1
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
TÄHENDUSLIK VORM
2
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}TAEVAST LANGEMINE
3
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Halloo?
- Eric,
4
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
kontrolli tüdruku perekonnanime.
Kas said klipi kätte?
5
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Jah. Ütle, mida otsida.
6
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
On üks väike tüdruk,
keda näeb umbes 30 sekundit.
7
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
Intervjueerisime teda.
Ta pidi ju video kasutusloa allkirjastama?
8
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Nime tead?
9
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Jah. Leanne Grayson.
10
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Ta oli tollal kaheksane või üheksane.
11
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Selge. Jää ootele.
12
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Olgu.
13
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}LAPSED ON TULEVIK
14
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}...võistluse talendivoorus.
15
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Olen Dorothy Turner, 8 News.
- Sa rikud kõik ära. Püsti!
16
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Jah, olen kuuldel.
17
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Mul on kahju, Dorothy.
18
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Ju ta ei allkirjastanud ankeeti
või kasutas teist nime.
19
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Oled kindel?
20
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Jah.
21
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Kuidas magasid?
22
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Nagu nott.
23
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Kas sa kunagi muud ei kuula?
24
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Tantsi minuga.
25
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Ei. Ma kainena ei oska.
26
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Tule aga.
27
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ma juhin.
28
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Peame rääkima sellest, mis peol juhtus.
29
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Ei pea.
30
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Inimesed saavad selles majas haiget.
31
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Rahu.
32
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Minuga olete kaitstud.
33
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Mida see tähendab?
34
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Ütle mulle, et ma pole üksi.
35
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Ütle, et sa näed,
kuidas asjad on persse läinud.
36
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, ole vait.
37
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Persse.
38
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Sa hammustasid mind.
39
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Sa räägid liiga palju.
40
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Küll emulsioon laguneb. See on...
41
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Kas sa kuuled mind?
- Jah, peakokk
42
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Säh sulle kuradi emulsiooni!
43
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Viis minutit!
44
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Su ettekääne on see, et pooleli jäi?
45
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Kas sa nutad mu köögis?
- Ei, peakokk.
46
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Su pisarad on soolasemad kui see kaste.
47
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Peakokk, unustasin...
48
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Aitab ettekäänetest, Dominic.
Kao mu köögist kus kurat!
49
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Kao siit! Sean! Sean!
50
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Vaata aga.
51
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Jah. Just nii.
52
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Issi on viraalne.
- Kao siit kus kurat!
53
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Mis see on?
- Sa tead küll.
54
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Su öine lugemismaterjal. Teed uurimistööd?
55
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Peame sellest rääkima. Aga mitte siin.
56
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Tema on ühine tegur.
57
00:06:29,932 --> 00:06:33,852
Kui ta on vihane, läheb halvasti.
Kui on õnnelik, läheb seletamatult hästi.
58
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Ja kõik püsib nii,
kuniks talle ustavad oleme.
59
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Kahjurid, maja lagunemine,
Dorothy õnnetus, Jericho...
60
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Ma leidsin selle kohta termini.
61
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Faustlik leping.
62
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
See on jabur. Hullumeelsed kõlame.
63
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Sa ju leidsid oma arust Leanne'i hauakivi?
64
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Pidasime seda Leanne'i vembuks,
aga äkki polnudki?
65
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Äkki ta suri ära?
66
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Äkki ta tuli miskina tagasi?
67
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
Sekt peab end Jumala teenriteks.
68
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Just.
69
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne hülgas nende eluviisi.
70
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Langenud ingel.
71
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Mis toimub?
72
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Sa ei saa rääkida?
73
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
KAS LEANNE TEGI SEDA?
74
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Mida sa siin all teed?
75
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Vajasin uut keskkonda.
76
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
No kutsunud siis mind.
77
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
- Kas sa teed Jerichoga jalutuskäigu?
- Jah.
78
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Tahaksin ka tulla.
- Varsti.
79
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Kas tuled siin toime?
80
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Jah. Ma tegelikult uurin ühte lugu.
81
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Kas saan aidata?
82
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Ei.
83
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Juhtlõnga pole veel.
84
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Nagu otsiks nõela heinakuhjast.
85
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
See on naljakas ütlus.
86
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Ei tundu väga raske tegevus.
87
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Küll saad hakkama.
88
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner alati saab.
89
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Olgu.
90
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Kas hõbekuulid peataksid ta?
Halvimal juhul.
