1 00:02:32,361 --> 00:02:33,403 Dios... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 LA FORMA SIGNIFICATIVA 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}CAER EN DESGRACIA 4 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - ¿Diga? - Eric. 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Necesito que me confirmes un apellido. ¿Te ha llegado el vídeo? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Sí, lo tengo. ¿Qué quieres que busque? 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Vale, verás a una niña pequeña que aparece como a los 30 segundos 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 y la entrevistamos. 9 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Tuvo que firmar el consentimiento, ¿verdad? 10 00:03:50,272 --> 00:03:51,315 ¿Sabes su nombre? 11 00:03:51,565 --> 00:03:54,276 Sí. Leanne Grayson. 12 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Tendría ocho o nueve años. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Lo miro. Un segundo. 14 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Vale. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}LOS NIÑOS SON EL FUTURO 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}...que se inicien las pruebas de talento. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Soy Dorothy Turner, Noticias 8. - Ahora me van a echar la culpa. Levanta. 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - ¿Dorothy? - ¿Sí? Sí, dime, Eric. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Perdona, Dorothy. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 O no firmó el consentimiento o utilizó un nombre falso. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 ¿Estás seguro? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Segurísimo. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 ¿Cómo has dormido? 24 00:04:40,864 --> 00:04:42,032 Como un bebé. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 ¿Tú nunca escuchas otra cosa? 26 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 Baila conmigo. 27 00:04:49,873 --> 00:04:53,126 No. Llevo mal lo de estar sobrio. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Venga. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Yo te llevo. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Hemos de hablar de lo que pasó en la fiesta. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 No hace falta. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 La gente se hace daño en esta casa. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Relájate. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Conmigo estás a salvo. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 ¿Qué leches significa eso? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Necesito que me digas que no es solo cosa mía. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Dime que ves cómo se ha enrevesado todo. 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,654 Julian, cállate. 39 00:05:23,282 --> 00:05:24,199 Joder. 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Me has mordido. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Hablas demasiado. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}La emulsión se va a cortar. Sería mejor que la... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- ¿Me escuchas cuando te hablo? - Sí, chef. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Vale. Mira tu puta emulsión. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 ¡Cinco minutos! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Entonces, tu excusa es que no está acabado. 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- ¿Estás llorando en mi cocina? - No, chef. 48 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}¡Hay más sal en tus lágrimas que en esta puñetera salsa! 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chef, creo que me he olvidado la sal. 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 ¡Ya basta de excusas, Dominic! ¡Sal por patas de mi cocina! 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 ¡Estás fuera! ¡Sean! ¡Sean! ¡Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 Fíjate. 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Sí. Ya ves. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Papi se ha vuelto viral. - Vete cagando leches. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - ¿Qué es esto? - Ya sabes qué es. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Tu libro de cabecera. ¿Has estado investigando? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Tenemos que hablar de esto. Pero no aquí. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Es el denominador común. 59 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Cuando se enfada, va todo mal. 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Y si está feliz, va todo bien. Inexplicablemente bien. 61 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Nada parece alterarse mientras le somos leales. 62 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Todo. La plaga, el deterioro de la casa, el accidente de Dorothy, Jericho... 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}He estado investigando y hay un término para describirlo: 64 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 pacto fáustico. 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Menuda rayada. Parecemos tarados. 66 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Creíste haber encontrado la lápida de Leanne, ¿verdad? 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Pensamos que era un truquito de Leanne, pero ¿y si no lo era? 68 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 ¿Y si murió? 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 ¿Y si ha vuelto como otra cosa? 70 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 En su secta van de siervos de Dios. 71 00:07:12,683 --> 00:07:13,934 Exacto. 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne abandonó sus normas cuando se fue. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 El ángel caído. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 ¿Qué te pasa? 75 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 ¿No puedes hablar? 76 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 ¿LEANNE HA HECHO ESTO? 77 00:07:45,007 --> 00:07:46,049 ¿Qué haces aquí abajo? 78 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Necesitaba un cambio de aires. 79 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Tendrías que haberme avisado. 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,563 ¿Te llevas a Jericho de paseo? 81 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Sí. 82 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Ojalá pudiera ir yo. - Pronto. 83 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 ¿Estarás bien aquí? 84 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Sí. Estoy trabajando en un reportaje. 85 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 ¿Puedo ayudar? 86 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 No. 87 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Aún me faltan datos. 88 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Es como buscar una aguja en un pajar. 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 No entiendo esa expresión. 90 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Nada puede ser tan complicado. 91 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Lo conseguirás. 92 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner siempre lo hace. 93 00:08:41,897 --> 00:08:43,398 Venga, nos vamos... 94 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 ¿Las balas de plata la pararían? ¿En el peor de los casos? 95 00:08:52,533 --> 00:08:53,992 "Hombre lobo". Ya. 96 00:08:56,203 --> 00:08:57,120 ¿El ajo? 97 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 No. 98 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Le encantan mis spaghetti aglio e olio. 99 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPIRO 100 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Ya. 101 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Puede que la debilite el agua. Nunca la he visto bañarse. ¿Tú sí? 102 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Ya. 103 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Salud, hermano. 104 00:09:28,151 --> 00:09:31,196 Roscoe, ¿de qué vas? ¿Cuánto rato llevas ahí de pie? 105 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Perdonad por presentarme así. 106 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 ¿QUÉ HOSTIAS HACES, TÍO? 107 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Hay alguien que quiere veros. 108 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Alguien que puede sacaros de dudas. 109 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 110 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}ESTE TÍO Y SUS CAMBIOS DE IMAGEN 111 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Hola, Sean. 112 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Hola, Julian. 113 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Me ha pedido que espere fuera. 114 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Suerte. 115 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 ¿Cómo has entrado aquí? Había cerrado con llave. 116 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Tenemos cosas mucho más importantes de que hablar. 117 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Veréis, hoy es un día muy importante. 118 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Hoy es el día en que confesaré. 119 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Es el momento de contaros la verdad sobre Leanne Grayson. 120 00:10:32,758 --> 00:10:34,927 "Tres miembros de una familia mueren en un incendio 121 00:10:34,927 --> 00:10:36,303 en Oneida, Wisconsin". 122 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 "El cuerpo de la hija, 123 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, nunca se encontró. Se la dio por muerta". 124 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla, bla. "Entonces tenía ocho años". 125 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - ¿Se sabe cómo empezó el incendio? - No. 126 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Le debo una disculpa enorme a vuestra familia. 127 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 No, deberíamos disculparnos nosotros. 128 00:10:57,950 --> 00:11:01,078 Intentaste advertirnos sobre Leanne y no te creímos. 129 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 Recientemente, he tomado la decisión 130 00:11:04,998 --> 00:11:07,543 de dejar la Iglesia de los Pequeños Santos. 131 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Voy a enmendar los daños causados. 132 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Y lo que le hemos hecho a vuestra familia es el más imperdonable de esos daños. 133 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Porque habéis sido engañados. 134 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Se os ha mentido. 135 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Nos mintieron a todos. 136 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 En una ocasión intenté ahorcarme. Hace mucho de eso. 137 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Estaba sumido en la tristeza. 138 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Cuando desperté en la cama del hospital, había una mujer mirándome. 139 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Se llamaba May Markham... 140 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Ella me dijo que había muerto 141 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 y había vuelto a nacer como siervo de Dios. 142 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 No tenía nada más por lo que vivir, así que decidí adoptar la fe. 143 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Desde entonces, empezamos nuestro viaje como el tío y la tía 144 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 trayendo a otros al evangelio. 145 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Se nos daba muy bien. 146 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 La familia de Leanne murió en un incendio cuando ella era una cría... 147 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Su madre había sido muy cruel con ella. 148 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Y, por eso, sintió que su muerte había sido, en buena parte, culpa suya. 149 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 De modo que era la candidata perfecta. 150 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Y le dije lo que me dijeron a mí en su día, 151 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 que había muerto en aquel incendio y había vuelto como sierva del Señor. 152 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Pero no supimos ver lo afectada que estaba. 153 00:12:58,612 --> 00:13:00,531 No tardó mucho en empezar a creer... 154 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 ...fervientemente en esas cosas extraordinarias. 155 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Y cuando nos dejó, 156 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne comenzó a pensar que se estaba convirtiendo en otra cosa. 157 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SATANÁS 2.0 158 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Pero esa no es la verdad. 159 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Veréis, las creencias de la iglesia han sido siempre... una ilusión. 160 00:13:37,192 --> 00:13:40,487 Leanne está trastornada porque ha sufrido. 161 00:13:40,487 --> 00:13:42,865 No obstante, es una chica normal y corriente. 162 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - ¿Qué? - Nada más. 163 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Eso no me lo creo. Hemos visto demasiadas cosas. 164 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Ayer, en el cumple de Jericho, los animales se volvieron locos. 165 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 ¡Por poco muere una mujer! 166 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Estaba desfigurada, nunca había visto nada igual. 167 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 ¿Cómo se explica eso? 168 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 He ido a ver a Beverly Alcott al hospital, en parte para enmendar el mal causado. 169 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Le mordió una serpiente, pero está bien y se recuperará del todo. 170 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 ¿Qué? 171 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 El veneno de la Bothrops peruana provoca hinchazón súbita 172 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 y lividez en cara y extremidades. 173 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 La explicación más simple suele ser la acertada. 174 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 ¿Qué se sabe de la madre? 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,117 LOS BOMBEROS COMBATEN LAS LLAMAS EN UNA VIEJA GRANJA. 176 00:14:27,701 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 177 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Tuvo problemas con el alcohol. Detenida por conducir borracha en 2005. 178 00:14:33,540 --> 00:14:35,167 Tuvo un accidente grave. 179 00:14:35,918 --> 00:14:39,254 Vale. Igual encontramos algo ahí. 180 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 En las fechas. Cumpleaños, fecha de ingreso en prisión, 181 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 de su muerte, lo que sea. 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Tiene que haber algo con su madre. 183 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Al poco de llegar Leanne, 184 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 yo perdía el gusto y el tacto cada vez que se enfadaba conmigo. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 El tacto y el gusto se pueden perder de forma temporal por un resfriado común 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 o por el consumo de algunos fármacos. 187 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Es posible que te echara algo en la comida 188 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 para que pensaras que se te castigaba. 189 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Encontraba astillas por todas partes. Como si la casa me atacara. 190 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Es uno de los trucos favoritos de Leanne. 191 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Ya de niña, cuando la castigaba yo, no era raro que, al día siguiente, 192 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 me encontrara una astilla de madera 193 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 o una esquirla de cristal en mi silla. 194 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}¿Y EL MUÑECO? 195 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Cada vez que sale de aquí, Jericho vuelve a convertirse en muñeco. 196 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Hemos registrado la casa de arriba abajo. 197 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 No hay ningún sitio donde esconderlo. De eso estoy seguro. 198 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Estas casas antiguas siempre esconden secretos. 199 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 La vuestra, más que la mayoría. 200 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 ¡Bebé! ¡Bebé! 201 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 ¡Bebé! ¡Despierta, bebé falso! 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Bajo este vecindario hay una red de túneles. 203 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Las familias ricas los construyeron para trasladar a sus parientes 204 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 con enfermedades mentales adonde los trataran. 205 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 De esa manera, ocultaban lo que preferían no airear ante la alta sociedad. 206 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne ha sabido que existían los túneles desde el principio. 207 00:16:48,717 --> 00:16:52,471 Nos encargamos de averiguar todos los secretos de una casa 208 00:16:52,471 --> 00:16:53,680 antes de entrar en ella. 209 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Así fue cómo Leanne introdujo al niño en vuestras vidas. 210 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Y lo hacía desaparecer y reaparecer a su antojo. 211 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Era una ilusión. 212 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, eres un genio. 213 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 La madre, Laura, murió dos días después del incendio. 214 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Con fecha 17 de abril de 2011. 215 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Mira el 17 de abril del año siguiente. 216 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Fíjate en el reflejo justo después de tu remate. 217 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 ¿Qué es lo que ves? 218 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 ¿Han oído la expresión "Estás para comerte"? 219 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}Esta pastelería de la Calle 20 se la ha tomado al pie de la letra. 220 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Hace cupcakes con caras. 221 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}CUPCAKES QUE TE DEVUELVEN LA SONRISA 222 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Cuéntanos, ¿qué ha inspirado esta idea tan deliciosa? 223 00:17:46,275 --> 00:17:49,444 {\an8}Pues la idea empezó como un especial de San Valentín, 224 00:17:49,444 --> 00:17:51,113 {\an8}pero gusto muchísimo. 225 00:17:52,030 --> 00:17:53,782 {\an8}A las personas les gusta devorar a otras. 226 00:17:54,658 --> 00:17:56,368 Más aún si no les caen bien. 227 00:17:57,244 --> 00:17:59,371 {\an8}Esta es mi profe de tercero. 228 00:18:01,915 --> 00:18:02,875 {\an8}Ya no está. 229 00:18:03,959 --> 00:18:08,088 {\an8}Sin duda la pastelería de la Calle 20 ha hecho una dulce incorporación 230 00:18:08,088 --> 00:18:10,215 {\an8}a su famosa gama de galletas, tartas y pasteles. 231 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 ¡Y la gente la está devorando! Soy Dorothy Turner, Noticias 8. 232 00:18:16,930 --> 00:18:17,890 ¿Los ves? 233 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Madre mía. 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Y, ahora, mira la grabación del año siguiente, el mismo día. 235 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 No. La he visto manipular la vida y la muerte. 236 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Pasó lo del perro 237 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}y lo de la compañera de Dorothy en directo, en televisión. 238 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}¿LA FAMILIA MARINO? 239 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Todos les buscamos un sentido a las cosas oscuras. 240 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 ¿Y lo de mi hijo? 241 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Sé que murió. Pero siento que ese niño de arriba es mi hijo. 242 00:18:47,294 --> 00:18:50,797 Buscamos casos de desaparecidos y no encontramos nada. 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,800 Le aseguro que es mi hijo. 244 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 El Philadelphia Inquirer publicó una esquela en septiembre de 2019. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Murió de sobredosis cerca del parque Fitler Square. 246 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Una adicta. 247 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Hay quien dice que la vio con un niño. 248 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Un chiquitín de ojos azules. 249 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Pero si no se denunció su desaparición, ¿cómo lo supisteis? 250 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Tenemos gente en las calles que se entera de esas cosas. 251 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...vecindario no es de este mundo. 252 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}¿OVNI O LOCURA? 253 00:19:40,556 --> 00:19:44,101 {\an8}Esta mañana, tres residentes han afirmado ver un disco enorme 254 00:19:44,101 --> 00:19:45,727 {\an8}planeando sobre el cielo. 255 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Los escépticos niegan que existan alienígenas 256 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 y creen que todo esto es un mero espejismo, incluso una broma. 257 00:19:51,942 --> 00:19:56,113 {\an8}Yo les diría a nuestros amigos extraterrestres: si estáis ahí fuera, 258 00:19:56,113 --> 00:19:57,614 {\an8}teletransportadme. 259 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 Yo les diría... 260 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Esa niña te iba a ver cada aniversario de la muerte de su madre. 261 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Es raro de cojones. 262 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 ¿Por qué hacernos esto? 263 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 ¿Por qué iba a hacerle esto a Dorothy? 264 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne vio a Dorothy en una ocasión, cuando era muy jovencita. 265 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Poco después, perdió a su madre y se obsesionó con ella. 266 00:20:29,521 --> 00:20:33,233 Le permití ir a verla al trabajo, un día al año, 267 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 con la esperanza de que la ayudara a superar el duelo. 268 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 NOTICIAS 8 17 DE ABRIL 269 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Elegía la ropa con semanas de antelación. 270 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Pero a ella no le bastaba con verla. 271 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Necesitaba formar parte de la vida de Dorothy. 272 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Estuvo semanas observando a Dorothy. 273 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 La muerte de vuestro hijo fue el punto de inflexión. 274 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Fue su forma de entrar. 275 00:21:49,977 --> 00:21:54,982 Creo que vio en el bebé abandonado una señal de Dios. 276 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Una oportunidad de conseguir a la madre que deseaba. 277 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Así que... lo cogió. 278 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Hola, Jericho. 279 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Espero que sepáis que no disfruto contándoos todo esto. 280 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Mis sinceras disculpas. 281 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Y mis condolencias. 282 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Pero la sanación emerge de la verdad. 283 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Espero que podáis empezar de cero. 284 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Lo que debo pediros ahora no será nada fácil, 285 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 pero constituye la parte más importante de mi reforma. 286 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Necesito vuestra ayuda para que vuelva Leanne. 287 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Es lo único que queremos, George. Eso y al niño. 288 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 ¿Todo lo que me dijiste era mentira? 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Abandoné a mi familia por vuestra fe. 290 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Has cumplido con tu papel. 291 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Es el momento de que vuelvas con tu familia. 292 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 Esta historia ya casi ha terminado. 293 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 ¿Has hecho todo esto tú sola? 294 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 ¿Te importa poner la mesa? La cena ya casi está. 295 00:24:08,407 --> 00:24:09,741 ¿Dónde estabais? 296 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Cosas de hermanos. 297 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Tienes voz. 298 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Estoy mucho mejor. 299 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 ¿Puedes sacar esto? 300 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ¿Qué has hecho hoy, Leanne? 301 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 He ido al mercado con Jericho. 302 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, ¿qué te pasaba en la voz? 303 00:24:41,148 --> 00:24:42,316 Alergias. 304 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - ¿Seguro que es eso? - Dottie, ¿puedes pasarme la sal? 305 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Si no le hace falta sal. 306 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Así es justo como lo preparaba mamá. 307 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 ¿Te acuerdas de las cenas tan ricas que nos hacía? 308 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Es que nos quería muchísimo. 309 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, ¿qué tal el día? 310 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Hoy me he hecho viral. 311 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 ¿En serio? Impresionante. 312 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Debes de estar agradecido. 313 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Mucha gente se hace viral. No es para tanto. 314 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Eso no es cierto. 315 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 De hecho, estoy pensando en rescindir mi contrato. 316 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - No puedes hacer eso. - Puede hacer lo que quiera. 317 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 ¿Qué? 318 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Deberíais tener mucho cuidado. 319 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 Qué agradable. 320 00:25:39,748 --> 00:25:41,625 Cenando todos juntos otra vez. 321 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Perdona a tu humilde siervo por su blasfemia. 322 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 He pecado con mis mentiras. 323 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Con mi engaño, 324 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 he puesto a esta familia en grave peligro. 325 00:26:19,705 --> 00:26:21,999 Pero todos estamos en peligro. 326 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 Era nuestra última esperanza. 327 00:26:25,711 --> 00:26:26,837 Por favor... 328 00:26:28,130 --> 00:26:31,466 Por favor, dame fuerzas 329 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 para lograr que el Ángel caído vuelva con nosotros... 330 00:26:41,226 --> 00:26:42,561 Perdóname. 331 00:26:44,605 --> 00:26:45,647 Perdóname. 332 00:26:47,691 --> 00:26:48,901 Perdóname. 333 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Traducido por María Sieso