1
00:02:32,361 --> 00:02:33,403
Dios...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
LA FORMA SIGNIFICATIVA
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}CAER EN DESGRACIA
4
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- ¿Diga?
- Eric.
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Necesito que me confirmes un apellido.
¿Te ha llegado el vídeo?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Sí, lo tengo. ¿Qué quieres que busque?
7
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Vale, verás a una niña pequeña
que aparece como a los 30 segundos
8
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
y la entrevistamos.
9
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Tuvo que firmar el consentimiento,
¿verdad?
10
00:03:50,272 --> 00:03:51,315
¿Sabes su nombre?
11
00:03:51,565 --> 00:03:54,276
Sí. Leanne Grayson.
12
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Tendría ocho o nueve años.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Lo miro. Un segundo.
14
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Vale.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}LOS NIÑOS SON EL FUTURO
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}...que se inicien las pruebas de talento.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Soy Dorothy Turner, Noticias 8.
- Ahora me van a echar la culpa. Levanta.
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- ¿Dorothy?
- ¿Sí? Sí, dime, Eric.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Perdona, Dorothy.
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
O no firmó el consentimiento
o utilizó un nombre falso.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
¿Estás seguro?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Segurísimo.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
¿Cómo has dormido?
24
00:04:40,864 --> 00:04:42,032
Como un bebé.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
¿Tú nunca escuchas otra cosa?
26
00:04:48,580 --> 00:04:49,581
Baila conmigo.
27
00:04:49,873 --> 00:04:53,126
No. Llevo mal lo de estar sobrio.
28
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Venga.
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Yo te llevo.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Hemos de hablar
de lo que pasó en la fiesta.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
No hace falta.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
La gente se hace daño en esta casa.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Relájate.
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Conmigo estás a salvo.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
¿Qué leches significa eso?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Necesito que me digas
que no es solo cosa mía.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Dime que ves cómo se ha enrevesado todo.
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,654
Julian, cállate.
39
00:05:23,282 --> 00:05:24,199
Joder.
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Me has mordido.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Hablas demasiado.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}La emulsión se va a cortar.
Sería mejor que la...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- ¿Me escuchas cuando te hablo?
- Sí, chef.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Vale. Mira tu puta emulsión.
45
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
¡Cinco minutos!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Entonces,
tu excusa es que no está acabado.
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- ¿Estás llorando en mi cocina?
- No, chef.
48
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}¡Hay más sal en tus lágrimas
que en esta puñetera salsa!
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chef, creo que me he olvidado la sal.
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
¡Ya basta de excusas, Dominic!
¡Sal por patas de mi cocina!
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
¡Estás fuera! ¡Sean! ¡Sean! ¡Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
Fíjate.
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Sí. Ya ves.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Papi se ha vuelto viral.
- Vete cagando leches.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- ¿Qué es esto?
- Ya sabes qué es.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Tu libro de cabecera.
¿Has estado investigando?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Tenemos que hablar de esto. Pero no aquí.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Es el denominador común.
59
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
Cuando se enfada, va todo mal.
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Y si está feliz, va todo bien.
Inexplicablemente bien.
61
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Nada parece alterarse
mientras le somos leales.
62
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Todo. La plaga, el deterioro de la casa,
el accidente de Dorothy, Jericho...
63
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}He estado investigando
y hay un término para describirlo:
64
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
pacto fáustico.
65
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Menuda rayada. Parecemos tarados.
66
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Creíste haber encontrado
la lápida de Leanne, ¿verdad?
67
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Pensamos que era un truquito de Leanne,
pero ¿y si no lo era?
68
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
¿Y si murió?
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
¿Y si ha vuelto como otra cosa?
70
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
En su secta van de siervos de Dios.
71
00:07:12,683 --> 00:07:13,934
Exacto.
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne abandonó sus normas cuando se fue.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
El ángel caído.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
¿Qué te pasa?
75
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
¿No puedes hablar?
76
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
¿LEANNE HA HECHO ESTO?
77
00:07:45,007 --> 00:07:46,049
¿Qué haces aquí abajo?
78
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Necesitaba un cambio de aires.
79
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Tendrías que haberme avisado.
80
00:07:57,936 --> 00:07:59,563
¿Te llevas a Jericho de paseo?
81
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Sí.
82
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Ojalá pudiera ir yo.
- Pronto.
83
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
¿Estarás bien aquí?
84
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Sí. Estoy trabajando en un reportaje.
85
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
¿Puedo ayudar?
86
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
No.
87
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Aún me faltan datos.
88
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Es como buscar una aguja en un pajar.
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
No entiendo esa expresión.
90
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Nada puede ser tan complicado.
91
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Lo conseguirás.
92
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner siempre lo hace.
93
00:08:41,897 --> 00:08:43,398
Venga, nos vamos...
94
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
¿Las balas de plata la pararían?
¿En el peor de los casos?
95
00:08:52,533 --> 00:08:53,992
"Hombre lobo". Ya.
96
00:08:56,203 --> 00:08:57,120
¿El ajo?
97
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
No.
98
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Le encantan mis spaghetti aglio e olio.
99
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPIRO
100
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Ya.
101
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Puede que la debilite el agua.
Nunca la he visto bañarse. ¿Tú sí?
102
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Ya.
103
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Salud, hermano.
104
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
Roscoe, ¿de qué vas?
¿Cuánto rato llevas ahí de pie?
105
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Perdonad por presentarme así.
106
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
¿QUÉ HOSTIAS HACES, TÍO?
107
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Hay alguien que quiere veros.
108
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Alguien que puede sacaros de dudas.
109
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
110
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}ESTE TÍO Y SUS CAMBIOS DE IMAGEN
111
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Hola, Sean.
112
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Hola, Julian.
113
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Me ha pedido que espere fuera.
114
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Suerte.
115
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
¿Cómo has entrado aquí?
Había cerrado con llave.
116
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Tenemos cosas
mucho más importantes de que hablar.
117
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Veréis, hoy es un día muy importante.
118
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Hoy es el día en que confesaré.
119
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Es el momento de contaros la verdad
sobre Leanne Grayson.
120
00:10:32,758 --> 00:10:34,927
"Tres miembros de una familia
mueren en un incendio
121
00:10:34,927 --> 00:10:36,303
en Oneida, Wisconsin".
122
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
"El cuerpo de la hija,
123
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, nunca se encontró.
Se la dio por muerta".
124
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla, bla.
"Entonces tenía ocho años".
125
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- ¿Se sabe cómo empezó el incendio?
- No.
126
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Le debo una disculpa enorme
a vuestra familia.
127
00:10:55,614 --> 00:10:57,449
No, deberíamos disculparnos nosotros.
128
00:10:57,950 --> 00:11:01,078
Intentaste advertirnos
sobre Leanne y no te creímos.
129
00:11:02,704 --> 00:11:04,998
Recientemente, he tomado la decisión
130
00:11:04,998 --> 00:11:07,543
de dejar
la Iglesia de los Pequeños Santos.
131
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Voy a enmendar los daños causados.
132
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Y lo que le hemos hecho a vuestra familia
es el más imperdonable de esos daños.
133
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Porque habéis sido engañados.
134
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Se os ha mentido.
135
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Nos mintieron a todos.
136
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
En una ocasión intenté ahorcarme.
Hace mucho de eso.
137
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Estaba sumido en la tristeza.
138
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Cuando desperté en la cama del hospital,
había una mujer mirándome.
139
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Se llamaba May Markham...
140
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Ella me dijo que había muerto
141
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
y había vuelto a nacer
como siervo de Dios.
142
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
No tenía nada más por lo que vivir,
así que decidí adoptar la fe.
143
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Desde entonces, empezamos
nuestro viaje como el tío y la tía
144
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
trayendo a otros al evangelio.
145
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Se nos daba muy bien.
146
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
La familia de Leanne murió
en un incendio cuando ella era una cría...
147
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Su madre había sido muy cruel con ella.
148
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Y, por eso, sintió que su muerte
había sido, en buena parte, culpa suya.
149
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
De modo que era la candidata perfecta.
150
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Y le dije
lo que me dijeron a mí en su día,
151
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
que había muerto en aquel incendio
y había vuelto como sierva del Señor.
152
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Pero no supimos ver
lo afectada que estaba.
153
00:12:58,612 --> 00:13:00,531
No tardó mucho en empezar a creer...
154
00:13:01,031 --> 00:13:03,534
...fervientemente
en esas cosas extraordinarias.
155
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Y cuando nos dejó,
156
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
Leanne comenzó a pensar
que se estaba convirtiendo en otra cosa.
157
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SATANÁS 2.0
158
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Pero esa no es la verdad.
159
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Veréis, las creencias de la iglesia
han sido siempre... una ilusión.
160
00:13:37,192 --> 00:13:40,487
Leanne está trastornada porque ha sufrido.
161
00:13:40,487 --> 00:13:42,865
No obstante,
es una chica normal y corriente.
162
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- ¿Qué?
- Nada más.
163
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Eso no me lo creo.
Hemos visto demasiadas cosas.
164
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Ayer, en el cumple de Jericho,
los animales se volvieron locos.
165
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
¡Por poco muere una mujer!
166
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Estaba desfigurada,
nunca había visto nada igual.
167
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
¿Cómo se explica eso?
168
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
He ido a ver a Beverly Alcott al hospital,
en parte para enmendar el mal causado.
169
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Le mordió una serpiente,
pero está bien y se recuperará del todo.
170
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
¿Qué?
171
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
El veneno de la Bothrops peruana
provoca hinchazón súbita
172
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
y lividez en cara y extremidades.
173
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
La explicación más simple
suele ser la acertada.
174
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
¿Qué se sabe de la madre?
175
00:14:25,949 --> 00:14:27,117
LOS BOMBEROS COMBATEN
LAS LLAMAS EN UNA VIEJA GRANJA.
176
00:14:27,701 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
177
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Tuvo problemas con el alcohol.
Detenida por conducir borracha en 2005.
178
00:14:33,540 --> 00:14:35,167
Tuvo un accidente grave.
179
00:14:35,918 --> 00:14:39,254
Vale. Igual encontramos algo ahí.
180
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
En las fechas. Cumpleaños,
fecha de ingreso en prisión,
181
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
de su muerte, lo que sea.
182
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Tiene que haber algo con su madre.
183
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Al poco de llegar Leanne,
184
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
yo perdía el gusto y el tacto
cada vez que se enfadaba conmigo.
185
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
El tacto y el gusto se pueden perder
de forma temporal por un resfriado común
186
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
o por el consumo de algunos fármacos.
187
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Es posible que te echara algo en la comida
188
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
para que pensaras que se te castigaba.
189
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Encontraba astillas por todas partes.
Como si la casa me atacara.
190
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Es uno de los trucos favoritos de Leanne.
191
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Ya de niña, cuando la castigaba yo,
no era raro que, al día siguiente,
192
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
me encontrara una astilla de madera
193
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
o una esquirla de cristal en mi silla.
194
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}¿Y EL MUÑECO?
195
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Cada vez que sale de aquí,
Jericho vuelve a convertirse en muñeco.
196
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Hemos registrado la casa de arriba abajo.
197
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
No hay ningún sitio donde esconderlo.
De eso estoy seguro.
198
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Estas casas antiguas
siempre esconden secretos.
199
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
La vuestra, más que la mayoría.
200
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
¡Bebé! ¡Bebé!
201
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
¡Bebé! ¡Despierta, bebé falso!
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Bajo este vecindario
hay una red de túneles.
203
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Las familias ricas los construyeron
para trasladar a sus parientes
204
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
con enfermedades mentales
adonde los trataran.
205
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
De esa manera, ocultaban lo que preferían
no airear ante la alta sociedad.
206
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne ha sabido que existían
los túneles desde el principio.
207
00:16:48,717 --> 00:16:52,471
Nos encargamos de averiguar
todos los secretos de una casa
208
00:16:52,471 --> 00:16:53,680
antes de entrar en ella.
209
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Así fue cómo Leanne introdujo al niño
en vuestras vidas.
210
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Y lo hacía desaparecer
y reaparecer a su antojo.
211
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Era una ilusión.
212
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, eres un genio.
213
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
La madre, Laura,
murió dos días después del incendio.
214
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Con fecha 17 de abril de 2011.
215
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Mira el 17 de abril del año siguiente.
216
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Fíjate en el reflejo
justo después de tu remate.
217
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
¿Qué es lo que ves?
218
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
¿Han oído la expresión
"Estás para comerte"?
219
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}Esta pastelería de la Calle 20
se la ha tomado al pie de la letra.
220
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Hace cupcakes con caras.
221
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}CUPCAKES
QUE TE DEVUELVEN LA SONRISA
222
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Cuéntanos,
¿qué ha inspirado esta idea tan deliciosa?
223
00:17:46,275 --> 00:17:49,444
{\an8}Pues la idea empezó
como un especial de San Valentín,
224
00:17:49,444 --> 00:17:51,113
{\an8}pero gusto muchísimo.
225
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
{\an8}A las personas les gusta devorar a otras.
226
00:17:54,658 --> 00:17:56,368
Más aún si no les caen bien.
227
00:17:57,244 --> 00:17:59,371
{\an8}Esta es mi profe de tercero.
228
00:18:01,915 --> 00:18:02,875
{\an8}Ya no está.
229
00:18:03,959 --> 00:18:08,088
{\an8}Sin duda la pastelería de la Calle 20
ha hecho una dulce incorporación
230
00:18:08,088 --> 00:18:10,215
{\an8}a su famosa gama de galletas,
tartas y pasteles.
231
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
¡Y la gente la está devorando!
Soy Dorothy Turner, Noticias 8.
232
00:18:16,930 --> 00:18:17,890
¿Los ves?
233
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Madre mía.
234
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Y, ahora, mira la grabación
del año siguiente, el mismo día.
235
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
No. La he visto manipular
la vida y la muerte.
236
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Pasó lo del perro
237
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}y lo de la compañera de Dorothy
en directo, en televisión.
238
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}¿LA FAMILIA MARINO?
239
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Todos les buscamos un sentido
a las cosas oscuras.
240
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
¿Y lo de mi hijo?
241
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Sé que murió. Pero siento
que ese niño de arriba es mi hijo.
242
00:18:47,294 --> 00:18:50,797
Buscamos casos de desaparecidos
y no encontramos nada.
243
00:18:51,965 --> 00:18:53,800
Le aseguro que es mi hijo.
244
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
El Philadelphia Inquirer publicó
una esquela en septiembre de 2019.
245
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Murió de sobredosis
cerca del parque Fitler Square.
246
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Una adicta.
247
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Hay quien dice que la vio con un niño.
248
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Un chiquitín de ojos azules.
249
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Pero si no se denunció su desaparición,
¿cómo lo supisteis?
250
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Tenemos gente en las calles
que se entera de esas cosas.
251
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...vecindario no es de este mundo.
252
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}¿OVNI O LOCURA?
253
00:19:40,556 --> 00:19:44,101
{\an8}Esta mañana, tres residentes
han afirmado ver un disco enorme
254
00:19:44,101 --> 00:19:45,727
{\an8}planeando sobre el cielo.
255
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}Los escépticos niegan
que existan alienígenas
256
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
y creen que todo esto
es un mero espejismo, incluso una broma.
257
00:19:51,942 --> 00:19:56,113
{\an8}Yo les diría a nuestros amigos
extraterrestres: si estáis ahí fuera,
258
00:19:56,113 --> 00:19:57,614
{\an8}teletransportadme.
259
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
Yo les diría...
260
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Esa niña te iba a ver
cada aniversario de la muerte de su madre.
261
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Es raro de cojones.
262
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
¿Por qué hacernos esto?
263
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
¿Por qué iba a hacerle esto a Dorothy?
264
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne vio a Dorothy en una ocasión,
cuando era muy jovencita.
265
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Poco después, perdió a su madre
y se obsesionó con ella.
266
00:20:29,521 --> 00:20:33,233
Le permití ir a verla al trabajo,
un día al año,
267
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
con la esperanza
de que la ayudara a superar el duelo.
268
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
NOTICIAS 8
17 DE ABRIL
269
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Elegía la ropa con semanas de antelación.
270
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Pero a ella no le bastaba con verla.
271
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Necesitaba formar parte
de la vida de Dorothy.
272
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Estuvo semanas observando a Dorothy.
273
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
La muerte de vuestro hijo
fue el punto de inflexión.
274
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Fue su forma de entrar.
275
00:21:49,977 --> 00:21:54,982
Creo que vio en el bebé abandonado
una señal de Dios.
276
00:21:54,982 --> 00:21:58,151
Una oportunidad de conseguir
a la madre que deseaba.
277
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Así que... lo cogió.
278
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Hola, Jericho.
279
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Espero que sepáis
que no disfruto contándoos todo esto.
280
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Mis sinceras disculpas.
281
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Y mis condolencias.
282
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Pero la sanación emerge de la verdad.
283
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Espero que podáis empezar de cero.
284
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Lo que debo pediros ahora
no será nada fácil,
285
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
pero constituye
la parte más importante de mi reforma.
286
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Necesito vuestra ayuda
para que vuelva Leanne.
287
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Es lo único que queremos, George.
Eso y al niño.
288
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
¿Todo lo que me dijiste era mentira?
289
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Abandoné a mi familia por vuestra fe.
290
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Has cumplido con tu papel.
291
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Es el momento de que vuelvas
con tu familia.
292
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
Esta historia ya casi ha terminado.
293
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
¿Has hecho todo esto tú sola?
294
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
¿Te importa poner la mesa?
La cena ya casi está.
295
00:24:08,407 --> 00:24:09,741
¿Dónde estabais?
296
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Cosas de hermanos.
297
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Tienes voz.
298
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Estoy mucho mejor.
299
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
¿Puedes sacar esto?
300
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
¿Qué has hecho hoy, Leanne?
301
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
He ido al mercado con Jericho.
302
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, ¿qué te pasaba en la voz?
303
00:24:41,148 --> 00:24:42,316
Alergias.
304
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- ¿Seguro que es eso?
- Dottie, ¿puedes pasarme la sal?
305
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Si no le hace falta sal.
306
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Así es justo como lo preparaba mamá.
307
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
¿Te acuerdas de las cenas tan ricas
que nos hacía?
308
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Es que nos quería muchísimo.
309
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, ¿qué tal el día?
310
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Hoy me he hecho viral.
311
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
¿En serio? Impresionante.
312
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Debes de estar agradecido.
313
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Mucha gente se hace viral.
No es para tanto.
314
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Eso no es cierto.
315
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
De hecho,
estoy pensando en rescindir mi contrato.
316
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- No puedes hacer eso.
- Puede hacer lo que quiera.
317
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
¿Qué?
318
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Deberíais tener mucho cuidado.
319
00:25:36,954 --> 00:25:38,080
Qué agradable.
320
00:25:39,748 --> 00:25:41,625
Cenando todos juntos otra vez.
321
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Perdona a tu humilde siervo
por su blasfemia.
322
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
He pecado con mis mentiras.
323
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
Con mi engaño,
324
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
he puesto a esta familia en grave peligro.
325
00:26:19,705 --> 00:26:21,999
Pero todos estamos en peligro.
326
00:26:22,875 --> 00:26:25,043
Era nuestra última esperanza.
327
00:26:25,711 --> 00:26:26,837
Por favor...
328
00:26:28,130 --> 00:26:31,466
Por favor, dame fuerzas
329
00:26:32,509 --> 00:26:35,971
para lograr que el Ángel caído
vuelva con nosotros...
330
00:26:41,226 --> 00:26:42,561
Perdóname.
331
00:26:44,605 --> 00:26:45,647
Perdóname.
332
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Perdóname.
333
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Traducido por María Sieso