Hayvanlarını kontrol et
yoksa Sean onları mangalda pişirir.
122
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
Yeni bir elbise giyeceğim. Hemen dönerim.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Sen.
124
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Tahmin etmeliydim...
125
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
Yağ. Hemen.
126
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
İlk seferde tek başına yapamadın diye
küçük bir kızı
127
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
öldürmek için üçünüzü göndermişler.
128
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
Tanrı'nın seni hâlâ sevdiğine
inanıyor musun?
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
İyiliğin kurtarıcıları olacağız.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
Cesetlerinizi yaktığımızda
şehit olacaksınız.
131
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
Yeter.
132
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Bacağımı hissetmiyorum.
133
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
Willow, bıçağı getir.
134
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
Onu sadece işaretleyeceğiz.
135
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
Hayır, işini bitirmemiz gerek.
Çok tehlikeli.
136
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
Bez nerede?
137
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- Bende.
- Buraya gel. Ver.
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Bebeği susturur musun?
139
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
Ash!
140
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Alo?
141
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
- Lou.
- Evet.
142
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
Üçüncü katta üç kişi
143
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
ve bir bebek var.
144
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
Diğerlerini getir ve işi hallet.
145
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
Hallediyoruz.
146
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
Aslında çok temizler.
147
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
Sadece serinlemek için
çamurda yuvarlanırlar çünkü...
148
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Tahmini olan var mı?
149
00:11:30,816 --> 00:11:32,109
Çok terleyemezler.
150
00:11:33,318 --> 00:11:38,031
Ve pembe olanlar güneşte yanmamak için
çamuru güneş kremi gibi kullanır.
151
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
Zekice değil mi?
152
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
Ne düşünüyorsunuz?
153
00:11:41,493 --> 00:11:43,662
- Bak, domuz şapkan var.
- Şapka?
154
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
Şapkayı domuza takalım mı?
155
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Onu takmayacağım.
156
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
Sen de benden nefret ediyorsun.
157
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Senden asla nefret edemem.
158
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Bunu biliyorsun.
159
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
Sen ailedensin, hayatının en aptal
160
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
ve en yıkıcı döneminde olsan bile
yanında olurum.
161
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
- Bana zarar verse bile.
- Evet, desteğini hissediyorum.
162
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Desteğe ihtiyacı olan benim Julian.
163
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
Leanne tüm hayatıma savaş açtı
ve sen karşı taraftasın.
164
00:12:15,194 --> 00:12:16,778
Ben taraf tutmuyorum.
165
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
Tamam, ona üzülüyorum.
166
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
Hayatı kolay geçmedi Dottie, tamam mı?
167
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
Annesi ona kötü davranmış.
168
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Güzellik yarışmalarına sokmuş ve
sevilmeye değer olmadığını hissettirmiş.
169
00:12:28,957 --> 00:12:31,960
Jericho ile ilişkini görüyor.
O buna sahip olamadı.
170
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Anlamıyorsun.
171
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
İlk yılımda
güzellik yarışması haberi yapmıştım.
172
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
Anneler çok zalimdi.
173
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
O zaman anlarsın.
Leanne o çocuklardan biri.
174
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Peki...
175
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
inek mi domuz mu?
176
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
Jericho'nun bebeklik
fotoğraflarının fotokopisini çektik,
177
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
böylece tüm o harika anıları hatırlayabilirsin.
178
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
ÇOK CİDDİ - GÜLÜMSÜYOR - UYKULU
179
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- Sağ olun.
- Rica ederiz.
180
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
Çok güzel.
181
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
Julian, pasta zamanı geldi.
182
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
Çok tatlı
ama davetiyede hediye getirmeyin diyordu.
183
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
184
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
Saçmalama.
185
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
Jericho'nun teyzeleri olarak
elimiz boş gelemezdik.
186
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Tamam. Keçiyi kaldıralım.
187
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
Yeni bir etkinlik zamanı.
188
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
Tamam.
189
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
Tamam, herkes Leonard'la vedalaşsın.
190
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
Tamam, iyiyiz. Tamam. Sorun yok.
191
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
Bu... Hadi.
192
00:14:34,041 --> 00:14:36,168
- Julian ne yapıyorsun?
- Mumları gördün mü?
193
00:14:36,168 --> 00:14:37,669
Mumları bulamıyorum.
194
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
Hayır, oraya baktım.
Tüm kutulara baktım. Orada değil.
195
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Sipariş ettin mi?
196
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
Görmemişsindir, tamam mı?
Evet, sipariş ettim.
197
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
- Mumumuz var.
- Sorun değil.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,764
Mumsuz çıkar, tamam mı?
199
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
Siktir.
200
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Siktir.
201
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
Yavaş ol.
