1 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}FALDET I UNÅDE 2 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Hallo? - Eric. 3 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Du skal bekræfte et efternavn for mig. Fik du klippet? 4 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Ja, hvad leder jeg efter? 5 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Der er en lille pige, som kommer på efter 30 sekunder. 6 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 Vi interviewede hende, så vi må have fået hendes underskrift. 7 00:03:50,314 --> 00:03:54,276 - Har du et navn? - Ja, Leanne Grayson. 8 00:03:55,152 --> 00:03:58,363 - Hun har været otte-ni år gammel. - Okay. Vent lidt. 9 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Okay. 10 00:04:01,283 --> 00:04:03,660 {\an8}...talentdelen af konkurrencen. 11 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Dorothy Turner, 8 News. - Du ødelægger det for mig. Rejs dig. 12 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Ja. Jeg lytter. 13 00:04:11,585 --> 00:04:16,089 Beklager. Hun har ikke skrevet under eller måske brugt et andet navn. 14 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 - Er du sikker? - Ja, helt sikker. 15 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Har du sovet godt? 16 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Som et lille barn. 17 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Hører du aldrig andet? 18 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Dans med mig. 19 00:04:50,457 --> 00:04:54,211 - Nej. Jeg kan ikke ædru. - Kom nu. 20 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Jeg fører. 21 00:04:58,507 --> 00:05:02,177 - Vi er nødt til at tale om festen. - Nej, vi er ej. 22 00:05:02,928 --> 00:05:06,265 - Folk kommer til skade her i huset. - Slap af. 23 00:05:07,558 --> 00:05:11,478 - Du er tryg sammen med mig. - Hvad mener du med det? 24 00:05:12,145 --> 00:05:18,068 Fortæl mig, at jeg ikke er den eneste. At du kan se, hvor sindssygt det hele er. 25 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, klap i. 26 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 For fanden da. 27 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Du bed mig. 28 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Du taler for meget. 29 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Emulsionen skiller. Jeg tror... 30 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Kan du høre mig? - Ja. 31 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Her er din skide emulsion. 32 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Fem minutter! 33 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Så den er ikke færdig? 34 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Græder du i mit køkken? - Nej. 35 00:05:50,350 --> 00:05:54,021 {\an8}- Dine tårer er mere salte end den sovs. - Jeg glemte vist... 36 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Ikke flere undskyldninger. Ud af mit køkken! 37 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Ud med ham! Sean! Sean! 38 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Se lige der. 39 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Ja, nemlig. 40 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Far er gået viralt. - Skrid med dig! 41 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Hvad er det? - Det ved du godt. 42 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Din aftenlæsning. Har du researchet lidt? 43 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Vi skal tale om det her. Men ikke her. 44 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne er fællesnævneren. 45 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Er hun vred, går det galt. Er hun glad, går det uforklarligt godt. 46 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Og det gør det, så længe vi er loyale mod hende. 47 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Skadedyrene. Huset, der falder fra hinanden. Dorothys ulykke. Jericho. 48 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Der findes et udtryk for den slags. 49 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 En pagt med djævelen. 50 00:06:51,411 --> 00:06:55,874 - Det er jo vanvittigt. - Du troede, du fandt Leannes gravsten. 51 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Vi troede, hun snød os, men det passer måske ikke. 52 00:07:01,755 --> 00:07:06,093 Måske døde hun. Måske kom hun tilbage som noget. 53 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Kulten tror, de er Guds tjenere. 54 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Præcis. Leanne svigtede dem, da hun gik. 55 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 En falden engel. 56 00:07:27,489 --> 00:07:32,703 Hvad sker der? 57 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Kan du ikke tale? 58 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 ER LEANNE SKYLD I DET? 59 00:07:44,923 --> 00:07:48,802 - Hvad laver du hernede? - Jeg trængte til forandring. 60 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Du burde have kaldt. 61 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 - Går du en tur med Jericho? - Ja. 62 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Gid jeg kunne gå med. - Snart. 63 00:08:07,863 --> 00:08:12,451 - Sidder du godt her? - Ja. Jeg arbejder faktisk på en historie. 64 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Kan jeg hjælpe? 65 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Nej. 66 00:08:21,251 --> 00:08:25,881 Jeg mangler et spor. Det er som at finde en nål i en høstak. 67 00:08:27,633 --> 00:08:32,136 Det er et underligt udtryk. Det kan da ikke være så svært. 68 00:08:35,557 --> 00:08:39,727 Du opklarer det. Det gør Dorothy Turner altid. 69 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Kom så. 70 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Kan sølvkugler mon standse hende? I værste fald? 71 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Varulv." Nå ja. 72 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Hvidløg? 