1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 يا... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 "الهيئة المعبّرة" 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}"سقوط من النعيم" 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 "(لوسيفر)" 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - مرحباً؟ - "إريك"، 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 أريد منك توكيد اسم أخير لفتاة. هل تلقيت المقطع؟ 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 نعم. أخبريني عمّا أبحث عنه. 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 طيب، تُوجد فتاة صغيرة تظهر بعد نحو 30 ثانية، 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 وقد حاورناها. 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 لا بد أنها وقّعت استمارة إخلاء، صح؟ 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 ألديك اسم؟ 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 نعم. "ليان غرايسون". 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 كانت سنّها 8 أو 9 سنوات تقريباً آنذاك. 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 فهمت. انتظري لحظة. 15 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 حسناً. 16 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}"الأطفال هم المستقبل" 17 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}قسم المواهب من المسابقة. 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- أنا "دوروثي تيرنر"، الـ8 الإخبارية. - تفسدين الأمر عليّ. انهضي. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - "دوروثي"؟ - نعم، أنا هنا. 20 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 آسف يا "دوروثي". 21 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 لا بد أنها لم توقّع استمارة، أو ربما استعملت اسماً مختلفاً. 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 هل أنت متأكد؟ 23 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 نعم، متأكد. 24 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 كيف نمت؟ 25 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 كالأطفال الرضّع. 26 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 ألا تستمعين أبداً إلى أي شيء آخر؟ 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 ارقص معي. 28 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 لا. لا أجيد الرقص دون ثمل. 29 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 بحقك. 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 سأقود أنا الرقصة. 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 علينا التحدث عمّا حصل في الحفلة. 32 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 لا، ليس علينا. 33 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 لا ينفكّ الناس يُؤذون بهذا البيت. 34 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 استرخ. 35 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 أنت بأمان وأنت معي. 36 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 ما معنى هذا أصلاً؟ 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 يجب أن تخبريني أنني لست منفرداً بهذا الرأي. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 أخبريني أنك ترين مدى تدهور الأوضاع. 39 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 "جوليان"، اخرس. 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 تباً. 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 عضضتني. 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 تفرط في الكلام. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}سيتفتّت المستحلب. أظنه قد... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- أتسمعينني أكلمك؟ - نعم يا شيف. 45 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}طيب. فإليك مستحلبك اللعين. 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 5 دقائق! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}إذاً، عذرك أنه لم يكتمل؟ 48 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- هل تبكي في مطبخي؟ - لا يا شيف. 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}بدموعك ملح أكثر من هذا الصوص الحارّ. 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}يا شيف، أظنني نسيت... 51 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 كفى أعذاراً يا "دومينيك". اخرج من مطبخي فوراً. 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 اخرج من هنا! "شون"! "شون"! 53 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 انظر إلى ذلك. 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 نعم، هذا صحيح. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - أصبح بابا رائجاً. - اخرج فوراً. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - ما هذا؟ - تعرف ما هو. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 ما تقرؤه قبل النوم. هل تجري أبحاثاً؟ 58 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 علينا التكلم عن هذا. لكن ليس هنا. 59 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 "ليان". هي العامل المشترك. 60 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 حين تغضب، تسوء الأمور. 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 وحين تسعد، تتحسن الأمور، بشكل يتعذّر تفسيره. 62 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 ويظل كل شيء سالماً ما دمنا مخلصين لها. 63 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 الحشرات، وانهيار البيت، وحادثة "دوروثي"، و"جيريكو". 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}لقد بحثت، ويُوجد مصطلح لشيء كهذا. 65 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 صفقة "فاوست". 66 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 هذا جنون. نبدو مخبولين. 67 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 ظننت أنك وجدت ضريح "ليان"، صح؟ 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 ظننّا أنها "ليان" تحتال علينا، لكن ماذا إن لم تكن حيلة؟ 69 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 ماذا إن كانت قد ماتت؟ 