91
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
„Libahunt“. Õigus jah.
92
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Küüslauk?
93
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Ei.
94
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Talle maitsevad mu spagetid aglio e olio.
95
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPIIRID
96
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Õigus jah.
97
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Äkki on ta nõrkus vesi?
Ma pole teda kümblemas näinud. Sa?
98
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Õigus jah.
99
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Terviseks, vennas.
100
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hei.
101
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hei.
102
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, mida kuradit?
Kui kaua sa seal seisid?
103
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Vabandust, et sedasi tulin.
104
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
MIDA PERSET, VANA?
105
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Teile tuli külla keegi,
106
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
kes saab teie küsimustele vastata.
107
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
108
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}VANA AINA MUUDAB OMA VÄLIMUST.
109
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Tere, Sean.
110
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Tere, Julian.
111
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Ta palus mul väljas oodata.
112
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Edu.
113
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Kuidas sa siia said? Ma panin paiga lukku.
114
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Peaksime
palju olulisematest asjadest rääkima.
115
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Täna on väga tähtis päev.
116
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Täna ma pihin.
117
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Mul on aeg
Leanne Graysoni kohta tõtt rääkida.
118
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
„Kolmene pere hukkus
laastavas tulekahjus Oneidas Wisconsinis.
119
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
Tütre Leanne Graysoni surnukeha ei leitud.
Teda peetakse surnuks.“
120
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Blaa, blaa, blaa.
Ta oli tollal kaheksa-aastane.
121
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Kas teame tulekahju põhjust?
- Ei.
122
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Ma pean teie pere ees sügavalt vabandama.
123
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Ei, vabandama peaksime meie.
124
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Sa üritasid öelda, mis Leanne on,
aga me ei uskunud.
125
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Ma otsustasin hiljuti
Pühakute kirikust lahkuda.
126
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Tahan oma vigu parandada.
127
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
See, mida teie perele tegime,
on kõige suurem viga.
128
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Teile valetati.
129
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Teid peteti.
130
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Nagu meid kõiki.
131
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Ma üritasin kord end üles puua.
See oli ammu.
132
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Ma olin väga kurb mees.
133
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Ma ärkasin haiglapalatis,
kus mind jõllitas üks naine.
134
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Tema nimi oli May Markham.
135
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Ning ta ütles mulle, et ma surin ära
136
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
ja sündisin uuesti Jumala teenrina.
137
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Mul polnud millegi muu nimel elada,
seega otsustasin usu omaks võtta.
138
00:12:07,895 --> 00:12:13,066
Siis algas meie teekond tädi ja onuna,
kes teisi oma usku pöörasid.
139
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Olime väga osavad.
140
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leanne'i pere hukkus tulekahjus,
kui ta oli noor tüdruk.
141
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Ema oli teda väga julmalt kohelnud.
142
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Ja seega pidas Leanne
ema surma suuresti enda süüks.
143
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Ta oli täiuslik kandidaat.
144
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Ning ma ütlesin talle sama,
mida mulle kord öeldi.
145
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Et ta suri selles tulekahjus
ja naasis Issanda teenrina.
146
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Aga me ei mõistnud,
kuivõrd vaevatud ta on.
147
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Ta hakkas kähku
erakordsetesse asjadesse jäägitult uskuma.
148
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Ja meie juurest lahkudes
149
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
hakkas Leanne uskuma,
et ta muutub millekski muuks.
150
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SAATAN 2.0
151
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Aga see pole tõsi.
152
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Kiriku uskumused on alati illusioon olnud.
153
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne on sassis, meeltesegaduses
ja täiesti tavaline neiu.
154
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Mis asja?
- Ei midagi enamat.
155
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Paska ajad!
Me oleme liiga palju asju näinud.
156
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Eile Jericho sünnipäeval
läksid loomad hulluks.
157
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Üks naine äärepealt suri!
158
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Tema nägu...
Ma pole eal midagi sellist näinud.
159
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Kuidas seda selgitad?
160
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Külastasin Beverly Alcotti täna hommikul
haiglas oma vigade parandamise raames.
161
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Madu oli teda salvanud,
aga ta on täielikult paranemas.
162
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Mida?
163
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Peruu botropsi mürk
võib põhjustada spontaanset paistetust
164
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
ning näo ja jäsemete värvikaotust.
165
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
Lihtsaim vastus on peaaegu alati õige.
166
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Mida ema kohta teame?
167
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
VANA TALUMAJA PÕLENG
168
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
169
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Paistab, et tal oli napsiga probleeme.
2005. aastal juhtis purjuspäi autot.
170
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Üsna ränk avarii.
171
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
Olgu. See võib meid kuskile viia.
172
00:14:39,254 --> 00:14:44,092
Millised on kuupäevad?
Sünni, vahistamise, surma päev, midagi?
173
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Tema emaga peab midagi olema.
174
00:14:48,889 --> 00:14:53,977
Leanne'i saabudes kaotasin ma kompe-
ja maitsemeele, kui ta mu peale vihastus.
175
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Maitse- ja kompemeel
võivad kaduda ajutiselt külmetuse korral
176
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
või teatud uimasteid manustades.
177
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Ta võis midagi su toidu sisse panna,
178
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
jätmaks muljet, et sind karistatakse.
179
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Ma leidsin aina kõikjalt pinde,
nagu maja ründab mind.
180
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
See on üks Leanne'i lemmiktrikke.
181
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Kui ma karistasin teda lapsena,
siis polnud tavatu
182
00:15:16,625 --> 00:15:22,089
leida järgmisel päeval mu tooli pealt
pinde või klaasikilde.
183
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}NUKK?
184
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Kui Leanne lahkub majast,
muutub Jericho taas nukuks.
185
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Me otsisime kogu paiga läbi.
186
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Ta ei saaks last kuskil varjata.
Selles olen kindel.
187
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Sellistel vanadel majadel
on alati saladusi.
188
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
Teie omal on enamikust rohkem.
189
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Beebi!
190
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Beebi! Ärka üles, väike beebi!
191
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Siinse naabruskonna all on tunnelite võrk.
192
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Need ehitati 19. sajandil
jõukate perede poolt,
193
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
et vaimuhaigeid sugulasi ravile viia.
194
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Nii varjati probleeme,
mida kõrgseltskonnale näidata ei tahetud.
195
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne on algusest peale
nendest tunnelitest teadnud.
196
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Enne kuskile sisenemist
me selgitame paiga saladused välja.
197
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Sedasi tõi Leanne lapse teie ellu.
198
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Sedasi sai laps vastavalt vajadusele
kaduda ja välja ilmuda.
199
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Illusioon.
200
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, sa oled geenius!
201
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Ema Laura
suri kaks päeva pärast tulekahju.
202
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Kuupäev oli 17. aprill 2011.
203
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Vaata järgmise aasta 17. aprilli.
204
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Vaata hoolikalt peegeldust
oma lööklause lõpus.
205
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Mida sa näed?
206
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Kas teate ütlust
„nii nunnu, et pistaks nahka“?
207
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Philly pagariäri 20th Streetil
on rakendanud uue radikaalse idee.
208
00:17:40,310 --> 00:17:42,688
{\an8}Nägudega tassikoogid.
209
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Räägi, mis seda maitsvat ideed innustas.
210
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Pidime neid vaid sõbrapäeval pakkuma,
211
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}aga see osutus menukaks.
Ju inimestele meeldib inimesi süüa.
212
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Eriti vastumeelseid inimesi.
213
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Tema on mu 3. klassi õpetaja.
214
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Teda pole enam.
215
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}No see on tõepoolest magus lisa
216
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}20th Streeti pagariäri poppidele
küpsistele, kookidele ja pirukatele.
217
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
Ning rahvas laseb hea maitsta.
Olen Dorothy Turner, 8 News.
218
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Näed neid?
219
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Issand.
220
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Vaata nüüd järgmise aasta
sama päeva lindistust.
221
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Ei. Ma olen näinud,
kuidas ta elu ja surmaga manipuleerib.
222
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Oli üks koer
223
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}ja Dorothy kolleeg otse eetris.
224
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}MARINODE PERE?
225
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Me kõik otsime süngetes asjades tähendust.
226
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Aga mu poeg?
227
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Ta küll suri ära,
aga see laps üleval tundub minu oma.
228
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Me ei leidnud kadunud isikute
juhtumitest midagi. Tema on mu poeg.
229
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
Philadelphia Inquirer
avaldas 2019. aasta septembris nekroloogi.
230
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Naine sai
Fitler Square Parki lähedal üledoosi.
231
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Sõltlane.
232
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Mõnede sõnul oli ta imikuga.
233
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Väikse sinisilmse poisiga.
234
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Kust sa tead,
kui poissi kadunuks ei kuulutatud?
235
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Meil on tänavatel inimesi,
kes selliseid asju kuulevad.
236
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...naabruskonnas on ebamaine.
237
00:19:39,137 --> 00:19:45,727
{\an8}Täna hommikul nägid kolm elanikku
enda sõnul taevas suurt hõljuvat ketast.
238
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptikud väidavad,
et tulnukaid pole olemas
239
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
ja et tänase sagina taga
on luulud või isegi pettus.
240
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Mina oskan öelda vaid,
241
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}et kui meie maavälised sõbrad ongi olemas,
tooge mind pardale!
242
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFO VÕI VAID HULLUS?
243
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...oskan öelda vaid, et kui me...
244
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
See tüdruk külastas sind
oma ema surma aastapäeval.
245
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Kõhe värk.
246
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Miks ta meile nii teeks?
247
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Miks ta Dorothyle nii teeks?
248
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne nägi kord väga noorena Dorothyt.
249
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Ta kaotas siis oma ema
ja sellest sai kinnisidee.
250
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Ma lasin tal kord aastas
Dorothyt tööl vaatamas käia,
251
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
lootes, et see aitab tal leinata.
252
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17. APRILL
253
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Ta valis riietust juba mitu nädalat varem.
254
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Aga vaatlemisest ei piisanud.
255
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Tal oli vaja olla osa Dorothy elust.
256
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Ta jälgis Dorothyt mitu nädalat.
257
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Teie poja surm oli pöördepunktiks.
258
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
See oli ta sissepääs.
259
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Ma usun, et ta nägi hüljatud imikut
260
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
Jumala teona, võimalusena
saada endale ema, keda ta soovis.
261
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Seega ta kasutas võimalust.
262
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Tere, Jericho.
263
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Loodetavasti teate,
et mul pole tore seda teile rääkida.
264
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Palun vabandust.
265
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Ning avaldan kaastunnet.
266
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Tervenemine sünnib tõest.
267
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Loodetavasti saate nüüd alustada.
268
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Pean nüüd paluma teilt midagi,
mis pole kerge...
269
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
aga see on
mu vigade parandamise tähtsaim osa.
270
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Aidake mul Leanne tagasi saada.
271
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Muud me ei tahagi, George. Seda ja last.
272
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Sa valetasid mulle kõige kohta?
273
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Ma hülgasin oma pere su usu nimel.
274
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Sa täitsid oma rolli.
275
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Sul on aeg oma pere juurde naasta.
276
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Siinne lugu on peaaegu läbi.
277
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Tegid kogu söögi ise?
278
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Kas kataksid laua?
Õhtusöök on peaaegu valmis.
279
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
- Kus te olite?
- Vendlust tugevdamas.
280
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Su hääl.
281
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Enesetunne paranes.
282
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Palun vii see lauale.
283
00:24:33,182 --> 00:24:37,311
- Mida sa täna tegid, Leanne?
- Käisin Jerichoga turul.
284
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, mis su häälega juhtus?
285
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Allergiad.
286
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Kindel?
- Dottie, palun ulata soola.
287
00:24:46,403 --> 00:24:49,823
See ei vaja soola.
Ema valmistas seda täpselt nii.
288
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Mäletad vapustavaid õhtusööke,
mida ta meile tegi?
289
00:24:53,827 --> 00:24:57,164
- Issand, ta armastas meid nii väga.
- Sean, kuidas su päev oli?
290
00:24:58,498 --> 00:25:01,210
- Viraalseks muutusin.
- Tõesti? Vapustav.
291
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Oled vist nii tänulik.
292
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Seda juhtub paljudega. Pole nii eriline.
293
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
See pole tõsi.
294
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Tegelikult kaalun lepingu katkestamist.
295
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Sa ei või.
- Ta võib teha, mida tahab.
296
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Mis on?
297
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Olge kõik ettevaatlikud.
298
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
On ju tore?
299
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Õhtustame taas kõik koos.
300
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Andesta oma alandlikule teenrile
see jumalateotus.
301
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Ma tegin oma valedega pattu.
302
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Oma pettusega
303
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
seadsin ma selle pere suurde ohtu.
304
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Aga me kõik oleme ohus.
See oli meie viimne lootus.
305
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Palun
306
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
anna neile jõudu,
et langenu tagasi meie kätte tuua.
307
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Andesta mulle.
308
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Andesta mulle.
309
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Tõlkinud Silver Pärnpuu