73 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Nej. 74 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Hun elsker min spaghetti aglio e olio. 75 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPYRER 76 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Ja. 77 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Måske er vand hendes svaghed. Har du set hende tage bad? 78 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Nå ja. 79 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Skål, bror. 80 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hej. 81 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hej. 82 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, for helvede! Hvor længe har du stået der? 83 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Undskyld, jeg bare gik ind. 84 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 HVAD FANDEN? 85 00:09:40,247 --> 00:09:44,585 I har en gæst. En, der kan besvare jeres spørgsmål. 86 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 87 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}HAM OG HANS STILSKIFT 88 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Goddag, Sean. 89 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Goddag, Julian. 90 00:10:06,857 --> 00:10:10,569 Han bad mig vente udenfor. Held og lykke. 91 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Hvordan kom du ind? Jeg låser altid. 92 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Vi har vigtigere ting at drøfte. 93 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 I dag er en meget vigtig dag. 94 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 I dag tilstår jeg. 95 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Jeg vil fortælle jer sandheden om Leanne Grayson. 96 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Familie på tre omkommet i brand i Oneida, Wisconsin." 97 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 "Liget af datteren, Leanne Grayson, blev aldrig fundet. Hun formodes død." 98 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla, bla. Hun var otte år. 99 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Ved vi, hvordan branden opstod? - Nej. 100 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Jeg skylder jer en undskyldning. 101 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Nej, vi vil gerne undskylde. 102 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Du fortalte os, hvad hun var, og vi troede ikke på dig. 103 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Jeg har for nylig besluttet at forlade De Mindre Helgeners Kirke. 104 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Jeg vil råde bod på mine fejl. 105 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Det, vi gjorde mod jeres familie, var den groveste af de fejl. 106 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 I blev løjet for. 107 00:11:22,933 --> 00:11:25,936 Narret. Ligesom os andre. 108 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Jeg forsøgte engang at hænge mig... for længe siden. 109 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Jeg var meget nedtrykt. 110 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Jeg vågnede på hospitalet. En kvinde stod og stirrede på mig. 111 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Hendes navn var May Markham. 112 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Hun fortalte mig, at jeg var død 113 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 og blevet genfødt som Guds tjener. 114 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Jeg havde intet andet at leve for, så jeg valgte at tage troen til mig. 115 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Derfra begyndte vores rejse som tante og onkel, 116 00:12:11,398 --> 00:12:14,359 der førte andre ind i folden. Vi var gode til det. 117 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leannes familie døde i en brand, da hun var en lille pige. 118 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Hendes mor havde været meget ondskabsfuld mod hende. 119 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Så hun følte, at deres død i høj grad var hendes skyld. 120 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Hun var den perfekte kandidat. 121 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Jeg fortalte hende det, jeg selv fik at vide. 122 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 At hun var død i branden og vendt tilbage som Herrens tjener. 123 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Men vi tog fejl af, hvor ødelagt hun var. 124 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Hun blev hurtigt den, der troede mest på disse ekstraordinære ting. 125 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Og da hun forlod os, 126 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 begyndte Leanne at tro, at hun var blevet noget andet. 127 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Men det er ikke sandt. 128 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Ser I, kirkens tro har altid været en illusion. 129 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne er en forvirret, forstyrret og helt almindelig pige. 130 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Hvad? - Intet andet. 131 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Sådan noget fis! Vi har set for meget. 132 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 I går til Jerichos fødselsdag gik dyrene amok. 133 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 En kvinde var nær død. 134 00:13:53,876 --> 00:13:57,588 Hendes ansigt så helt vildt ud. Hvordan forklarer du det? 135 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Jeg besøgte Beverly Alcott på hospitalet i dag som en del af min soning. 136 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Hun havde fået et slangebid, men bliver rask igen. 137 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Hvad? 138 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Giften fra en peruviansk lanseslange kan give pludselige hævelser 139 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 og misfarvning af ansigt og lemmer. 