70 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 ماذا إن كانت قد عادت كياناً مختلفاً؟ 71 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 تؤمن الطائفة أنهم خدم الرب. 72 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 بالضبط. 73 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 تخلّت "ليان" عن أعرافهم حين غادرت. 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 ملاك ساقط. 75 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 ماذا يحدث؟ 76 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 ما... 77 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 ألا تستطيع الكلام؟ 78 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 "هل فعلت (ليان) هذا؟" 79 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟ 80 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 احتجت إلى تغيير المنظر. 81 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 كان عليك مناداتي. 82 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 هل ستأخذين "جيريكو" لنزهته؟ 83 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 نعم. 84 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - ليتني أستطيع أن آتي. - قريباً. 85 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 هل ستكونين بخير هنا؟ 86 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 نعم. في الواقع، أعمل على قصة صحافية. 87 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 أيمكنني المساعدة؟ 88 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 لا. 89 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 ليست عندي معلومة دالّة بعد. 90 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 كالبحث عن إبرة في كومة قش. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 تعبير طريف. 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 لا يبدو عملاً بهذه الصعوبة. 93 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 لكنك ستجدين مرادك. 94 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 هذه عادة "دوروثي تيرنر". 95 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 حسناً. 96 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 أتظن الرصاص الفضّي يمكنه ردعها؟ أقصد، في أسوأ الظروف؟ 97 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "مستذئب." صحيح. 98 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 الثوم؟ 99 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 لا. 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}تحبّ السباغيتي بالثوم التي أطهوها. 101 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}"مصّاصو دماء" 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}صحيح. 103 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 ربما الماء نقطة ضعفها. لم أرها تستحمّ قط. هل رأيتها أنت؟ 104 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 صحيح. 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 نخبك يا أخي. 106 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 "روسكو"، ماذا تفعل؟ منذ متى تقف عندك؟ 107 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 آسف على المجيء فجأةً هكذا. 108 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 "ماذا دهاك يا صاح؟" 109 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 يُوجد شخص يريد رؤيتكما. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 شخص يمكنه الإجابة عن كل أسئلتكما. 111 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 "جورج". 112 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}"كم من مرة يغيّر هيئته!" 113 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 مرحباً يا "شون". 114 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 مرحباً يا "جوليان". 115 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 طلب مني الانتظار بالخارج. 116 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 بالتوفيق. 117 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 كيف دخلت هنا؟ لقد قفلت هذا المكان. 118 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 تُوجد مواضيع أولى بكثير أن نناقشها. 119 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 فكما تريان، اليوم بالغ الأهمية. 120 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 اليوم أعترف. 121 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 حان الوقت لأن أخبركما الحقيقة عن "ليان غرايسون". 122 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "حريق مأساوي يقتل أسرة من 3 أفراد في (أونيدا) بـ(ويسكونسن)." 123 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "جثمان الابنة، 124 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 (ليان غرايسون)، لم يُعثر عليه. يُفترض أنها ميتة." 125 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 إلخ، إلخ. كانت سنّها 8 سنوات آنذاك. 126 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - أنعرف كيف نشب الحريق؟ - لا. 127 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 أنا مدين لعائلتكم باعتذار كبير. 128 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 بل نحن من عليهم الاعتذار. 129 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 أنت حاولت إخبارنا من هي، ولم نصدقك. 130 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 اتخذت قراراً مؤخراً بمغادرة كنيسة "القدّيسين الأدنياء". 131 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 أهدف إلى تصحيح أخطائي. 132 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 ما فعلناه بعائلتكم هو أبشع تلك الأخطاء. 133 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 لقد كُذب عليكم. 134 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 وخُدعتم. 135 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 مثل بقيتنا. 136 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 حاولت شنق نفسي مرةً منذ زمن طويل. 137 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 كنت رجلاً بائساً جداً. 138 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 أفقت بغرفة المستشفى وأمامي امرأة تحدّق إليّ. 