202
00:15:08,700 --> 00:15:11,954
- Vay canına. Hadi.
203
00:15:11,954 --> 00:15:13,997
- Hadi.
- Pastayı al.
204
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
Dışarı çıkar. Hızlı ol.
205
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
Siktir.
206
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
Ne dediğimi anlıyor musun?
207
00:15:29,763 --> 00:15:31,598
Ne, sikik keçi mi?
208
00:15:32,099 --> 00:15:33,308
Evet, sikik keçi.
209
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Julian, nasıl bu kadar körsün?
210
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
Beni rahat bırakır mısın?
211
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Oğlunun partisini kurtarmaya çalışıyorum.
212
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
Ölü oğlumun partisi.
213
00:15:41,024 --> 00:15:43,902
Her neyse. Çocuğun.
214
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
Anlıyorum.
215
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Kendinle yalnız kalmaktan korkuyorsun.
216
00:15:48,824 --> 00:15:50,284
Leanne ne yapacağını söylüyor
217
00:15:50,284 --> 00:15:52,202
ve sen acı çekerken elini tutuyor,
218
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
böylece diğerlerimiz gibi
işlevsel bir insan olmana gerek kalmıyor.
219
00:15:55,455 --> 00:15:59,168
Ama sana yalvarıyorum, lütfen mantıklı ol.
220
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
Julian.
221
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
Tamam millet, çok heyecan verici
bir zamana yaklaşıyoruz.
222
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
Ve... Pasta geldi,
o yüzden şimdi herkes şarkı söyleyecek.
223
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Mum yok mu?
224
00:16:16,226 --> 00:16:26,612
Mutlu yıllar sana
225
00:16:26,612 --> 00:16:30,449
Mutlu yıllar sevgili...
226
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Söyle.
227
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Jericho
228
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
Mutlu...
229
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
Tuttum.
230
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
- Tatlım, iyi misin?
- Evet, iyiyim.
231
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
İltihap kapabilir.
232
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
Dairemde oksijenli su var, yani...
233
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
İyiyim dedim.
234
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
Kahraman olmaya çalışma.
Hadi, benimle gel.
235
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
Hayır!
236
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
Tırabzana tutun, tamam mı?
237
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
Tatlım.
238
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
Bacağını havaya kaldıralım.
239
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
O köpek seni fena ısırdı, değil mi?
240
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
Sadece ailem için
güzel bir şey yapmak istedim.
241
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
Tabii ki.
242
00:17:41,061 --> 00:17:44,022
Sen dinlen.
243
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
Arkana yaslan.
244
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
Oksijenli suyu ve bandajı getireceğim
245
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
ve seni temizleyip
partiye geri göndereceğim.
246
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
Sadece bir dakika dayan.
247
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Bu biraz yakabilir.
248
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Tatlım, oturman gerek.
249
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
Dışarıda olanları nasıl açıklıyorsun?
250
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- Tanrım. Başlıyoruz.
- Sence bunlar normal mi?
251
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
Drama biraz ara verebilir misin?
252
00:18:27,774 --> 00:18:29,693
Saçmalıklarını bana dayatmak yerine
253
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
niye dönüp kendine bakmıyorsun?
254
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Bu ne demek?
255
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
Sorumluluğu üstlenmek yerine
kendi saçmalıklarına
256
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
inanmayı tercih ediyorsun.
257
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
İnancın, suçunun bağışlanmasını sağlıyor.
258
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
Çok zekisin, değil mi?
259
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
Lütfen. Bu, psikolojiye giriş.
260
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Kaliforniya'ya gittin Sean.
261
00:18:46,502 --> 00:18:49,588
Ailen yerine yemeği ve ünü seçtin.
262
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
Bunu kabul et.
263
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
İkiyüzlü bir pisliksin.
264
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Bana vurdun mu?
265
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
Orada olmalıydın Julian! Seni aradı.
266
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
Ama bunu konuşmaya hazır değiliz.
267
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
Ve asla hazır olmayacağız
çünkü gerçek hayatla baş edemiyorsun.
268
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
Tek bir kötü olayla
yeniden içmeye başlıyorsun.
269
00:19:05,187 --> 00:19:06,271
Kendine bir bak.
270
00:19:06,271 --> 00:19:08,065
Zavallı bir bağımlısın.
271
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
Ergen bir kız arkadaşı olan
yaşlı bir adamsın
272
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
ve ona o kadar takıntılısın ki
aileni mahvediyorsun!
273
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
Çok zavallısın dostum.
274
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
Dalga mı geçiyorsun?
275
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
Şimdi kendimi gerçekten cezalandıracağım.
276
00:20:09,543 --> 00:20:15,799
Bu lüksü neden hak ediyorsun
hiç anlamıyorum.