140 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 Den mest enkle løsning er næsten altid den rigtige. 141 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 Hvad ved vi om hendes mor? 142 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 143 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Hun havde åbenbart et alkoholproblem. En dom for spritkørsel i 2005. 144 00:14:34,166 --> 00:14:39,254 - En ret voldsom ulykke. - Okay. Måske er der noget der. 145 00:14:39,254 --> 00:14:44,092 Har du nogle datoer? Fødselsdag? Datoen for fængslingen? Dødsdag? 146 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Det må handle om hendes mor. 147 00:14:48,889 --> 00:14:53,977 Da Leanne kom, mistede jeg smags- og følesansen, når hun var vred på mig. 148 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 De sanser kan forsvinde midlertidigt ved forkølelse. 149 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 Eller ved indtagelse af visse stoffer. 150 00:15:01,693 --> 00:15:07,241 Måske puttede hun noget i din mad, så du skulle tro, du blev straffet. 151 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Jeg fandt splinter overalt. Som om huset angreb mig. 152 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Et af Leannes yndlingstricks. 153 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Det skete jævnligt, når jeg irettesatte hende, 154 00:15:16,625 --> 00:15:22,089 at jeg fandt træsplinter eller glasskår i min stol dagen efter. 155 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}DUKKEN? 156 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Når Leanne forlader huset, bliver Jericho til en dukke. 157 00:15:38,814 --> 00:15:43,485 Vi har ledt overalt. Der er ingen steder, hun kan gemme ham. 158 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Disse gamle huse rummer altid hemmeligheder. 159 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Jeres flere end de fleste. 160 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Baby! Baby! 161 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Baby! Vågn op, lille baby! 162 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Der er tunneler under hele bydelen. 163 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 De blev bygget i 1800-tallet af velhavende familier, 164 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 til når psykisk syge skulle sendes i behandling. 165 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 En måde at skjule problemer, de finere kredse ikke måtte kende til. 166 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne har kendt til disse tunneler, siden før hun kom. 167 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Vi sørger for at kende et steds hemmeligheder, før vi går ind. 168 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Det var sådan her, Leanne bragte barnet ind i jeres liv. 169 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Og sådan hun fik ham til at forsvinde og dukke op igen. 170 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 En illusion. 171 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, du er genial. 172 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Moderen Laura døde to dage efter branden. 173 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Datoen var den 17. april 2011. 174 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Tjek den 17. april året efter. 175 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Hold øje med spejlbilledet til sidst. 176 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Hvad kan du se? 177 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Kender I udtrykket "lige til at spise"? 178 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Bakeshop på 20th har indført et banebrydende nyt koncept. 179 00:17:40,310 --> 00:17:42,688 {\an8}Cupcakes med ansigter på. 180 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Hvad har inspireret denne lækre idé? 181 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Det skulle egentlig kun have været til valentinsdag, 182 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}men det blev en stor succes. Folk vil gerne spise hinanden. 183 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Især dem, de ikke kan lide. 184 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Det er min lærer. 185 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Nu er hun væk. 186 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Det har bestemt givet ekstra sødme 187 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}til Bakeshops populære udvalg af småkager, kager og tærter. 188 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Kunderne kan slet ikke få nok. Dorothy Turner, 8 News. 189 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 - Kan du se dem? - Åh gud... 190 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Se så båndet fra året efter samme dag. 191 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Nej. Jeg har set hende herske over liv og død. 192 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 {\an8}Det med hunden og... Og Dorothys kollega på direkte tv. 193 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}MARINO-FAMILIEN? 194 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Vi søger alle efter mening i mørke ting. 195 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Og min dreng? 196 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Jeg ved godt, han døde. Men barnet deroppe føles som min søn. 197 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Vi ledte efter forsvundne børn. Der var ingen. Jeg ved, det er min søn. 198 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 The Philadelphia Inquirer bragte en dødsannonce i september 2019. 199 00:19:05,521 --> 00:19:10,609 En kvinde havde taget en overdosis nær Filter Square Park. En narkoman. 200 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Nogle siger, hun havde et spædbarn. 201 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 En lille dreng med blå øjne. 202 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Men hvordan vidste du det så? 203 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Vi har folk på gaden, som hører den slags. 204 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...bydel på den anden ende. 205 00:19:39,137 --> 00:19:45,727 {\an8}Tre beboere hævder at have set en stor svævende skive på himlen. 206 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptikere siger, rumvæsner ikke findes, 207 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 og at dagens opstandelse blot skyldes selvbedrag eller en spøg. 208 00:19:51,942 --> 00:19:57,197 {\an8}Men hvis vores venner fra rummet er der, så beam endelig mig op. 209 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO ELLER VANVID 210 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 Men hvis vores... 211 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Pigen opsøger dig på dagen for hendes mors død. 212 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Det er fandeme sygt. 213 00:20:12,963 --> 00:20:17,384 Hvorfor gjorde hun det mod os? Mod Dorothy? 214 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne så Dorothy engang, da hun var barn. 215 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Da hun mistede sin mor, blev det en besættelse. 216 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 En dag om året fik hun lov at besøge Dorothy på arbejde. 217 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 Vi håbede, det hjalp på sorgen. 218 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Hun forberedte sig i ugevis. 219 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Men det var ikke nok at observere. 220 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Hun ville være en del af Dorothys liv. 221 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Hun iagttog Dorothy i ugevis. 222 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Jeres søns død blev vendepunktet. 223 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Vejen ind. 224 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Jeg tror, hun så det efterladte spædbarn 225 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 som Guds handling. En mulighed for at få den mor, hun ønskede sig. 226 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Så hun tog det. 227 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Hej, Jericho. 228 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Jeg finder ingen glæde i at fortælle jer det her. 229 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Om forladelse. 230 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Og jeg kondolerer. 231 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Heling fødes i sandheden. 232 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Jeg håber, jeres kan begynde nu. 233 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Det, jeg nu må bede jer om, bliver ikke nemt... 234 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ...men det er den vigtigste del af min reformation. 235 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 I må hjælpe mig med at få Leanne tilbage. 236 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Det er alt, hvad vi ønsker os. Det og barnet. 237 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Var det alt sammen løgn? 238 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Jeg forlod min familie for din tro. 239 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Du udfyldte din rolle. 240 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Tag nu hjem til din familie. 241 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Historien her er næsten slut. 242 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Har du lavet alt det? 243 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Vil du dække bord? Maden er næsten klar. 244 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 - Hvor har I to været? - Vi tog en brødresnak. 245 00:24:11,910 --> 00:24:15,247 - Din stemme. - Jeg har det meget bedre. 246 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Vil du bære den ind? 247 00:24:33,182 --> 00:24:37,311 - Hvad har du lavet i dag, Leanne? - Jeg gik på markedet med Jericho. 248 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 - Julian, hvad var der med din stemme? - Allergi. 249 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Er du sikker? - Ræk mig saltet. 250 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 Det mangler ikke salt. Jeg har fulgt mors opskrift. 251 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Kan du huske hendes pragtfulde middage? 252 00:24:53,827 --> 00:24:57,164 - Hun elskede os så højt. - Sean, har du haft en god dag? 253 00:24:58,498 --> 00:25:01,210 - Jeg er gået viralt. - Er du? Fantastisk. 254 00:25:02,252 --> 00:25:06,465 - Du er vel taknemmelig. - Det sker for så mange mennesker. 255 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Det passer ikke. 256 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Jeg tror, jeg afbryder min kontrakt. 257 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Det kan du ikke. - Det bestemmer han. 258 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Hvad? 259 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Pas hellere på. 260 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Hvor hyggeligt. 261 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 At vi spiser sammen igen. 262 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Tilgiv din ydmyge tjener hans blasfemi. 263 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Jeg har syndet med mine løgne. 264 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Med min svig 265 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 har jeg bragt denne familie i alvorlig fare. 266 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Men vi er alle i fare. Det var vores sidste håb. 267 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Jeg beder dig... Jeg beder dig... 268 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 ...giv dem styrken til at bringe den faldne tilbage til os. 269 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Tilgiv mig. 270 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Tilgiv mig. Tilgiv mig. 271 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve