1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 《靈異女僕》 2 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 天啊... 3 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 (意義上的形式) 4 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}(墮落) 5 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 (路西法) 6 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - 喂 - 艾瑞克 7 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 我要你確認一個女生的姓 你有收到影片嗎? 8 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 有收到,告訴我要找什麼 9 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 好,有一個小女孩 在大約第30秒的時候出現 10 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 我們有訪問她 11 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 她一定有簽同意表格,對吧? 12 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 妳知道名字嗎? 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 知道,莉安葛瑞森 14 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 當時她大約八或九歲 15 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 瞭解,等一下 16 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 好的 17 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}(小孩就是未來) 18 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}這是才藝比賽的部分 19 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- 我是第八新聞台的桃樂絲透納 - 這會被妳毀掉,站起來 20 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - 桃樂絲 - 對...我在聽 21 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 抱歉,桃樂絲 22 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 她一定沒簽同意表格,或者用不同的名字 23 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 你確定嗎? 24 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 對,我確定 25 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 你睡得還好嗎? 26 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 很熟 27 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 妳都不聽別種音樂嗎? 28 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 跟我跳舞 29 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 不,我清醒的時候跳不好 30 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 來吧 31 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 由我帶領 32 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 我們必須談談在派對上發生的事 33 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 不,並不用 34 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 這棟房子裡的人不斷受傷 35 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 放輕鬆 36 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 你在我身邊很安全 37 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 那究竟是什麼意思? 38 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 我要妳跟我說,不是只有我這樣覺得 39 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 告訴我妳看見情況變得多失控 40 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 朱利安,閉嘴 41 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 幹 42 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 妳咬我 43 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 你話太多了 44 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}乳化會分開,我覺得或許... 45 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- 妳有聽見我跟妳說話嗎? - 有,主廚 46 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}好,這就是妳他媽的乳化 47 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 五分鐘 48 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}所以,你的藉口是這尚未完成? 49 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- 你在我的廚房裡哭嗎? - 沒有,主廚 50 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}你眼淚裡的鹽比這瓶XO醬還多 51 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}主廚,我認為我忘了... 52 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 多明尼克,別再找藉口 他媽的滾出我的廚房 53 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 離開這裡,史恩... 54 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 你看看 55 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 對,沒錯 56 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - 爸爸被瘋傳了 - 他媽的滾出去 57 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - 這是什麼? - 你很清楚 58 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 你的床邊讀物,你一直在進行研究嗎? 59 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 我們需要討論這件事,但不是在這裡 60 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 莉安,是這一切的共通點 61 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 當她生氣,就天翻地覆 62 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 當她高興,就風平浪靜,非常順利 63 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 只要我們對她忠誠,這一切就不會改變 64 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 蟲害、房子倒塌、桃樂絲的意外、傑瑞可 65 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}我一直在研究 有一個描述那種情況的詞彙 66 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 浮士德交易 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 這太扯了,我們聽起來像瘋子 68 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 你認為你找到莉安的墓碑,對嗎? 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 我們認為那是莉安在耍我們 但若不是呢? 70 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 若她早就死了呢? 71 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 若她以別的形式復活呢? 72 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 那個邪教相信他們是上帝的僕役 73 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 沒錯 74 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 莉安離開時棄教了 75 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 墜落天使 76 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 你怎麼了? 77 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 什... 78 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 你無法說話嗎? 79 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 (是莉安害的嗎?) 80 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 妳下來做什麼? 81 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 我要換個風景 82 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 那妳應該叫我幫忙 83 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 妳要帶傑瑞可去散步嗎? 84 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 對 85 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - 真希望我能去 - 快了 86 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 妳待在家沒問題吧? 87 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 對,其實我正在寫一則報導 88 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 我能幫忙嗎? 89 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 不能 90 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 我還沒找到任何線索 91 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 就像大海撈針 92 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 真有趣的譬喻法 93 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 這感覺不像一件非常難辦到的事 94 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 但妳會找到線索的 95 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 桃樂絲透納總能抽絲剝繭 96 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 好的 97 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 你認為銀色子彈能阻止她嗎? 在最糟糕的情況下? 98 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 “狼人”,對 99 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 大蒜? 100 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 不 101 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}她愛吃我做的蒜片辣椒義大利麵 102 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}(吸血鬼) 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}對 104 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 或許水是她的弱點 我從沒看過她洗澡,你有嗎? 105 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 對 106 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 乾杯,兄弟 107 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 嘿 108 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 嘿 109 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 洛斯可,搞什麼?你站在那裡多久了? 110 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 抱歉像這樣不請自來 111 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 (老兄,搞屁啊?) 112 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 有人要見你們 113 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 這個人能回答你們所有的問題 114 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 喬治 115 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}(這傢伙改頭換面了) 116 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 你好,史恩 117 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 你好,朱利安 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 他叫我去外面等 119 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 祝好運 120 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 你是怎麼進來的?我把這裡的門鎖上了 121 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 我們得討論一些更急迫的事 122 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 今天是一個非常重要的日子 123 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 今天是我告解的日子 124 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 我應該告訴你們關於莉安葛瑞森的真相了 125 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 “威斯康辛州奧奈達的惡火 燒死一家三口” 126 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 “女兒的屍體 127 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 莉安葛瑞森從未尋獲,推定死亡” 128 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 之類的...當時她八歲 129 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - 知道起火原因嗎? - 不知道 130 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 我要鄭重向你們全家人道歉 131 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 不,應該道歉的是我們 132 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 你試著告訴我們她是怎樣的人 而我們不相信你 133 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 最近我決定離開小聖教堂 134 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 我要彌補我犯的錯 135 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 我們對你們全家做的事是萬惡之首 136 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 你們一直被欺騙 137 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 被愚弄 138 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 跟我們其他人一樣 139 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 我曾試圖上吊自殺,在很久以前 140 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 當時的我很悲傷 141 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 我在醫院醒來,有一個女人注視著我 142 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 她的名字是梅伊瑪肯 143 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 她跟我說我死了 144 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 然後重生為上帝的僕人 145 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 當時我生無可戀 所以就選擇接受這個信仰 146 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 此後,我們就成為阿姨與叔叔 147 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 拉其他人入教 148 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 我們是高手 149 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 莉安很小的時候,她的家人就死於火災 150 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 她的母親對她非常嚴苛 151 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 所以她認為家人的死可以算是她的錯 152 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 她是完美的人選 153 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 然後我跟她說別人對我說過的話 154 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 我說她死於火災 然後轉生成為上帝的僕人 155 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 但我們錯估了她受創的程度 156 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 她很快就熱切地相信這些超凡的事 157 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 當她離開我們 158 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 莉安開始相信她脫胎換骨了 159 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}(新版撒旦) 160 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 但那並非真相 161 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 是這樣的,教堂的信仰向來都是幻象 162 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 莉安是一個困惑、錯亂 又完全平凡的女孩 163 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - 什麼? - 如此而已 164 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 胡扯,我們看過太多異象了 165 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 昨天在傑瑞可的生日派對上 那群動物全都抓狂 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 還有一個女人差點死掉 167 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 我從沒看過她臉上的那種表情 168 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 你要如何解釋? 169 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 今早我去醫院探望過貝佛莉艾卡特 算是贖罪的一部分 170 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 她被蛇咬,但會徹底康復 171 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 什麼? 172 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 秘魯矛頭蛇的毒液會造成自發性腫脹 173 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 以及臉部與四肢變色 174 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 最簡單的解決方式幾乎總是正確的方式 175 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 我們對這位母親瞭解多少? 176 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 (消防隊員與老舊農舍的烈火搏鬥) 177 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 蘿拉葛瑞森 178 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 她似乎有酗酒問題,在2005年酒駕 179 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 發生相當嚴重的車禍 180 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 好的 181 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 或許有跡可循 182 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 有日期嗎?生日、坐牢日期 183 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 或死亡日期之類的? 184 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 她的母親身上一定有線索 185 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 莉安剛來的時候 186 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 她氣我的時候,我就失去了感受跟味覺 187 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 普通感冒可能讓人暫時失去味覺跟感受 188 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 或是服用特定的藥物 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 她可能在你的食物裡下藥 190 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 讓你相信你被懲罰 191 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 我到處發現碎片,好像這棟房子在攻擊我 192 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 這是莉安最愛用的伎倆之一 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 我在她小時候管教她的時候 194 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 隔天經常會在我的椅子上 195 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 發現木片或玻璃碎片 196 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}(那個洋娃娃?) 197 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}每當莉安離開這棟房子 傑瑞可就變回洋娃娃 198 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 我們找遍了屋內每一個角落 199 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 她絕不可能把他藏起來,這我很確定 200 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 這些老房子總有秘密 201 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 你們的房子有更多秘密 202 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 寶寶 203 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 醒醒啊,小寶寶 204 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 在這個社區的下方,有錯綜複雜的地道 205 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 由富裕的家庭在19世紀打造 206 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 用來將有精神病的親戚送去治療 207 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 他們藉此隱瞞這件事 不想在上流社會曝光 208 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 莉安打從一開始就知道有這些地道 209 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 我們矢志在進入一個地方之前 先知道此地的秘密 210 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 莉安就是透過這裡 把孩子帶入你們的生活中 211 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 她也藉此隨意讓他消失,又再次出現 212 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 一個幻象 213 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 桃樂絲,妳是天才 214 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 母親蘿拉在火災發生後的兩天死亡 215 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 當天是2011年4月17日 216 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 妳去看隔年的4月17日 217 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 仔細看妳那段報導最後的倒影 218 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 妳看見什麼? 219 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 你是否聽過 “可愛到想吃掉你”這句話呢? 220 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}費城的第20街烘焙坊 引進一個超狂的新概念 221 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}有臉的杯子蛋糕 222 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}(第八新聞台,對你微笑的杯子蛋糕) 223 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}告訴我們,這個美味的靈感從何而來? 224 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}這本來是情人節的特製甜點 225 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}但賣得很好,我猜大家喜歡吃人 226 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 特別是他們不喜歡的人 227 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}這是我的三年級老師 228 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}真好吃,她被我吃掉了 229 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}這的確讓第20街烘焙坊中 230 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}受歡迎的餅乾、蛋糕與派增色不少 231 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 群眾也吃得津津有味 我是第八新聞台的桃樂絲透納 232 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 看見他們了嗎? 233 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 天啊 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 現在去看再下一年的影片,同一天 235 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 不,我看過她操控生死 236 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 有那隻狗,還有... 237 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}桃樂絲現場直播的同事 238 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}(馬利諾家族?) 239 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}我們都在黑暗的事物中尋找意義 240 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 那我兒子是怎樣? 241 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 我知道他死了 但樓上的那個小孩就像我兒子 242 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 我們尋找過失蹤人口案例 一無所獲,我知道那是我兒子 243 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 《費城詢問報》在2019年9月 刊登過一則訃聞 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 一名女子在費特勒廣場公園附近 死於吸毒過量 245 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 她是毒蟲 246 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 有人說她帶著一個嬰兒 247 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 一個藍眼睛的小男孩 248 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 但若他從未被呈報失蹤,你怎麼會知道? 249 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 我們在街上的眼線會聽說這些事 250 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...社區陷入瘋狂 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}就在今早 252 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}三位居民宣稱在空中 看見一個大型的飄浮碟狀物在盤旋 253 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}懷疑論者表示外星人並不存在 254 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 今早的興奮情緒只是幻覺,甚至是惡作劇 255 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}我只能說 256 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}若我們的外星朋友真的在天上 就把我傳送上去吧 257 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}(幽浮或純粹發瘋) 258 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...只能說,若我們的外... 259 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 這個女孩一直在她母親的忌日來看妳 260 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 那超詭異的 261 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 她為何要這樣對待我們? 262 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 她為何要這樣對待桃樂絲? 263 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 莉安年紀非常小的時候,看過桃樂絲一次 264 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 她失去母親之後,這很快就變成一種執迷 265 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 我允許她每年挑一天去看桃樂絲工作 266 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 希望這能幫助她面對悲傷 267 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 (第八新聞台,4月17日) 268 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 她都提前好幾週想好要穿什麼 269 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 但光是旁觀並不夠 270 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 她需要進入桃樂絲的生活中 271 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 她看著桃樂絲好幾週 272 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 你兒子的死是轉捩點 273 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 她藉機登堂入室 274 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 我相信她將那個被拋棄的嬰兒 275 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 視為上帝的旨意 並藉機得到她想要的母親 276 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 於是她利用了這個機會 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 你好,傑瑞可 278 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 我希望你們知道 我並不樂意告訴你們這些 279 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 抱歉 280 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 請節哀順變 281 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 知道真相方能療癒 282 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 我希望你們現在能開始 283 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 我必須請求你們做的事並不容易 284 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 但這是我洗心革面的過程中 最重要的一部分 285 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 我需要你們幫我帶莉安回來 286 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 喬治,我們正希望如此 我們也要孩子回來 287 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 你跟我說的一切都是謊言嗎? 288 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 我為了你的信仰離開家人 289 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 你已扮演好自己的角色 290 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 我相信你現在應該回到家人身邊了 291 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 這裡的故事就快結束了 292 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 這些全是妳自己做的嗎? 293 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 妳願意擺設餐桌嗎?晚餐快好了 294 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 你倆上哪去了? 295 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 就兄弟聚會 296 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 你能說話了 297 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 現在我舒服多了 298 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 你替我把這盤端出去,好嗎? 299 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 莉安,今天妳做了什麼? 300 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 我帶傑瑞可去市場 301 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 朱利安,你的聲音怎麼了? 302 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 我過敏 303 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - 你確定嗎? - 小桃,請把鹽巴給我 304 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 這不需要鹽巴 305 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 這完全是用媽媽的食譜 306 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 你記得她做給我們吃的那些美味晚餐嗎? 307 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 天啊,她好愛我們 308 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 史恩,你今天過得好嗎? 309 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 今天我的影片被瘋傳 310 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 真的嗎?太好了 311 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 你一定很感恩 312 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 很多人的影片都被瘋傳,沒什麼大不了的 313 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 不是這樣的 314 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 其實,我想取消合約 315 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - 你不能那麼做 - 他想做什麼都行 316 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 怎樣? 317 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 你們都應該非常小心 318 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 這樣很好吧? 319 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 我們再次同桌吃飯 320 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 原諒你謙卑的僕人,因為他褻瀆 321 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 我因為說謊而有罪 322 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 透過我的欺瞞 323 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 我讓這一家人陷入莫大的危機 324 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 但我們全都置身險境 這是我們最後的希望 325 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 求求你 326 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 給他們力量 將那個墜落的人帶回我們身邊 327 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 原諒我 328 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 原諒我 329 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 字幕翻譯:邱瑤仙