277
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
Onunla
278
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
yeniden bir araya gelen kişinin
neden sen olduğunu anlamıyorum!
279
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
Ahlaksızlığın ve karanlığın
280
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
sembolü hâline geldin.
281
00:20:37,946 --> 00:20:44,578
Ama bugün Tanrı,
bize alçak gönüllülük dersi veriyor.
282
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
Kontrolün sende olduğunu
düşünüyorsun tatlım
283
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
ama sende değil!
284
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
Ama anlamak bize düşmez.
285
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
Bizim işimiz hizmet etmek.
286
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- Ödlek!
- Katlanılmaz bir pisliksin!
287
00:21:30,082 --> 00:21:32,292
Bu... Galiba bodrumdan geliyor.
288
00:21:33,794 --> 00:21:34,878
Biri ateş yakmış.
289
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
Julian, bırak yapsınlar!
290
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
Julian, bekle, dur!
291
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- Bırak yapsınlar!
- Ölmesine izin veremem!
292
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
Julian, yapma!
293
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
Leanne!
294
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
Leanne!
295
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
Ne oldu?
296
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
911'i ara.
297
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
Acil durumunuz nedir?
298
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
Hiç bilmiyordum, yemin ederim.
299
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
Onu yıllardır tanıyorum.
300
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
Bir tarikatta olduğu aklıma bile gelmezdi.
301
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
Anlamadığım için utanıyorum.
302
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
Hayır, önemli değil.
303
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
İkiniz bana çok iyi davrandınız.
304
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
Buna ihtiyacım vardı.
305
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
İnanılmaz bir gelişim gösterdin Dorothy.
306
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
Bugüne kadar baktığım
en güçlü hastalardan birisin
307
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
ama benim için
artık buradan ayrılma vakti geldi.
308
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
Anlıyorum.
309
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
Evimizde bir tarikat üyesi
yaşıyordu. Yine de onu yakalayamadılar.
310
00:24:26,300 --> 00:24:28,093
Ama Bev'in suratını gördün mü Julian?
311
00:24:28,093 --> 00:24:29,511
Normal değil.
312
00:24:29,511 --> 00:24:30,846
Haklısın.
313
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
Böyle yaşayabilir miyiz bilmiyorum.
314
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Sana öyle şeyler dememeliydim dostum.
315
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
Sana tokat atmamalıydım.
316
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
Biz kardeşiz.
317
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
Duman çıkmasaydı seni dövebilirdim.
318
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
Tabii.
319
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
Bize ihtiyaç duyduğunda
Dorothy'nin yanında değildik.
320
00:25:11,094 --> 00:25:12,346
Ondan her şeyi sakladık.
321
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
Öyle olmasına gerek yok.
322
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
Geliyor musun Juju?
323
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
Haddimi aşmak istemem.
324
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Ne?
325
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
Leanne'in sana olan hayranlığı çok büyük.
326
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
Galiba aranızda ilahi bir bağın olduğuna
327
00:25:51,176 --> 00:25:53,971
kendini inandırmış.
328
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
Bir bakıma onun yeni dini.
329
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
Sıkışmış hissediyorsun, biliyorum
330
00:26:00,894 --> 00:26:07,526
ama Dorothy, sorunlu insanlar
inançları için olabildiğince savaşır.
331
00:26:08,110 --> 00:26:13,156
Bu tarz saplantılar köklüdür
ve genelde çocukluk döneminde oluşur.
332
00:26:14,658 --> 00:26:18,036
Açıkçası senin gitmene izin vermektense
ölmeyi tercih eder.
333
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
20 TEMMUZ 2011 - 23 HAZİRAN 2011
11 MART 2011 - 10 HAZİRAN 2011
334
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
11 MART 2011
ORTABATI GÜZELLİK YARIŞMASI
335
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
ÇOCUKLAR GELECEĞİMİZDİR
336
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- Adın ne?
- Chloe.
337
00:27:26,396 --> 00:27:29,024
Chloe. Sana bol şans Chloe.
338
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
Tabii ki bugün kızlarıyla beraber
uzaklardan gelen
339
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
ve elbise dikip yüz boyayan
tüm annelere ve teyzelere
340
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
teşekkür etmemiz gerek.
341
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
Galiba bir yarışmacıyla daha
tanışmaya zamanımız var,
342
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
kendisi burada ve parmaklarıyla oynuyor.
343
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- Adın ne güzel kız?
- Leanne.
344
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
Leanne, memnun oldum. Nerede doğdun?
345
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
Wisconsin.
346
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
Şu kameraya bakıp
Wisconsin'deki herkes için
347
00:27:54,174 --> 00:27:55,843
gülümsemek ister misin?
348
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan