1
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}FALDET I UNÅDE
2
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Hallo?
- Eric.
3
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Du skal bekræfte et efternavn for mig.
Fik du klippet?
4
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Ja, hvad leder jeg efter?
5
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Der er en lille pige,
som kommer på efter 30 sekunder.
6
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
Vi interviewede hende,
så vi må have fået hendes underskrift.
7
00:03:50,314 --> 00:03:54,276
- Har du et navn?
- Ja, Leanne Grayson.
8
00:03:55,152 --> 00:03:58,363
- Hun har været otte-ni år gammel.
- Okay. Vent lidt.
9
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Okay.
10
00:04:01,283 --> 00:04:03,660
{\an8}...talentdelen af konkurrencen.
11
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Dorothy Turner, 8 News.
- Du ødelægger det for mig. Rejs dig.
12
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Ja. Jeg lytter.
13
00:04:11,585 --> 00:04:16,089
Beklager. Hun har ikke skrevet under
eller måske brugt et andet navn.
14
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
- Er du sikker?
- Ja, helt sikker.
15
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Har du sovet godt?
16
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Som et lille barn.
17
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Hører du aldrig andet?
18
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Dans med mig.
19
00:04:50,457 --> 00:04:54,211
- Nej. Jeg kan ikke ædru.
- Kom nu.
20
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Jeg fører.
21
00:04:58,507 --> 00:05:02,177
- Vi er nødt til at tale om festen.
- Nej, vi er ej.
22
00:05:02,928 --> 00:05:06,265
- Folk kommer til skade her i huset.
- Slap af.
23
00:05:07,558 --> 00:05:11,478
- Du er tryg sammen med mig.
- Hvad mener du med det?
24
00:05:12,145 --> 00:05:18,068
Fortæl mig, at jeg ikke er den eneste.
At du kan se, hvor sindssygt det hele er.
25
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, klap i.
26
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
For fanden da.
27
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Du bed mig.
28
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Du taler for meget.
29
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Emulsionen skiller. Jeg tror...
30
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Kan du høre mig?
- Ja.
31
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Her er din skide emulsion.
32
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Fem minutter!
33
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Så den er ikke færdig?
34
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Græder du i mit køkken?
- Nej.
35
00:05:50,350 --> 00:05:54,021
{\an8}- Dine tårer er mere salte end den sovs.
- Jeg glemte vist...
36
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Ikke flere undskyldninger.
Ud af mit køkken!
37
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Ud med ham! Sean! Sean!
38
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Se lige der.
39
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Ja, nemlig.
40
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Far er gået viralt.
- Skrid med dig!
41
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Hvad er det?
- Det ved du godt.
42
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Din aftenlæsning. Har du researchet lidt?
43
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Vi skal tale om det her. Men ikke her.
44
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne er fællesnævneren.
45
00:06:29,932 --> 00:06:33,852
Er hun vred, går det galt.
Er hun glad, går det uforklarligt godt.
46
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Og det gør det,
så længe vi er loyale mod hende.
47
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Skadedyrene. Huset, der falder
fra hinanden. Dorothys ulykke. Jericho.
48
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Der findes et udtryk for den slags.
49
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
En pagt med djævelen.
50
00:06:51,411 --> 00:06:55,874
- Det er jo vanvittigt.
- Du troede, du fandt Leannes gravsten.
51
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Vi troede, hun snød os,
men det passer måske ikke.
52
00:07:01,755 --> 00:07:06,093
Måske døde hun.
Måske kom hun tilbage som noget.
53
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Kulten tror, de er Guds tjenere.
54
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Præcis. Leanne svigtede dem, da hun gik.
55
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
En falden engel.
56
00:07:27,489 --> 00:07:32,703
Hvad sker der?
57
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Kan du ikke tale?
58
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
ER LEANNE SKYLD I DET?
59
00:07:44,923 --> 00:07:48,802
- Hvad laver du hernede?
- Jeg trængte til forandring.
60
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Du burde have kaldt.
61
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
- Går du en tur med Jericho?
- Ja.
62
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Gid jeg kunne gå med.
- Snart.
63
00:08:07,863 --> 00:08:12,451
- Sidder du godt her?
- Ja. Jeg arbejder faktisk på en historie.
64
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Kan jeg hjælpe?
65
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Nej.
66
00:08:21,251 --> 00:08:25,881
Jeg mangler et spor.
