1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Panebo... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 VÝZNAMOVÁ FORMA 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}UPADNUTÍ V NEMILOST 4 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Haló? - Ericu! 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Potřebuju potvrdit dívčí příjmení. Máš tu nahrávku? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Mám. Na co se to dívám? 7 00:03:40,345 --> 00:03:46,226 Asi ve 30. vteřině je holčička, se kterou jsme dělali rozhovor. 8 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Musela mít podepsaný souhlas, že? 9 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Máš tam jméno? 10 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Jo. Leanne Graysonová. 11 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 V té době jí bylo tak osm devět. 12 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Jasně. Moment. 13 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Dobře. 14 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}DĚTI JSOU BUDOUCNOST 15 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}...talentovou část soutěže. 16 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Pro 8 News Dorothy Turnerová. - Kazíš mi to. Vztyk. 17 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Jo. Slyším. 18 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Promiň, Dorothy. 19 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Buď to nepodepsala nebo použila jiné jméno. 20 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Určitě? 21 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Jo, určitě. 22 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Spals dobře? 23 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Jako mimino. 24 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 To nic jinýho neposloucháš? 25 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Zatanči si se mnou. 26 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 To ne. Střízlivej nestojím za nic. 27 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 No tak. 28 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Povedu tě. 29 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Musíme si promluvit o té párty. 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Ne, nemusíme. 31 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Lidi tu pořád přicházejí k újmě. 32 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Jen klid. 33 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Se mnou jsi v bezpečí. 34 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Co to znamená? 35 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Řekni mi, že jsem si toho nevšiml jen já. 36 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Že i ty vidíš, jak se všechno podělalo. 37 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Juliane, zmlkni. 38 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Sakra. 39 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Tys mě kousla. 40 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Moc ti to mluví. 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Emulze se rozpadne. Asi je... 42 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Mluvím s tebou? - Ano. 43 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Tady máš tu podělanou emulzi. 44 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Pět minut! 45 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Tvá výmluva je, že to není hotový? 46 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Bulíš mi tu? - Ne. 47 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}V tvých slzách je víc soli než v té omáčce. 48 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Asi jsem zapomněl... 49 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Dost výmluv, Dominicu. Vypadni z mé kuchyně. 50 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Vypadni! Sean! Sean! 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 No tohle. 52 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Jo. Přesně tak. 53 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Táta je virál. - Vypadni. 54 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Co to je? - To přece víš. 55 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Tvoje večerní čtení. Děláš výzkum? 56 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Promluvíme si. Ale ne tady. 57 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. To ona za vším je. 58 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Když se rozčílí, je to zlé. Když je šťastná, je to dobré. Záhadně. 59 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 A tak to zůstane, dokud budeme při ní. 60 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Zamoření, rozpadající se dům, Dorothyina nehoda, Jericho. 61 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Vyhledal jsem si to, existuje pro to název. 62 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Faustovská dohoda. 63 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 To je šílený. Zníme jako blázni. 64 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Našels její náhrobní kámen, ne? 65 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Mysleli jsme, že si s námi zahrává. Ale co když ne? 66 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Co když už umřela? 67 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 A vrátila se jako něco jinýho? 68 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Lidé ze sekty slouží Bohu. 69 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Přesně. 70 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne se nedrží jejich zásad. 71 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Padlý anděl. 72 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Co je? 73 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Co... 74 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Nemůžeš mluvit? 75 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 MŮŽE ZA TO LEANNE? 76 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Co děláte dole? 77 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Potřebovala jsem změnu. 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Měla jste mě zavolat. 79 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Jdete na procházku? 80 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Jo. 81 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Kéž bych mohla taky. - Brzy. 82 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 V pořádku? 83 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Ano. Vlastně dělám na reportáži. 84 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Můžu pomoct? 85 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Ne. 86 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Ještě nemám stopu. 87 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Jako hledat jehlu v kupce sena. 88 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Vtipný výraz. 89 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 To nemůže být až tak těžké. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Přijdete na to. 91 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Jste Dorothy Turnerová. 92 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Tak... 93 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Nezastaví ji stříbrná kulka? V nejhorším případě. 94 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 „Vlkodlak.“ Jasně. 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Česnek? 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Ne. 97 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Miluje moje špagety aglio e olio. 98 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}UPÍŘI 99 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Jasně. 100 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Snad je její slabostí voda. Neviděl jsem ji se koupat. A ty? 101 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Jasně. 102 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Na zdraví, brácho. 103 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hej. 104 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hej. 105 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, co tam děláš? Jak dlouho už tam stojíš? 106 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Pardon, že jsem se tak zjevil. 107 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 DĚLÁŠ SI PRDEL? 108 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Někdo vás chce vidět. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Odpoví vám na všechny otázky. 110 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 111 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}ON A TY JEHO PŘEVLEKY. 112 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Dobrý den, Seane. 113 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Zdravím, Juliane. 114 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Já počkám venku. 115 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Hodně štěstí. 116 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Jak jste se sem dostal? Zamykám tu. 117 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Musíme probrat důležitější věci. 118 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Dnes je významný den. 119 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Dnes se vám vyzpovídám. 120 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Nastal čas říct vám pravdu o Leanne Graysonové. 121 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 „V Oneidě ve Wisconsinu uhořela tříčlenná rodina. 122 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Tělo jejich dcery Leanne Graysonové nebylo nalezeno. Pravděpodobně zemřela.“ 123 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla. V té době jí bylo osm. 124 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Ví se, jak ten požár začal? - Ne. 125 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Dlužím vaší rodině velkou omluvu. 126 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Ne, to my se musíme omluvit. 127 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Snažil jste se nám říct, co je zač, a my vám nevěřili. 128 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Nedávno jsem se rozhodl, že z Církve nižších svatých odejdu. 129 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Chci napravit své chyby. 130 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 To, co jsme vaší rodině udělali, je z těch křivd nejzávažnější. 131 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Byli jste obelháni. 132 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Podvedeni. 133 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Stejně jako my. 134 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Pokusil jsem se oběsit, kdysi dávno. 135 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Byl jsem velmi nešťastný. 136 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Probral jsem se v nemocnici, kde na mě zírala nějaká žena. 137 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Jmenovala se May Markhamová. 138 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Řekla mi, že jsem zemřel 139 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 a znovu se zrodil jako služebník Boží. 140 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Neměl jsem pro co žít, tak jsem tu víru přijal. 141 00:12:07,895 --> 00:12:13,066 Začali jsme působit jako teta a strýc. Přiváděli jsme k víře další. 142 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Šlo nám to výtečně. 143 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leannina rodina zemřela při požáru, když byla ještě malá. 144 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Její matka k ní byla velmi krutá. 145 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 A proto měla pocit, že ta úmrtí byla z velké části její vina. 146 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Byla dokonalá kandidátka. 147 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Řekl jsem jí to, co řekli mně. 148 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Že v tom ohni zemřela a znovu se zrodila jako služebnice Boží. 149 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Ale neodhadli jsme, jak zlomená byla. 150 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Velmi rychle a oddaně těm zvláštním věcem uvěřila. 151 00:13:05,202 --> 00:13:12,042 A když od nás Leanne odešla, věřila, že se mění v něco jedinečného. 152 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Ale není to pravda. 153 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Víte, víra té sekty byla jen výmysl. 154 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne je popletená, zmatená, naprosto obyčejná dívka. 155 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Cože? - Nic víc. 156 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 To je blbost. Už jsme toho viděli tolik. 157 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Včera na Jerichově oslavě ta zvířata úplně šílela. 158 00:13:52,583 --> 00:13:56,378 Jedna žena skoro zemřela. Ten její obličej. To jsem viděl prvně. 159 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Jak to vysvětlíte? 160 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Dnes ráno jsem jako pokání navštívil Beverly Alcottovou v nemocnici. 161 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Uštknul ji had, ale uzdraví se. 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Cože? 163 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Jed peruánského křovináře může způsobit náhlý otok 164 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 a změnu barvy obličeje a končetin. 165 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 To nejjednodušší řešení je většinou to správné. 166 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Co víme o matce? 167 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 BOJ S POŽÁREM STATKU 168 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Graysonová. 169 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Měla potíže s pitím. Řízení pod vlivem v roce 2005. 170 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Pěkně zlá nehoda. 171 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Tak jo. 172 00:14:38,170 --> 00:14:44,092 Možná je tam ještě něco. Co data? Narození, datum uvěznění, úmrtí, cokoli? 173 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Na té její matce něco bude. 174 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Po Leannině příjezdu 175 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 jsem ztratil hmat a chuť, když se na mě naštvala. 176 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 To se může stát i kvůli obyčejné rýmě 177 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 nebo vlivem určitých látek. 178 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Možná vám něco dávala do jídla, 179 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 abyste uvěřil, že vás trestá. 180 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Měl jsem všude třísky. Jako by na mě dům útočil. 181 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 To je Leannin oblíbený trik. 182 00:15:13,705 --> 00:15:20,254 Když jsem ji jako dítě potrestal, našel jsem pak další den na své židli 183 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 úlomek dřeva nebo kousek skla. 184 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}A TA PANENKA? 185 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Když Leanne odejde z domu, Jericho se změní v panenku. 186 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Celé jsme to tu prohledali. 187 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Nikde ho tu neschovává. Tím jsem si jistý. 188 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Tyto staré domy mají vždycky nějaké tajemství. 189 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 A váš jich má spoustu. 190 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Miminko! 191 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Miminko! Vzbuď se, miminečko! 192 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Pod touhle čtvrtí je síť tunelů. 193 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 V 19. století je nechaly postavit bohaté rodiny, 194 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 aby jimi dopravovaly duševně nemocné na léčení. 195 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Skrývaly tak své problémy před lepší společností. 196 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne o těch tunelech ví už od začátku. 197 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Než někam přijdeme, obvykle si o daném místě všechno zjistíme. 198 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Takto k vám Leanne to dítě přivedla. 199 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 A tak se i objevovalo a zase mizelo. 200 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Byla to iluze. 201 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, ty jsi geniální. 202 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Matka Laura zemřela dva dny po požáru. 203 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Bylo to 17. dubna 2011. 204 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Mrkni se na 17. dubna následujícího roku. 205 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Sleduj ten odraz na konci reportáže. 206 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Co vidíš? 207 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Znáte výraz „roztomilá k sežrání“? 208 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Filadelfská pekárna Bakeshop on 20th má radikálně nový koncept. 209 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Cupcaky s obličeji. 210 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}USMÍVAJÍCÍ SE CUPCAKY 211 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Co vás inspirovalo k tomuto lahodnému nápadu? 212 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}No, měla to být valentýnská akce, 213 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}ale chytlo se to. Lidé asi rádi jedí lidi. 214 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Hlavně ty, co nesnáší. 215 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}To je má učitelka ze třetí třídy. 216 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}A je pryč. 217 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}No, toto je opravdu třešnička na dortu 218 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}populární nabídky sušenek, dortů a koláčů této pekárny. 219 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Lidé to doslova hltají. Pro 8 News Dorothy Turnerová. 220 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Vidíš je? 221 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Bože. 222 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 A teď stejný den následujícího roku. 223 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Ne. Viděl jsem ji ovládat život a smrt. 224 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Co ten pes 225 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}a Dorothyina kolegyně v živém vysílání? 226 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}MARINOVI? 227 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Všichni hledáme nějaký smysl v neštěstí. 228 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 A co můj syn? 229 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Vím, že umřel. Ale to dítě tam nahoře mi jako můj syn připadá. 230 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Prověřili jsme případy zmizelých a nic. Vím, že je to můj syn. 231 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 V září 2019 zveřejnil Philadelphia Inquirer nekrolog. 232 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Poblíž Fitler Square Parku se předávkovala žena. 233 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Závislačka. 234 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Prý u sebe měla nemluvně. 235 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Malého chlapce s modrýma očima. 236 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Ale když se nepohřešoval, jak to víte? 237 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Na ulici máme lidi, kteří takové věci zaslechnou. 238 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...sousedství je neuvěřitelné. 239 00:19:39,137 --> 00:19:45,727 {\an8}Dnes ráno prý tři místní na obloze viděli velký létající disk. 240 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptici tvrdí, že mimozemšťané neexistují 241 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 a že dnešní nadšení je jen blud či podvod. 242 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Já mohu jen dodat, 243 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}mimozemští přátelé, jestli existujete, transportujte mě. 244 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO, NEBO JEN PANIKA 245 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...mohu jen dodat... 246 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Ta dívka tě navštěvovala na výročí úmrtí své matky. 247 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Pěkně děsivý. 248 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Proč by nám to dělala? 249 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Proč by to dělala Dorothy? 250 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne jednou Dorothy viděla jako malá. 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 A když ztratila matku, stala se z toho posedlost. 252 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Jednou ročně jsem jí dovolil navštívit Dorothyinu práci 253 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 v naději, že jí to pomůže. 254 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17. DUBNA 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Oblečení si vybírala několik týdnů předem. 256 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Ale pozorování jí nestačilo. 257 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Chtěla být součástí Dorothyina života. 258 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Týdny Dorothy sledovala. 259 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Smrt vašeho syna byla zlomovým okamžikem. 260 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Vstupenkou. 261 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Asi to opuštěné nemluvně vnímala 262 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 jako Boží znamení. Příležitost získat svou vysněnou matku. 263 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Tak ho vzala. 264 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Ahoj Jericho. 265 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Snad chápete, že mě tohle vyprávění nijak netěší. 266 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Přijměte mou omluvu. 267 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 A upřímnou soustrast. 268 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Uzdravování začíná pravdou. 269 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Snad s ním teď můžete začít. 270 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 To, o co vás teď požádám, nebude snadné... 271 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ale je to nejdůležitější část mé nápravy. 272 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Pomozte mi dostat Leanne zpět. 273 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Nic víc si nepřejeme, Georgi. A taky to dítě. 274 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Všechno to byly lži? 275 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Kvůli víře jsem opustil svou rodinu. 276 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Sehrál jsi svou roli. 277 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Je čas vrátit se k rodině. 278 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Tento příběh se chýlí ke konci. 279 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 To jste uvařila sama? 280 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Prostřela bys? Večeře už je skoro hotová. 281 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Kde jste byli? 282 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Chlapská záležitost. 283 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Ty mluvíš? 284 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Už je mi líp. 285 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Odneseš to tam? 286 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Cos dnes dělala? 287 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Šla jsem s Jerichem na trh. 288 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Juliane, co to máš s hlasem? 289 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alergie. 290 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Určitě? - Dottie, podáš mi sůl? 291 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 Ta není potřeba. Je to přesně takové, jak to vařila máma. 292 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Pamatuješ si ty báječné večeře, co nám dělávala? 293 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Bože, jak ta nás milovala. 294 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Seane, a co vy? 295 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Je ze mě virál. 296 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Fakt? To je báječné. 297 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Musíte být vděčný. 298 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 To se stává mnohým. Nic zvláštního. 299 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 To není pravda. 300 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Asi vypovím smlouvu. 301 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - To nesmíte. - Může dělat, co chce. 302 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Co je? 303 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Buďte všichni opatrní. 304 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Není to pěkné? 305 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Zase spolu večeřet u jednoho stolu. 306 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Odpusť svému pokornému služebníkovi to rouhání. 307 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Prohřešil jsem se lhaním. 308 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Kvůli mému podvodu 309 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 upadla tato rodina do nebezpečí. 310 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Ale všichni jsme v ohrožení. Byla to naše poslední naděje. 311 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Prosím, 312 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 dej jim sílu, aby nám tu odpadlici navrátili. 313 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Odpusť mi. 314 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Odpusť mi. 315 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Překlad titulků: Veronika Ageiwa