1 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 TÄHENDUSLIK VORM 2 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}TAEVAST LANGEMINE 3 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Halloo? - Eric, 4 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 kontrolli tüdruku perekonnanime. Kas said klipi kätte? 5 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Jah. Ütle, mida otsida. 6 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 On üks väike tüdruk, keda näeb umbes 30 sekundit. 7 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 Intervjueerisime teda. Ta pidi ju video kasutusloa allkirjastama? 8 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Nime tead? 9 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Jah. Leanne Grayson. 10 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Ta oli tollal kaheksane või üheksane. 11 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Selge. Jää ootele. 12 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Olgu. 13 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}LAPSED ON TULEVIK 14 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}...võistluse talendivoorus. 15 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Olen Dorothy Turner, 8 News. - Sa rikud kõik ära. Püsti! 16 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Jah, olen kuuldel. 17 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Mul on kahju, Dorothy. 18 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Ju ta ei allkirjastanud ankeeti või kasutas teist nime. 19 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Oled kindel? 20 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Jah. 21 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Kuidas magasid? 22 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Nagu nott. 23 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Kas sa kunagi muud ei kuula? 24 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Tantsi minuga. 25 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Ei. Ma kainena ei oska. 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Tule aga. 27 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ma juhin. 28 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Peame rääkima sellest, mis peol juhtus. 29 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Ei pea. 30 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Inimesed saavad selles majas haiget. 31 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Rahu. 32 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Minuga olete kaitstud. 33 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Mida see tähendab? 34 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Ütle mulle, et ma pole üksi. 35 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Ütle, et sa näed, kuidas asjad on persse läinud. 36 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, ole vait. 37 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Persse. 38 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Sa hammustasid mind. 39 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Sa räägid liiga palju. 40 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Küll emulsioon laguneb. See on... 41 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Kas sa kuuled mind? - Jah, peakokk 42 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Säh sulle kuradi emulsiooni! 43 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Viis minutit! 44 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Su ettekääne on see, et pooleli jäi? 45 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Kas sa nutad mu köögis? - Ei, peakokk. 46 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Su pisarad on soolasemad kui see kaste. 47 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Peakokk, unustasin... 48 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Aitab ettekäänetest, Dominic. Kao mu köögist kus kurat! 49 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Kao siit! Sean! Sean! 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Vaata aga. 51 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Jah. Just nii. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Issi on viraalne. - Kao siit kus kurat! 53 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Mis see on? - Sa tead küll. 54 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Su öine lugemismaterjal. Teed uurimistööd? 55 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Peame sellest rääkima. Aga mitte siin. 56 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Tema on ühine tegur. 57 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Kui ta on vihane, läheb halvasti. Kui on õnnelik, läheb seletamatult hästi. 58 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Ja kõik püsib nii, kuniks talle ustavad oleme. 59 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Kahjurid, maja lagunemine, Dorothy õnnetus, Jericho... 60 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Ma leidsin selle kohta termini. 61 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Faustlik leping. 62 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 See on jabur. Hullumeelsed kõlame. 63 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Sa ju leidsid oma arust Leanne'i hauakivi? 64 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Pidasime seda Leanne'i vembuks, aga äkki polnudki? 65 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Äkki ta suri ära? 66 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Äkki ta tuli miskina tagasi? 67 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 Sekt peab end Jumala teenriteks. 68 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Just. 69 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne hülgas nende eluviisi. 70 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Langenud ingel. 71 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Mis toimub? 72 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Sa ei saa rääkida? 73 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 KAS LEANNE TEGI SEDA? 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Mida sa siin all teed? 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Vajasin uut keskkonda. 76 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 No kutsunud siis mind. 77 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 - Kas sa teed Jerichoga jalutuskäigu? - Jah. 78 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Tahaksin ka tulla. - Varsti. 79 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Kas tuled siin toime? 80 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Jah. Ma tegelikult uurin ühte lugu. 81 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Kas saan aidata? 82 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Ei. 83 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Juhtlõnga pole veel. 84 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Nagu otsiks nõela heinakuhjast. 85 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 See on naljakas ütlus. 86 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Ei tundu väga raske tegevus. 87 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Küll saad hakkama. 88 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner alati saab. 89 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Olgu. 90 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Kas hõbekuulid peataksid ta? Halvimal juhul. 91 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 „Libahunt“. Õigus jah. 92 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Küüslauk? 93 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Ei. 94 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Talle maitsevad mu spagetid aglio e olio. 95 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPIIRID 96 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Õigus jah. 97 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Äkki on ta nõrkus vesi? Ma pole teda kümblemas näinud. Sa? 98 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Õigus jah. 99 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Terviseks, vennas. 100 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hei. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hei. 102 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, mida kuradit? Kui kaua sa seal seisid? 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Vabandust, et sedasi tulin. 104 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 MIDA PERSET, VANA? 105 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Teile tuli külla keegi, 106 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 kes saab teie küsimustele vastata. 107 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 108 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}VANA AINA MUUDAB OMA VÄLIMUST. 109 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Tere, Sean. 110 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Tere, Julian. 111 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Ta palus mul väljas oodata. 112 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Edu. 113 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Kuidas sa siia said? Ma panin paiga lukku. 114 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Peaksime palju olulisematest asjadest rääkima. 115 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Täna on väga tähtis päev. 116 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Täna ma pihin. 117 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Mul on aeg Leanne Graysoni kohta tõtt rääkida. 118 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 „Kolmene pere hukkus laastavas tulekahjus Oneidas Wisconsinis. 119 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Tütre Leanne Graysoni surnukeha ei leitud. Teda peetakse surnuks.“ 120 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Blaa, blaa, blaa. Ta oli tollal kaheksa-aastane. 121 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Kas teame tulekahju põhjust? - Ei. 122 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Ma pean teie pere ees sügavalt vabandama. 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Ei, vabandama peaksime meie. 124 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Sa üritasid öelda, mis Leanne on, aga me ei uskunud. 125 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Ma otsustasin hiljuti Pühakute kirikust lahkuda. 126 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Tahan oma vigu parandada. 127 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 See, mida teie perele tegime, on kõige suurem viga. 128 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Teile valetati. 129 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Teid peteti. 130 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Nagu meid kõiki. 131 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Ma üritasin kord end üles puua. See oli ammu. 132 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Ma olin väga kurb mees. 133 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Ma ärkasin haiglapalatis, kus mind jõllitas üks naine. 134 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Tema nimi oli May Markham. 135 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Ning ta ütles mulle, et ma surin ära 136 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 ja sündisin uuesti Jumala teenrina. 137 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Mul polnud millegi muu nimel elada, seega otsustasin usu omaks võtta. 138 00:12:07,895 --> 00:12:13,066 Siis algas meie teekond tädi ja onuna, kes teisi oma usku pöörasid. 139 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Olime väga osavad. 140 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leanne'i pere hukkus tulekahjus, kui ta oli noor tüdruk. 141 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Ema oli teda väga julmalt kohelnud. 142 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Ja seega pidas Leanne ema surma suuresti enda süüks. 143 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Ta oli täiuslik kandidaat. 144 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Ning ma ütlesin talle sama, mida mulle kord öeldi. 145 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Et ta suri selles tulekahjus ja naasis Issanda teenrina. 146 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Aga me ei mõistnud, kuivõrd vaevatud ta on. 147 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Ta hakkas kähku erakordsetesse asjadesse jäägitult uskuma. 148 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Ja meie juurest lahkudes 149 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 hakkas Leanne uskuma, et ta muutub millekski muuks. 150 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SAATAN 2.0 151 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Aga see pole tõsi. 152 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Kiriku uskumused on alati illusioon olnud. 153 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne on sassis, meeltesegaduses ja täiesti tavaline neiu. 154 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Mis asja? - Ei midagi enamat. 155 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Paska ajad! Me oleme liiga palju asju näinud. 156 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Eile Jericho sünnipäeval läksid loomad hulluks. 157 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Üks naine äärepealt suri! 158 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Tema nägu... Ma pole eal midagi sellist näinud. 159 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Kuidas seda selgitad? 160 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Külastasin Beverly Alcotti täna hommikul haiglas oma vigade parandamise raames. 161 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Madu oli teda salvanud, aga ta on täielikult paranemas. 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Mida? 163 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Peruu botropsi mürk võib põhjustada spontaanset paistetust 164 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 ning näo ja jäsemete värvikaotust. 165 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 Lihtsaim vastus on peaaegu alati õige. 166 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Mida ema kohta teame? 167 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 VANA TALUMAJA PÕLENG 168 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 169 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Paistab, et tal oli napsiga probleeme. 2005. aastal juhtis purjuspäi autot. 170 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Üsna ränk avarii. 171 00:14:35,918 --> 00:14:39,254 Olgu. See võib meid kuskile viia. 172 00:14:39,254 --> 00:14:44,092 Millised on kuupäevad? Sünni, vahistamise, surma päev, midagi? 173 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Tema emaga peab midagi olema. 174 00:14:48,889 --> 00:14:53,977 Leanne'i saabudes kaotasin ma kompe- ja maitsemeele, kui ta mu peale vihastus. 175 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Maitse- ja kompemeel võivad kaduda ajutiselt külmetuse korral 176 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 või teatud uimasteid manustades. 177 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Ta võis midagi su toidu sisse panna, 178 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 jätmaks muljet, et sind karistatakse. 179 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Ma leidsin aina kõikjalt pinde, nagu maja ründab mind. 180 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 See on üks Leanne'i lemmiktrikke. 181 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Kui ma karistasin teda lapsena, siis polnud tavatu 182 00:15:16,625 --> 00:15:22,089 leida järgmisel päeval mu tooli pealt pinde või klaasikilde. 183 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}NUKK? 184 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Kui Leanne lahkub majast, muutub Jericho taas nukuks. 185 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Me otsisime kogu paiga läbi. 186 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Ta ei saaks last kuskil varjata. Selles olen kindel. 187 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Sellistel vanadel majadel on alati saladusi. 188 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Teie omal on enamikust rohkem. 189 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Beebi! 190 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Beebi! Ärka üles, väike beebi! 191 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Siinse naabruskonna all on tunnelite võrk. 192 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Need ehitati 19. sajandil jõukate perede poolt, 193 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 et vaimuhaigeid sugulasi ravile viia. 194 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Nii varjati probleeme, mida kõrgseltskonnale näidata ei tahetud. 195 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne on algusest peale nendest tunnelitest teadnud. 196 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Enne kuskile sisenemist me selgitame paiga saladused välja. 197 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Sedasi tõi Leanne lapse teie ellu. 198 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Sedasi sai laps vastavalt vajadusele kaduda ja välja ilmuda. 199 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Illusioon. 200 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, sa oled geenius! 201 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Ema Laura suri kaks päeva pärast tulekahju. 202 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Kuupäev oli 17. aprill 2011. 203 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Vaata järgmise aasta 17. aprilli. 204 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Vaata hoolikalt peegeldust oma lööklause lõpus. 205 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Mida sa näed? 206 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Kas teate ütlust „nii nunnu, et pistaks nahka“? 207 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Philly pagariäri 20th Streetil on rakendanud uue radikaalse idee. 208 00:17:40,310 --> 00:17:42,688 {\an8}Nägudega tassikoogid. 209 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Räägi, mis seda maitsvat ideed innustas. 210 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Pidime neid vaid sõbrapäeval pakkuma, 211 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}aga see osutus menukaks. Ju inimestele meeldib inimesi süüa. 212 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Eriti vastumeelseid inimesi. 213 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Tema on mu 3. klassi õpetaja. 214 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Teda pole enam. 215 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}No see on tõepoolest magus lisa 216 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}20th Streeti pagariäri poppidele küpsistele, kookidele ja pirukatele. 217 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 Ning rahvas laseb hea maitsta. Olen Dorothy Turner, 8 News. 218 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Näed neid? 219 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Issand. 220 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Vaata nüüd järgmise aasta sama päeva lindistust. 221 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Ei. Ma olen näinud, kuidas ta elu ja surmaga manipuleerib. 222 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Oli üks koer 223 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}ja Dorothy kolleeg otse eetris. 224 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}MARINODE PERE? 225 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Me kõik otsime süngetes asjades tähendust. 226 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Aga mu poeg? 227 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Ta küll suri ära, aga see laps üleval tundub minu oma. 228 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Me ei leidnud kadunud isikute juhtumitest midagi. Tema on mu poeg. 229 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 Philadelphia Inquirer avaldas 2019. aasta septembris nekroloogi. 230 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Naine sai Fitler Square Parki lähedal üledoosi. 231 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Sõltlane. 232 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Mõnede sõnul oli ta imikuga. 233 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Väikse sinisilmse poisiga. 234 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Kust sa tead, kui poissi kadunuks ei kuulutatud? 235 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Meil on tänavatel inimesi, kes selliseid asju kuulevad. 236 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...naabruskonnas on ebamaine. 237 00:19:39,137 --> 00:19:45,727 {\an8}Täna hommikul nägid kolm elanikku enda sõnul taevas suurt hõljuvat ketast. 238 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptikud väidavad, et tulnukaid pole olemas 239 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 ja et tänase sagina taga on luulud või isegi pettus. 240 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Mina oskan öelda vaid, 241 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}et kui meie maavälised sõbrad ongi olemas, tooge mind pardale! 242 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFO VÕI VAID HULLUS? 243 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...oskan öelda vaid, et kui me... 244 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 See tüdruk külastas sind oma ema surma aastapäeval. 245 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Kõhe värk. 246 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Miks ta meile nii teeks? 247 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Miks ta Dorothyle nii teeks? 248 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne nägi kord väga noorena Dorothyt. 249 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Ta kaotas siis oma ema ja sellest sai kinnisidee. 250 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Ma lasin tal kord aastas Dorothyt tööl vaatamas käia, 251 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 lootes, et see aitab tal leinata. 252 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17. APRILL 253 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Ta valis riietust juba mitu nädalat varem. 254 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Aga vaatlemisest ei piisanud. 255 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Tal oli vaja olla osa Dorothy elust. 256 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Ta jälgis Dorothyt mitu nädalat. 257 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Teie poja surm oli pöördepunktiks. 258 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 See oli ta sissepääs. 259 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Ma usun, et ta nägi hüljatud imikut 260 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 Jumala teona, võimalusena saada endale ema, keda ta soovis. 261 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Seega ta kasutas võimalust. 262 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Tere, Jericho. 263 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Loodetavasti teate, et mul pole tore seda teile rääkida. 264 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Palun vabandust. 265 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Ning avaldan kaastunnet. 266 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Tervenemine sünnib tõest. 267 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Loodetavasti saate nüüd alustada. 268 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Pean nüüd paluma teilt midagi, mis pole kerge... 269 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 aga see on mu vigade parandamise tähtsaim osa. 270 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Aidake mul Leanne tagasi saada. 271 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Muud me ei tahagi, George. Seda ja last. 272 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Sa valetasid mulle kõige kohta? 273 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Ma hülgasin oma pere su usu nimel. 274 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Sa täitsid oma rolli. 275 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Sul on aeg oma pere juurde naasta. 276 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Siinne lugu on peaaegu läbi. 277 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Tegid kogu söögi ise? 278 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Kas kataksid laua? Õhtusöök on peaaegu valmis. 279 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 - Kus te olite? - Vendlust tugevdamas. 280 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Su hääl. 281 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Enesetunne paranes. 282 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Palun vii see lauale. 283 00:24:33,182 --> 00:24:37,311 - Mida sa täna tegid, Leanne? - Käisin Jerichoga turul. 284 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, mis su häälega juhtus? 285 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Allergiad. 286 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Kindel? - Dottie, palun ulata soola. 287 00:24:46,403 --> 00:24:49,823 See ei vaja soola. Ema valmistas seda täpselt nii. 288 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Mäletad vapustavaid õhtusööke, mida ta meile tegi? 289 00:24:53,827 --> 00:24:57,164 - Issand, ta armastas meid nii väga. - Sean, kuidas su päev oli? 290 00:24:58,498 --> 00:25:01,210 - Viraalseks muutusin. - Tõesti? Vapustav. 291 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Oled vist nii tänulik. 292 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Seda juhtub paljudega. Pole nii eriline. 293 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 See pole tõsi. 294 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Tegelikult kaalun lepingu katkestamist. 295 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Sa ei või. - Ta võib teha, mida tahab. 296 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Mis on? 297 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Olge kõik ettevaatlikud. 298 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 On ju tore? 299 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Õhtustame taas kõik koos. 300 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Andesta oma alandlikule teenrile see jumalateotus. 301 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Ma tegin oma valedega pattu. 302 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Oma pettusega 303 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 seadsin ma selle pere suurde ohtu. 304 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Aga me kõik oleme ohus. See oli meie viimne lootus. 305 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Palun 306 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 anna neile jõudu, et langenu tagasi meie kätte tuua. 307 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Andesta mulle. 308 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Andesta mulle. 309 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Tõlkinud Silver Pärnpuu