Det er som at finde en nål i en høstak.
67
00:08:27,633 --> 00:08:32,136
Det er et underligt udtryk.
Det kan da ikke være så svært.
68
00:08:35,557 --> 00:08:39,727
Du opklarer det.
Det gør Dorothy Turner altid.
69
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Kom så.
70
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Kan sølvkugler mon standse hende?
I værste fald?
71
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Varulv." Nå ja.
72
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Hvidløg?
73
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Nej.
74
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Hun elsker min spaghetti aglio e olio.
75
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPYRER
76
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Ja.
77
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Måske er vand hendes svaghed.
Har du set hende tage bad?
78
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Nå ja.
79
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Skål, bror.
80
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hej.
81
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hej.
82
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, for helvede!
Hvor længe har du stået der?
83
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Undskyld, jeg bare gik ind.
84
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
HVAD FANDEN?
85
00:09:40,247 --> 00:09:44,585
I har en gæst.
En, der kan besvare jeres spørgsmål.
86
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
87
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}HAM OG HANS STILSKIFT
88
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Goddag, Sean.
89
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Goddag, Julian.
90
00:10:06,857 --> 00:10:10,569
Han bad mig vente udenfor. Held og lykke.
91
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Hvordan kom du ind? Jeg låser altid.
92
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Vi har vigtigere ting at drøfte.
93
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
I dag er en meget vigtig dag.
94
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
I dag tilstår jeg.
95
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Jeg vil fortælle jer sandheden
om Leanne Grayson.
96
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Familie på tre omkommet
i brand i Oneida, Wisconsin."
97
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
"Liget af datteren, Leanne Grayson,
blev aldrig fundet. Hun formodes død."
98
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla, bla. Hun var otte år.
99
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Ved vi, hvordan branden opstod?
- Nej.
100
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Jeg skylder jer en undskyldning.
101
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Nej, vi vil gerne undskylde.
102
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Du fortalte os, hvad hun var,
og vi troede ikke på dig.
103
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Jeg har for nylig besluttet
at forlade De Mindre Helgeners Kirke.
104
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Jeg vil råde bod på mine fejl.
105
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Det, vi gjorde mod jeres familie,
var den groveste af de fejl.
106
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
I blev løjet for.
107
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
Narret. Ligesom os andre.
108
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Jeg forsøgte engang at hænge mig...
for længe siden.
109
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Jeg var meget nedtrykt.
110
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Jeg vågnede på hospitalet.
En kvinde stod og stirrede på mig.
111
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Hendes navn var May Markham.
112
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Hun fortalte mig, at jeg var død
113
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
og blevet genfødt som Guds tjener.
114
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Jeg havde intet andet at leve for,
så jeg valgte at tage troen til mig.
115
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Derfra begyndte vores rejse
som tante og onkel,
116
00:12:11,398 --> 00:12:14,359
der førte andre ind i folden.
Vi var gode til det.
117
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leannes familie døde i en brand,
da hun var en lille pige.
118
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Hendes mor havde været
meget ondskabsfuld mod hende.
119
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Så hun følte, at deres død
i høj grad var hendes skyld.
120
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Hun var den perfekte kandidat.
121
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Jeg fortalte hende det,
jeg selv fik at vide.
122
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
At hun var død i branden
og vendt tilbage som Herrens tjener.
123
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Men vi tog fejl af, hvor ødelagt hun var.
124
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Hun blev hurtigt den, der troede mest
på disse ekstraordinære ting.
125
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Og da hun forlod os,
126
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
begyndte Leanne at tro,
at hun var blevet noget andet.
127
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Men det er ikke sandt.
128
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Ser I, kirkens tro har altid
været en illusion.
129
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne er en forvirret, forstyrret
og helt almindelig pige.
130
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Hvad?
- Intet andet.
131
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Sådan noget fis! Vi har set for meget.
132
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
I går til Jerichos fødselsdag
gik dyrene amok.
133
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
En kvinde var nær død.
134
00:13:53,876 --> 00:13:57,588
Hendes ansigt så helt vildt ud.
Hvordan forklarer du det?
135
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Jeg besøgte Beverly Alcott på hospitalet
i dag som en del af min soning.
136
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Hun havde fået et slangebid,
men bliver rask igen.
137
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Hvad?
138
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Giften fra en peruviansk lanseslange
kan give pludselige hævelser
139
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
og misfarvning af ansigt og lemmer.
140
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Den mest enkle løsning er
næsten altid den rigtige.
141
00:14:24,615 --> 00:14:27,284
Hvad ved vi om hendes mor?
142
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
143
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Hun havde åbenbart et alkoholproblem.
En dom for spritkørsel i 2005.
144
00:14:34,166 --> 00:14:39,254
- En ret voldsom ulykke.
- Okay. Måske er der noget der.
145
00:14:39,254 --> 00:14:44,092
Har du nogle datoer? Fødselsdag?
Datoen for fængslingen? Dødsdag?
146
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Det må handle om hendes mor.
147
00:14:48,889 --> 00:14:53,977
Da Leanne kom, mistede jeg smags-
og følesansen, når hun var vred på mig.
148
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
De sanser kan forsvinde
midlertidigt ved forkølelse.
149
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
Eller ved indtagelse af visse stoffer.
150
00:15:01,693 --> 00:15:07,241
Måske puttede hun noget i din mad,
så du skulle tro, du blev straffet.
151
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Jeg fandt splinter overalt.
Som om huset angreb mig.
152
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Et af Leannes yndlingstricks.
153
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Det skete jævnligt,
når jeg irettesatte hende,
154
00:15:16,625 --> 00:15:22,089
at jeg fandt træsplinter eller glasskår
i min stol dagen efter.
155
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}DUKKEN?
156
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Når Leanne forlader huset,
bliver Jericho til en dukke.
157
00:15:38,814 --> 00:15:43,485
Vi har ledt overalt.
Der er ingen steder, hun kan gemme ham.
158
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Disse gamle huse
rummer altid hemmeligheder.
159
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Jeres flere end de fleste.
160
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Baby! Baby!
161
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Baby! Vågn op, lille baby!
162
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Der er tunneler under hele bydelen.
163
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
De blev bygget i 1800-tallet
af velhavende familier,
164
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
til når psykisk syge skulle
sendes i behandling.
165
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
En måde at skjule problemer,
de finere kredse ikke måtte kende til.
166
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne har kendt til disse tunneler,
siden før hun kom.
167
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Vi sørger for at kende
et steds hemmeligheder, før vi går ind.
168
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Det var sådan her,
Leanne bragte barnet ind i jeres liv.
169
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Og sådan hun fik ham til
at forsvinde og dukke op igen.
170
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
En illusion.
171
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, du er genial.
172
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Moderen Laura døde to dage efter branden.
173
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Datoen var den 17. april 2011.
174
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Tjek den 17. april året efter.
175
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Hold øje med spejlbilledet til sidst.
176
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Hvad kan du se?
177
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Kender I udtrykket "lige til at spise"?
178
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Bakeshop på 20th har indført
et banebrydende nyt koncept.
179
00:17:40,310 --> 00:17:42,688
{\an8}Cupcakes med ansigter på.
180
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Hvad har inspireret denne lækre idé?
181
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Det skulle egentlig kun
have været til valentinsdag,
182
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}men det blev en stor succes.
Folk vil gerne spise hinanden.
183
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Især dem, de ikke kan lide.
184
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Det er min lærer.
185
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Nu er hun væk.
186
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Det har bestemt givet ekstra sødme
187
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}til Bakeshops populære udvalg
af småkager, kager og tærter.
188
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Kunderne kan slet ikke få nok.
Dorothy Turner, 8 News.
189
00:18:16,763 --> 00:18:18,974
- Kan du se dem?
- Åh gud...
190
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Se så båndet fra året efter samme dag.
191
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Nej. Jeg har set hende
herske over liv og død.
192
00:18:26,440 --> 00:18:30,694
{\an8}Det med hunden og...
Og Dorothys kollega på direkte tv.
193
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}MARINO-FAMILIEN?
194
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Vi søger alle efter mening i mørke ting.
195
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Og min dreng?
196
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Jeg ved godt, han døde.
Men barnet deroppe føles som min søn.
197
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Vi ledte efter forsvundne børn.
Der var ingen. Jeg ved, det er min søn.
198
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
The Philadelphia Inquirer bragte
en dødsannonce i september 2019.
199
00:19:05,521 --> 00:19:10,609
En kvinde havde taget en overdosis
nær Filter Square Park. En narkoman.
