1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Panebo...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
VÝZNAMOVÁ FORMA
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}UPADNUTÍ V NEMILOST
4
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Haló?
- Ericu!
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Potřebuju potvrdit dívčí příjmení.
Máš tu nahrávku?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Mám. Na co se to dívám?
7
00:03:40,345 --> 00:03:46,226
Asi ve 30. vteřině je holčička,
se kterou jsme dělali rozhovor.
8
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Musela mít podepsaný souhlas, že?
9
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Máš tam jméno?
10
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Jo. Leanne Graysonová.
11
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
V té době jí bylo tak osm devět.
12
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Jasně. Moment.
13
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Dobře.
14
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}DĚTI JSOU BUDOUCNOST
15
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}...talentovou část soutěže.
16
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Pro 8 News Dorothy Turnerová.
- Kazíš mi to. Vztyk.
17
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Jo. Slyším.
18
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Promiň, Dorothy.
19
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Buď to nepodepsala
nebo použila jiné jméno.
20
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Určitě?
21
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Jo, určitě.
22
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Spals dobře?
23
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Jako mimino.
24
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
To nic jinýho neposloucháš?
25
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Zatanči si se mnou.
26
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
To ne. Střízlivej nestojím za nic.
27
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
No tak.
28
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Povedu tě.
29
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Musíme si promluvit o té párty.
30
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Ne, nemusíme.
31
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Lidi tu pořád přicházejí k újmě.
32
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Jen klid.
33
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Se mnou jsi v bezpečí.
34
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Co to znamená?
35
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Řekni mi, že jsem si toho nevšiml jen já.
36
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Že i ty vidíš, jak se všechno podělalo.
37
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Juliane, zmlkni.
38
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Sakra.
39
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Tys mě kousla.
40
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Moc ti to mluví.
41
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Emulze se rozpadne. Asi je...
42
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Mluvím s tebou?
- Ano.
43
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Tady máš tu podělanou emulzi.
44
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Pět minut!
45
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Tvá výmluva je, že to není hotový?
46
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Bulíš mi tu?
- Ne.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}V tvých slzách je víc soli
než v té omáčce.
48
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Asi jsem zapomněl...
49
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Dost výmluv, Dominicu.
Vypadni z mé kuchyně.
50
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Vypadni! Sean! Sean!
51
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
No tohle.
52
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Jo. Přesně tak.
53
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Táta je virál.
- Vypadni.
54
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Co to je?
- To přece víš.
55
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Tvoje večerní čtení. Děláš výzkum?
56
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Promluvíme si. Ale ne tady.
57
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. To ona za vším je.
58
00:06:29,932 --> 00:06:33,852
Když se rozčílí, je to zlé.
Když je šťastná, je to dobré. Záhadně.
59
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
A tak to zůstane, dokud budeme při ní.
60
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Zamoření, rozpadající se dům,
Dorothyina nehoda, Jericho.
61
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Vyhledal jsem si to,
existuje pro to název.
62
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Faustovská dohoda.
63
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
To je šílený. Zníme jako blázni.
64
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Našels její náhrobní kámen, ne?
65
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Mysleli jsme, že si s námi zahrává.
Ale co když ne?
66
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Co když už umřela?
67
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
A vrátila se jako něco jinýho?
68
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Lidé ze sekty slouží Bohu.
69
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Přesně.
70
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne se nedrží jejich zásad.
71
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Padlý anděl.
72
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Co je?
73
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Co...
74
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Nemůžeš mluvit?
75
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
MŮŽE ZA TO LEANNE?
76
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Co děláte dole?
77
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Potřebovala jsem změnu.
78
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Měla jste mě zavolat.
79
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Jdete na procházku?
80
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Jo.
81
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Kéž bych mohla taky.
- Brzy.
82
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
V pořádku?
83
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Ano. Vlastně dělám na reportáži.
84
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Můžu pomoct?
85
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Ne.
86
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Ještě nemám stopu.
87
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Jako hledat jehlu v kupce sena.
88
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Vtipný výraz.
89
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
To nemůže být až tak těžké.
90
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Přijdete na to.
91
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Jste Dorothy Turnerová.
92
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Tak...
93
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Nezastaví ji stříbrná kulka?
V nejhorším případě.
94
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
„Vlkodlak.“ Jasně.
95
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Česnek?
96
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Ne.
97
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Miluje moje špagety aglio e olio.
98
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}UPÍŘI
99
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Jasně.
100
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Snad je její slabostí voda.
Neviděl jsem ji se koupat. A ty?
101
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Jasně.
102
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Na zdraví, brácho.
103
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hej.
104
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hej.
105
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, co tam děláš?
Jak dlouho už tam stojíš?
106
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Pardon, že jsem se tak zjevil.
107
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
DĚLÁŠ SI PRDEL?
108
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Někdo vás chce vidět.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Odpoví vám na všechny otázky.
110
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
111
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}ON A TY JEHO PŘEVLEKY.
112
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Dobrý den, Seane.
113
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Zdravím, Juliane.
114
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Já počkám venku.
115
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Hodně štěstí.
116
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Jak jste se sem dostal? Zamykám tu.
117
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Musíme probrat důležitější věci.
118
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Dnes je významný den.
119
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Dnes se vám vyzpovídám.
120
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Nastal čas říct vám pravdu
o Leanne Graysonové.
121
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
„V Oneidě ve Wisconsinu
uhořela tříčlenná rodina.
122
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
Tělo jejich dcery Leanne Graysonové
nebylo nalezeno. Pravděpodobně zemřela.“
123
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla. V té době jí bylo osm.
124
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Ví se, jak ten požár začal?
- Ne.
125
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Dlužím vaší rodině velkou omluvu.
126
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Ne, to my se musíme omluvit.
127
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Snažil jste se nám říct,
co je zač, a my vám nevěřili.
128
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Nedávno jsem se rozhodl,
že z Církve nižších svatých odejdu.
129
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Chci napravit své chyby.
130
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
To, co jsme vaší rodině udělali,
je z těch křivd nejzávažnější.
131
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Byli jste obelháni.
132
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Podvedeni.
133
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Stejně jako my.
134
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Pokusil jsem se oběsit, kdysi dávno.
135
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Byl jsem velmi nešťastný.
136
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Probral jsem se v nemocnici,
kde na mě zírala nějaká žena.
137
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Jmenovala se May Markhamová.
138
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Řekla mi, že jsem zemřel
139
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
a znovu se zrodil jako služebník Boží.
140
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Neměl jsem pro co žít,
tak jsem tu víru přijal.
141
00:12:07,895 --> 00:12:13,066
Začali jsme působit jako teta a strýc.
Přiváděli jsme k víře další.
142
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Šlo nám to výtečně.
143
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leannina rodina zemřela při požáru,
když byla ještě malá.
144
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Její matka k ní byla velmi krutá.
145
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
A proto měla pocit,
že ta úmrtí byla z velké části její vina.
146
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Byla dokonalá kandidátka.
147
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Řekl jsem jí to, co řekli mně.
148
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Že v tom ohni zemřela
a znovu se zrodila jako služebnice Boží.
149
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Ale neodhadli jsme, jak zlomená byla.
150
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Velmi rychle a oddaně
těm zvláštním věcem uvěřila.
151
00:13:05,202 --> 00:13:12,042
A když od nás Leanne odešla,
věřila, že se mění v něco jedinečného.
152
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Ale není to pravda.
153
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Víte, víra té sekty byla jen výmysl.
154
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne je popletená,
zmatená, naprosto obyčejná dívka.
155
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Cože?
- Nic víc.
156
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
To je blbost. Už jsme toho viděli tolik.
157
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Včera na Jerichově oslavě
ta zvířata úplně šílela.
158
00:13:52,583 --> 00:13:56,378
Jedna žena skoro zemřela.
Ten její obličej. To jsem viděl prvně.
159
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Jak to vysvětlíte?
160
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Dnes ráno jsem jako pokání
navštívil Beverly Alcottovou v nemocnici.
161
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Uštknul ji had, ale uzdraví se.
162
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Cože?
163
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Jed peruánského křovináře
může způsobit náhlý otok
164
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
a změnu barvy obličeje a končetin.
165
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
To nejjednodušší řešení
je většinou to správné.
166
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Co víme o matce?
167
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
BOJ S POŽÁREM STATKU
168
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Graysonová.
169
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Měla potíže s pitím.
Řízení pod vlivem v roce 2005.
170
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Pěkně zlá nehoda.
171
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Tak jo.
172
00:14:38,170 --> 00:14:44,092
Možná je tam ještě něco. Co data?
Narození, datum uvěznění, úmrtí, cokoli?
173
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Na té její matce něco bude.
174
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Po Leannině příjezdu
175
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
jsem ztratil hmat a chuť,
když se na mě naštvala.
176
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
To se může stát i kvůli obyčejné rýmě
177
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
nebo vlivem určitých látek.
178
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Možná vám něco dávala do jídla,
179
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
abyste uvěřil, že vás trestá.
180
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Měl jsem všude třísky.
Jako by na mě dům útočil.
181
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
To je Leannin oblíbený trik.
182
00:15:13,705 --> 00:15:20,254
Když jsem ji jako dítě potrestal,
našel jsem pak další den na své židli
183
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
úlomek dřeva nebo kousek skla.
184
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}A TA PANENKA?
185
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Když Leanne odejde z domu,
Jericho se změní v panenku.
186
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Celé jsme to tu prohledali.
187
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Nikde ho tu neschovává. Tím jsem si jistý.
188
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Tyto staré domy
mají vždycky nějaké tajemství.
189
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
A váš jich má spoustu.
190
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Miminko!
191
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Miminko! Vzbuď se, miminečko!
192
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Pod touhle čtvrtí je síť tunelů.
193
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
V 19. století
je nechaly postavit bohaté rodiny,
194
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
aby jimi dopravovaly
duševně nemocné na léčení.
195
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Skrývaly tak své problémy
před lepší společností.
196
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne o těch tunelech ví už od začátku.
197
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Než někam přijdeme,
obvykle si o daném místě všechno zjistíme.
198
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Takto k vám Leanne to dítě přivedla.
199
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
A tak se i objevovalo a zase mizelo.
200
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Byla to iluze.
201
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, ty jsi geniální.
202
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Matka Laura zemřela dva dny po požáru.
203
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Bylo to 17. dubna 2011.
204
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Mrkni se na 17. dubna následujícího roku.
205
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Sleduj ten odraz na konci reportáže.
206
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Co vidíš?
207
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Znáte výraz „roztomilá k sežrání“?
208
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Filadelfská pekárna Bakeshop on 20th
má radikálně nový koncept.
209
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Cupcaky s obličeji.
210
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}USMÍVAJÍCÍ SE CUPCAKY
211
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Co vás inspirovalo
k tomuto lahodnému nápadu?
212
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}No, měla to být valentýnská akce,
213
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}ale chytlo se to. Lidé asi rádi jedí lidi.
214
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Hlavně ty, co nesnáší.
215
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}To je má učitelka ze třetí třídy.
216
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}A je pryč.
217
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}No, toto je opravdu třešnička na dortu
218
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}populární nabídky sušenek,
dortů a koláčů této pekárny.
219
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Lidé to doslova hltají.
Pro 8 News Dorothy Turnerová.
220
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Vidíš je?
221
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Bože.
222
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
A teď stejný den následujícího roku.
223
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Ne. Viděl jsem ji ovládat život a smrt.
224
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Co ten pes
225
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}a Dorothyina kolegyně v živém vysílání?
226
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}MARINOVI?
227
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Všichni hledáme nějaký smysl v neštěstí.
228
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
A co můj syn?
229
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Vím, že umřel. Ale to dítě tam nahoře
mi jako můj syn připadá.
230
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Prověřili jsme případy zmizelých a nic.
Vím, že je to můj syn.
231
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
V září 2019
zveřejnil Philadelphia Inquirer nekrolog.
232
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Poblíž Fitler Square Parku
se předávkovala žena.
233
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Závislačka.
234
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Prý u sebe měla nemluvně.
235
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Malého chlapce s modrýma očima.
236
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Ale když se nepohřešoval, jak to víte?
237
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Na ulici máme lidi,
kteří takové věci zaslechnou.
238
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...sousedství je neuvěřitelné.
239
00:19:39,137 --> 00:19:45,727
{\an8}Dnes ráno prý tři místní
na obloze viděli velký létající disk.
240
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptici tvrdí, že mimozemšťané neexistují
241
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
a že dnešní nadšení je jen blud či podvod.
242
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Já mohu jen dodat,
243
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}mimozemští přátelé, jestli existujete,
transportujte mě.
244
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO, NEBO JEN PANIKA
245
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...mohu jen dodat...
246
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Ta dívka tě navštěvovala
na výročí úmrtí své matky.
247
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Pěkně děsivý.
248
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Proč by nám to dělala?
249
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Proč by to dělala Dorothy?
250
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne jednou Dorothy viděla jako malá.
251
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
A když ztratila matku,
stala se z toho posedlost.
252
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Jednou ročně jsem jí dovolil
navštívit Dorothyinu práci
253
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
v naději, že jí to pomůže.
254
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17. DUBNA
255
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Oblečení si vybírala několik týdnů předem.
256
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Ale pozorování jí nestačilo.
257
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Chtěla být součástí Dorothyina života.
258
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Týdny Dorothy sledovala.
259
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Smrt vašeho syna byla zlomovým okamžikem.
260
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Vstupenkou.
261
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Asi to opuštěné nemluvně vnímala
262
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
jako Boží znamení.
Příležitost získat svou vysněnou matku.
263
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Tak ho vzala.
264
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Ahoj Jericho.
265
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Snad chápete,
že mě tohle vyprávění nijak netěší.
266
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Přijměte mou omluvu.
267
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
A upřímnou soustrast.
268
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Uzdravování začíná pravdou.
269
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Snad s ním teď můžete začít.
270
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
To, o co vás teď požádám, nebude snadné...
271
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
ale je to nejdůležitější část mé nápravy.
272
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Pomozte mi dostat Leanne zpět.
273
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Nic víc si nepřejeme, Georgi.
A taky to dítě.
274
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Všechno to byly lži?
275
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Kvůli víře jsem opustil svou rodinu.
276
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Sehrál jsi svou roli.
277
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Je čas vrátit se k rodině.
278
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Tento příběh se chýlí ke konci.
279
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
To jste uvařila sama?
280
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Prostřela bys? Večeře už je skoro hotová.
281
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Kde jste byli?
282
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Chlapská záležitost.
283
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Ty mluvíš?
284
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Už je mi líp.
285
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Odneseš to tam?
286
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Cos dnes dělala?
287
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Šla jsem s Jerichem na trh.
288
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Juliane, co to máš s hlasem?
289
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alergie.
290
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Určitě?
- Dottie, podáš mi sůl?
291
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
Ta není potřeba.
Je to přesně takové, jak to vařila máma.
292
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Pamatuješ si ty báječné večeře,
co nám dělávala?
293
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Bože, jak ta nás milovala.
294
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Seane, a co vy?
295
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Je ze mě virál.
296
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Fakt? To je báječné.
297
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Musíte být vděčný.
298
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
To se stává mnohým. Nic zvláštního.
299
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
To není pravda.
300
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Asi vypovím smlouvu.
301
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- To nesmíte.
- Může dělat, co chce.
302
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Co je?
303
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Buďte všichni opatrní.
304
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Není to pěkné?
305
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Zase spolu večeřet u jednoho stolu.
306
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Odpusť svému pokornému služebníkovi
to rouhání.
307
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Prohřešil jsem se lhaním.
308
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Kvůli mému podvodu
309
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
upadla tato rodina do nebezpečí.
310
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Ale všichni jsme v ohrožení.
Byla to naše poslední naděje.
311
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Prosím,
312
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
dej jim sílu,
aby nám tu odpadlici navrátili.
313
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Odpusť mi.
314
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Odpusť mi.
315
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Překlad titulků: Veronika Ageiwa