139 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 كان اسمها "ماي ماركام". 140 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 وأخبرتني أنني قد متّ 141 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 ووُلدت من جديد خادماً للرب. 142 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 لم يكن لديّ غرض آخر من الحياة، فاخترت اعتناق هذا الإيمان. 143 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 مذّاك الحين، بدأنا رحلتنا بصفتنا عمّة وعماً 144 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 مستقطبين الآخرين نحو الإنجيل. 145 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 برعنا في ذلك. 146 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 تُوفيت أسرة "ليان" في حريق وهي فتاة صغيرة. 147 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 كانت أمها شديدة القسوة عليها. 148 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 لذا شعرت بأن موتها كان ذنبها، إلى حد كبير. 149 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 كانت مرشحة مثالية. 150 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 وأخبرتها ما أُخبرت به من قبل. 151 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 أنها ماتت في ذلك الحريق وعادت خادمةً للرب. 152 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 لكننا أخطأنا تقدير مدى تحطّمها. 153 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 سرعان ما أصبحت مؤمنة إيماناً عميقاً بهذه الأشياء الخارقة للطبيعة. 154 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 وحين رحلت عنا، 155 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 شرعت "ليان" تؤمن بأنها تتحوّل إلى شيء آخر. 156 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}"خليفة الشيطان" 157 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 لكن تلك ليست الحقيقة. 158 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 فكما تريان، لطالما كانت معتقدات الكنيسة وهماً. 159 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 "ليان" فتاة مرتبكة ومختلّة وطبيعية تماماً. 160 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - ماذا؟ - لا أكثر. 161 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 هذا هراء. لقد رأينا ما يكذّب ذلك. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 بالأمس في عيد ميلاد "جيريكو"، جُن جنون الحيوانات. 163 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 كادت امرأة تموت. 164 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 مظهر وجهها، لم أر مثيله من قبل. 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 كيف تفسّر ذلك؟ 166 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 لقد زرت "بيفرلي ألكوت" في المستشفى صباح اليوم، كجزء من تكفيري. 167 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 تعرّضت إلى لدغة ثعبان لكنها في طريقها نحو التعافي التام. 168 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 ماذا؟ 169 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 يمكن لسمّ الدسّاس البيروفي إحداث انتفاخ تلقائي، 170 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 وتبدّل لون الوجه والأطراف. 171 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 يكاد أبسط حل يكون دائماً هو الصحيح. 172 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 ماذا نعرف عن الأم؟ 173 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 "مكافحو الحريق يصارعون سعيراً ببيت ريفي قديم" 174 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 "لورا غرايسون". 175 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 يبدو أنها كانت مدمنة للخمر. قادت سيارة تحت تأثيره في 2005. 176 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 حادث سيئ جداً. 177 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 حسناً. 178 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 ربما لهذا دلالة ما. 179 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 أعطني بعض التواريخ. الميلاد، تاريخ القبض عليها، 180 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 تاريخ وفاتها، أي شيء. 181 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 لا بد أن لأمها صلة ما. 182 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 أول ما جاءت "ليان"، 183 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 فقدت قدرتي على الإحساس والتذوّق حين كانت تغضب مني. 184 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 يمكن فقدان التذوّق والإحساس مؤقتاً خلال مرض البرد الاعتيادي 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 أو في وجود عقاقير معينة. 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 محتمل أنها كانت تضع بطعامك شيئاً ما 187 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 لتوهمك بأنك تُعاقب. 188 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 ظللت أجد شظايا في كل مكان. كأن البيت كان يهاجمني. 189 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 هذه من حيل "ليان" المفضلة. 190 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 كان من المعتاد، حين كنت أعاقبها في صغرها، 191 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 أن أجد كسرة خشب أو شظية زجاج 192 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 على مقعدي باليوم التالي. 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}"الدمية؟" 194 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}متى غادرت "ليان" البيت، تحوّل "جيريكو" إلى دمية من جديد. 195 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 لقد مشّطنا كل شبر من هذا المكان. 196 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 لا يُوجد مكان يمكن أن تخبئه فيه. أنا واثق بذلك. 197 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 دائماً لهذه البيوت القديمة أسرار. 198 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 لبيتكم أسرار أكثر من معظم غيره. 199 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 أيها الطفل! 200 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 أيها الطفل! استيقظ أيها الصغير! 201 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 تُوجد شبكة أنفاق أسفل هذا الحيّ. 202 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 بُنيت في القرن الـ19 على يد عائلات مترفة 203 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 لنقل أقاربهم المرضى نفسياً لعلاجهم. 204 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 كان سبيلاً لإخفاء المشكلات التي فضّلوا عدم كشفها لصفوة المجتمع. 205 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 علمت "ليان" بأمر هذه الأنفاق منذ البداية. 206 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 نستهدف دائماً استكشاف أسرار أي مكان قبل أن ندخله. 207 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 هكذا أحضرت "ليان" الطفل إلى حياتكم. 208 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 وهكذا جعلته يختفي ويعاود الظهور حسب رغبتها. 209 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 وهم. 210 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 "دوروثي"، أنت عبقرية. 211 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 الأم، "لورا"، تُوفيت بعد الحريق بيومين. 212 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 كان التاريخ 17 أبريل، 2011. 213 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 تفقّدي يوم 17 أبريل من العام التالي. 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 أمعني النظر إلى الانعكاس في نهاية عنوانك. 215 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 ماذا ترين؟ 216 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 هل سبق أن سمعت تعبير، "يمكن أن آكلك من شدة الظرف"؟ 217 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}قدّم مخبز "فيليز بايكشوب أون توينييث" مفهوماً جديداً جذرياً. 218 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}كعك أكواب ذو وجوه. 219 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}"الـ8 الإخبارية كعك أكواب يبادلك الابتسام" 220 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}فأخبرينا، ما ألهمك بهذه الفكرة اللذيذة؟ 221 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}كان يُفترض أن تكون سلعة خاصة بعيد الحب، 222 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}لكنها لاقت رواجاً شاسعاً. أفترض أن الناس يحبون التهام الناس. 223 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 بالأخص من لا يحبونهم. 224 00:17:57,244 --> 00:17:59,329 {\an8}هذه معلمتي في الصف الثالث. 225 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}لقد اختفت. 226 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}لا شك في أن هذه إضافة لذيذة 227 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}إلى قائمة "بايكشوب أون توينييث" المحبوبة من البسكويت والكعك والفطائر. 228 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 والحشود تقبل عليها بنهم. أنا "دوروثي تيرنر"، من الـ8 الإخبارية. 229 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 أترينه؟ 230 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 رباه. 231 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 الآن ألقي نظرة إلى شريط العام التالي، في اليوم نفسه. 232 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 لا. لقد رأيتها تتلاعب بالحياة والموت. 233 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 كان هناك الكلب و... 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}وزميلة "دوروثي" في البث المباشر. 235 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}"عائلة (مارينو)؟" 236 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}نبحث جميعاً عن المعنى في الأحداث السوداوية. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 ماذا عن ولدي؟ 238 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 أعلم أنه مات. لكن ذلك الطفل بالأعلى، أشعر بأنه ابني. 239 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 بحثنا عن قضايا المفقودين. لم نجد شيئاً. أعلم أن ذلك ابني. 240 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 نشرت صحيفة "فيلادلفيا إنكوايرر" نعياً في سبتمبر 2019. 241 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 تناولت امرأة جرعة زائدة قرب منتزه ميدان "فتلر". 242 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 مدمنة. 243 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 يقول البعض إنها كانت ترتحل بصحبة رضيع. 244 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 ولد صغير أزرق العينين. 245 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 لكن ما دام لم يُبلغ عن فقدانه قط، فكيف لك أن تعرف؟ 246 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 لدينا أشخاص في الشارع يسمعون هذه الأمور. 247 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...حيّ من عالم آخر. 248 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}صباح اليوم، 249 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}زعم 3 سكّان رؤية طبقاً طائراً كبيراً يحوم في السماء. 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}يقول المشكّكون إن الفضائيين غير حقيقيين 251 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 وإن الهياج الحاصل صباح اليوم ناتج عن وهم أو حتى خدعة. 252 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}لا يسعني سوى قول إنه 253 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}إن كان أصدقاؤنا غير الأرضيين موجودين حقاً، فليرفعوني إليهم. 254 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}"جسم طائر مجهول أم ضرب من الجنون؟" 255 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...يسعني سوى قول إنه... 256 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 زارتك هذه الفتاة في الذكرى السنوية لوفاة أمها. 257 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 هذا شيء عجيب. 258 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 لم عساها تفعل هذا بنا؟ 259 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 لم عساها تفعل هذا بـ"دوروثي"؟ 260 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 "ليان" رأت "دوروثي" مرةً وهي صغيرة جداً. 261 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 بعيد خسارة أمها، صار هوساً. 262 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 سمحت لها بيوم واحد سنوياً لزيارة عمل "دوروثي" 263 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 أملاً في أن يساعدها هذا على حدادها. 264 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 "الـ8 الإخبارية - 17 أبريل" 265 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 كانت تختار أزياءها قبل الموعد بأسابيع. 266 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 لكن لم يكفها مجرد المراقبة. 267 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 احتاجت إلى أن تكون جزءاً من حياة "دوروثي". 268 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 راقبت "دوروثي" على مدى أسابيع. 269 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 كانت وفاة ابنك نقطة التحوّل. 270 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 كان ذلك مدخلها. 271 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 أعتقد أنها رأت الرضيع المهجور 272 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 عملاً ربانياً. فرصة لتنال الأم التي أرادتها. 273 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 لذا أخذته. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 مرحباً يا "جيريكو". 275 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 أرجو أن تعرفت أنني لست سعيداً بإخباركما كل هذا. 276 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 تقبّلا اعتذاري. 277 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 وتعازيّ. 278 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 الحقيقة مصدر التعافي. 279 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 أرجو أن تستطيعا البدء الآن. 280 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 ما عليّ طلبه منكما الآن لن يكون سهلاً... 281 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 لكنه أهم جزء من إصلاحي. 282 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 أحتاج إلى مساعدتكما لاستعادة "ليان". 283 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 هذا كل ما نريده يا "جورج". إلى جانب الطفل. 284 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 هل كان كل ما أخبرتني به كذبة؟ 285 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 غادرت عائلتي لأجل إيمانك. 286 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 لقد لعبت دورك. 287 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 أومن بأن الوقت قد حان لتعود إلى عائلتك. 288 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 كادت القصة هنا تنتهي. 289 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 هل طهوت كل هذا بمفردك؟ 290 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 أتمانعين تحضير المائدة؟ أوشك العشاء يجهز. 291 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 أين كنتما؟ 292 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 في ترابط أخويّ. 293 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 صوتك. 294 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 أشعر بتحسن كبير. 295 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 هلّا تنقل هذا من أجلي. 296 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ماذا فعلت اليوم يا "ليان"؟ 297 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 ذهبت إلى السوق مع "جيريكو". 298 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 "جوليان"، ماذا حدث لصوتك؟ 299 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 حساسية. 300 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - أواثق بذلك؟ - "دوتي"، هلّا تعطينني الملح. 301 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 لا يلزمه ملح. 302 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 هكذا كانت تطهوه أمنا بالتحديد. 303 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 أتذكر وجبات العشاء المذهلة التي كانت تطهوها لنا؟ 304 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 رباه، كم أحبّتنا! 305 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 "شون"، كيف كان يومك؟ 306 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 صرت رائجاً اليوم. 307 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 حقاً؟ هذا مذهل. 308 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 لا بد أنك ممتنّ جداً. 309 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 يحدث هذا للكثيرين. ليس أمراً مميزاً. 310 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 هذا غير صحيح. 311 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 في الواقع، أفكر في فسخ عقدي. 312 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - لا يمكنك فعل ذلك. - يمكنه فعل ما يشاء. 313 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 ماذا؟ 314 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 عليكم جميعاً توخّي الحذر. 315 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 أليس هذا لطيفاً؟ 316 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 تناولنا العشاء معاً من جديد؟ 317 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 اغفر لخادمك الوضيع جحوده. 318 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 لقد أذنبت بأكاذيبي. 319 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 من خلال خداعي، 320 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 قد وضعت هذه العائلة بخطر جسيم. 321 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 لكننا جميعاً في خطر. كان هذا آخر آمالنا. 322 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 أرجوك، 323 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 هبهم القدرة على إعادة الفتاة الساقطة إلينا. 324 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 اغفر لي. 325 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 اغفر لي. اغفر لي. 326 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 ترجمة "عنان خضر"