200
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Nogle siger, hun havde et spædbarn.
201
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
En lille dreng med blå øjne.
202
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Men hvordan vidste du det så?
203
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Vi har folk på gaden, som hører den slags.
204
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...bydel på den anden ende.
205
00:19:39,137 --> 00:19:45,727
{\an8}Tre beboere hævder at have set
en stor svævende skive på himlen.
206
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptikere siger, rumvæsner ikke findes,
207
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
og at dagens opstandelse blot
skyldes selvbedrag eller en spøg.
208
00:19:51,942 --> 00:19:57,197
{\an8}Men hvis vores venner fra rummet er der,
så beam endelig mig op.
209
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO ELLER VANVID
210
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
Men hvis vores...
211
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Pigen opsøger dig
på dagen for hendes mors død.
212
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Det er fandeme sygt.
213
00:20:12,963 --> 00:20:17,384
Hvorfor gjorde hun det mod os?
Mod Dorothy?
214
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne så Dorothy engang, da hun var barn.
215
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Da hun mistede sin mor,
blev det en besættelse.
216
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
En dag om året fik hun lov
at besøge Dorothy på arbejde.
217
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
Vi håbede, det hjalp på sorgen.
218
00:20:38,530 --> 00:20:41,408
Hun forberedte sig i ugevis.
219
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Men det var ikke nok at observere.
220
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Hun ville være en del af Dorothys liv.
221
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Hun iagttog Dorothy i ugevis.
222
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Jeres søns død blev vendepunktet.
223
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Vejen ind.
224
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Jeg tror, hun så det efterladte spædbarn
225
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
som Guds handling. En mulighed for
at få den mor, hun ønskede sig.
226
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Så hun tog det.
227
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Hej, Jericho.
228
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Jeg finder ingen glæde i
at fortælle jer det her.
229
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Om forladelse.
230
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Og jeg kondolerer.
231
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Heling fødes i sandheden.
232
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Jeg håber, jeres kan begynde nu.
233
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Det, jeg nu må bede jer om,
bliver ikke nemt...
234
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
...men det er den vigtigste del
af min reformation.
235
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
I må hjælpe mig med at få Leanne tilbage.
236
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Det er alt, hvad vi ønsker os.
Det og barnet.
237
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Var det alt sammen løgn?
238
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Jeg forlod min familie for din tro.
239
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Du udfyldte din rolle.
240
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Tag nu hjem til din familie.
241
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Historien her er næsten slut.
242
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Har du lavet alt det?
243
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Vil du dække bord? Maden er næsten klar.
244
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
- Hvor har I to været?
- Vi tog en brødresnak.
245
00:24:11,910 --> 00:24:15,247
- Din stemme.
- Jeg har det meget bedre.
246
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Vil du bære den ind?
247
00:24:33,182 --> 00:24:37,311
- Hvad har du lavet i dag, Leanne?
- Jeg gik på markedet med Jericho.
248
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
- Julian, hvad var der med din stemme?
- Allergi.
249
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Er du sikker?
- Ræk mig saltet.
250
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
Det mangler ikke salt.
Jeg har fulgt mors opskrift.
251
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Kan du huske hendes pragtfulde middage?
252
00:24:53,827 --> 00:24:57,164
- Hun elskede os så højt.
- Sean, har du haft en god dag?
253
00:24:58,498 --> 00:25:01,210
- Jeg er gået viralt.
- Er du? Fantastisk.
254
00:25:02,252 --> 00:25:06,465
- Du er vel taknemmelig.
- Det sker for så mange mennesker.
255
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Det passer ikke.
256
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Jeg tror, jeg afbryder min kontrakt.
257
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Det kan du ikke.
- Det bestemmer han.
258
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Hvad?
259
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Pas hellere på.
260
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Hvor hyggeligt.
261
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
At vi spiser sammen igen.
262
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Tilgiv din ydmyge tjener hans blasfemi.
263
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Jeg har syndet med mine løgne.
264
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Med min svig
265
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
har jeg bragt denne familie
i alvorlig fare.
266
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Men vi er alle i fare.
Det var vores sidste håb.
267
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Jeg beder dig... Jeg beder dig...
268
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
...giv dem styrken til
at bringe den faldne tilbage til os.
269
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Tilgiv mig.
270
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Tilgiv mig. Tilgiv mig.
271
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve