1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 SERVANT - LA DOMESTIQUE 2 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 {\an8}DISGRÂCE 3 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Allô ? 4 00:03:33,046 --> 00:03:36,008 Eric, il faut que vous me confirmiez un nom de famille. 5 00:03:36,550 --> 00:03:37,759 Vous avez l'extrait ? 6 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Oui, dites-moi ce que je cherche. 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 On voit une petite fille à l'image au bout de 30 secondes environ. 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 On l'a interviewée. 9 00:03:46,226 --> 00:03:48,520 Elle a dû signer une autorisation, non ? 10 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Vous avez un nom ? 11 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 Leanne Grayson. 12 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Elle devait avoir 8 ou 9 ans. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,697 C'est bon. Ne quittez pas. 14 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 {\an8}LES ENFANTS SONT L'AVENIR 15 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}... la partie talent de la compétition. 16 00:04:03,660 --> 00:04:05,579 {\an8}Ici Dorothy Turner, pour 8 News. 17 00:04:05,579 --> 00:04:07,289 {\an8}Tu gâches tout. Debout. 18 00:04:09,082 --> 00:04:10,834 - Dorothy ? - Oui, je suis là. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Désolé, Dorothy. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,298 Elle n'a rien signé ou elle a utilisé un autre nom. 21 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 Vous êtes sûr ? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Oui, certain. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Tu as bien dormi ? 24 00:04:40,989 --> 00:04:42,115 Comme un bébé. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Tu écoutes jamais rien d'autre ? 26 00:04:48,747 --> 00:04:49,790 Danse avec moi. 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Non, j'y arrive pas quand j'ai pas bu. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Allez. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Laisse-toi guider. 30 00:04:58,507 --> 00:05:00,509 Il faut qu'on parle de la fête. 31 00:05:00,968 --> 00:05:02,177 C'est pas la peine. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Des gens souffrent dans cette maison. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Détends-toi. 34 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Avec moi, tu risques rien. 35 00:05:10,227 --> 00:05:11,478 Ça signifie quoi ? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,940 Il faut que tu me dises que je suis pas seul. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Dis-moi que tu vois à quel point c'est la merde. 38 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Julian, 39 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 tais-toi. 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 La vache ! 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Tu m'as mordu. 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Tu parles trop. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}L'émulsion ne prendra pas... 44 00:05:35,627 --> 00:05:38,005 {\an8}- Vous m'entendez ? - Oui, chef. 45 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 {\an8}C'est de la merde ! 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 5 minutes ! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Votre excuse, c'est que c'est pas fini ? 48 00:05:46,430 --> 00:05:48,223 {\an8}Vous êtes en train de pleurer 49 00:05:48,599 --> 00:05:49,474 {\an8}dans ma cuisine ? 50 00:05:49,474 --> 00:05:50,350 {\an8}Non, chef. 51 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Vos larmes sont plus salées que la sauce. 52 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chef, j'ai oublié... 53 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Ça suffit, Dominic. Dégagez de ma cuisine ! 54 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 Dégagez ! 55 00:05:59,443 --> 00:06:00,777 Regarde-moi ça. 56 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Oui, tu as raison. 57 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 Papa fait le buzz. 58 00:06:07,492 --> 00:06:08,327 Dégagez. 59 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - C'est quoi ? - Tu le sais. 60 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 Ton livre de chevet. Tu fais des recherches ? 61 00:06:18,337 --> 00:06:20,631 Il faut qu'on parle de ça. 62 00:06:21,298 --> 00:06:22,508 Mais pas ici. 63 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Leanne, 64 00:06:27,387 --> 00:06:29,139 c'est le dénominateur commun. 65 00:06:29,932 --> 00:06:33,852 Si elle est fâchée, ça va mal. Si elle est heureuse, ça va bien. 66 00:06:33,852 --> 00:06:37,314 Et tout reste en ordre tant qu'on est loyal envers elle. 67 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 L'infestation, la maison qui s'effondre, l'accident de Dorothy, Jericho. 68 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Je me suis renseigné, il existe un terme pour ça. 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,202 Un pacte avec le diable. 70 00:06:51,411 --> 00:06:53,372 C'est du délire. On dirait des tarés. 71 00:06:53,747 --> 00:06:56,083 Tu pensais avoir trouvé la tombe de Leanne. 72 00:06:57,626 --> 00:07:00,379 On a cru à une ruse de Leanne, mais si c'était pas ça ? 73 00:07:01,713 --> 00:07:03,048 Si elle était morte ? 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,093 Et qu'elle s'était réincarnée ? 75 00:07:08,929 --> 00:07:10,848 La secte croit servir Dieu. 76 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 Exactement. Leanne a renié leurs croyances en partant. 77 00:07:18,981 --> 00:07:20,482 Un ange déchu. 78 00:07:27,489 --> 00:07:28,699 Qu'est-ce que tu as ? 79 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Tu peux pas parler ? 80 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 C'est Leanne qui a fait ça ? 81 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Que faites-vous là ? 82 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Je voulais changer de décor. 83 00:07:48,802 --> 00:07:50,345 Il fallait m'appeler. 84 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Tu emmènes Jericho en balade ? 85 00:08:02,149 --> 00:08:03,650 J'aimerais vous accompagner. 86 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Bientôt. 87 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 - Ça va aller ? - Oui. 88 00:08:10,908 --> 00:08:12,534 Je prépare un article. 89 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 Je peux vous aider ? 90 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Non. 91 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Il me manque une piste. 92 00:08:24,046 --> 00:08:26,840 Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 93 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Drôle d'expression. 94 00:08:30,177 --> 00:08:32,304 Ça a pas l'air très difficile. 95 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Vous allez y arriver. 96 00:08:38,434 --> 00:08:40,145 Dorothy Turner y arrive toujours. 97 00:08:44,024 --> 00:08:47,319 Des balles d'argent pourraient l'arrêter ? Au pire. 98 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Loup-garou", exact. 99 00:08:56,245 --> 00:08:57,329 De l'ail ? 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Elle adore mes spaghettis aglio e olio. 101 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 {\an8}Je sais. 102 00:09:08,966 --> 00:09:12,678 Et si l'eau était sa faiblesse ? Tu l'as déjà vue prendre un bain ? 103 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 D'accord. 104 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Santé, frère. 105 00:09:28,151 --> 00:09:31,488 Roscoe, qu'est-ce que tu fous ? Depuis quand tu es là ? 106 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Désolé de débarquer comme ça. 107 00:09:39,037 --> 00:09:40,163 T'es sérieux, mec ? 108 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 Quelqu'un veut vous voir. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Il peut répondre à vos questions. 110 00:09:53,886 --> 00:09:54,928 George. 111 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Ce type a le don de changer de look. 112 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Bonjour, Sean. 113 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 Bonjour, Julian. 114 00:10:06,940 --> 00:10:08,442 Il m'a dit d'attendre dehors. 115 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Bonne chance. 116 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 Comment vous êtes entré ? C'est fermé à clé. 117 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 On a des choses plus importantes à aborder. 118 00:10:20,913 --> 00:10:23,665 Voyez-vous, aujourd'hui est un grand jour. 119 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 C'est le jour où je passe aux aveux. 120 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Il est temps que je vous dise la vérité sur Leanne Grayson. 121 00:10:32,591 --> 00:10:36,595 Un incendie tue une famille de 3 personnes à Oneida, dans le Wisconsin. 122 00:10:36,595 --> 00:10:40,265 Le corps de la fillette, Leanne Grayson, n'a jamais été retrouvé. 123 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Elle est présumée morte. 124 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 Elle avait 8 ans à l'époque. 125 00:10:47,314 --> 00:10:49,858 - On sait comment le feu a démarré ? - Non. 126 00:10:52,569 --> 00:10:55,239 Je dois des excuses à votre famille. 127 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Non, c'est à nous de nous excuser. 128 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Vous nous avez mis en garde contre elle, on ne vous a pas cru. 129 00:11:02,663 --> 00:11:07,668 J'ai récemment pris la décision de quitter l'Église des Moindres Saints. 130 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Je souhaite réparer mes torts. 131 00:11:13,549 --> 00:11:17,636 Ce que nous avons fait à votre famille est le pire de ces torts. 132 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 Vous avez été victimes de mensonge. 133 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 De ruse. 134 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 Comme nous tous. 135 00:11:28,772 --> 00:11:32,025 Une fois, j'ai essayé de me pendre. 136 00:11:32,693 --> 00:11:33,944 Il y a longtemps. 137 00:11:35,320 --> 00:11:37,197 J'allais très mal. 138 00:11:39,032 --> 00:11:43,912 Je me suis réveillé à l'hôpital avec une femme qui me regardait fixement. 139 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 Elle s'appelait May Markham. 140 00:11:49,293 --> 00:11:50,919 Et elle m'a dit 141 00:11:51,920 --> 00:11:53,839 que j'étais mort 142 00:11:54,548 --> 00:11:58,010 et que j'avais ressuscité pour servir Dieu. 143 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Je n'avais pas d'autre raison de vivre, j'ai donc rejoint leur Église. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 C'est là qu'a commencé notre voyage de tante et d'oncle 145 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 pour prêcher la bonne parole. 146 00:12:13,066 --> 00:12:14,693 On était doués pour ça. 147 00:12:19,031 --> 00:12:20,741 La famille de Leanne 148 00:12:21,074 --> 00:12:24,703 est morte dans un incendie alors qu'elle était enfant. 149 00:12:25,996 --> 00:12:29,708 Sa mère avait été très cruelle envers elle. 150 00:12:31,752 --> 00:12:36,715 Elle se sentait donc en grande partie responsable de sa mort. 151 00:12:38,926 --> 00:12:40,886 C'était la candidate idéale. 152 00:12:42,262 --> 00:12:45,015 Et je lui ai dit ce qu'on m'avait dit. 153 00:12:45,474 --> 00:12:48,018 Qu'elle était morte dans cet incendie 154 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 et qu'elle était revenue pour servir le Seigneur. 155 00:12:53,023 --> 00:12:56,485 Mais on n'avait pas compris à quel point elle était brisée. 156 00:12:58,570 --> 00:13:00,405 Elle est rapidement devenue 157 00:13:01,031 --> 00:13:04,117 très fervente dans sa croyance au surnaturel. 158 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Et lorsqu'elle nous a quittés, 159 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne a commencé à croire qu'elle devenait autre chose. 160 00:13:27,724 --> 00:13:29,226 Mais ce n'est pas vrai. 161 00:13:31,186 --> 00:13:35,858 Voyez-vous, les croyances de l'Église ont toujours été une illusion. 162 00:13:37,192 --> 00:13:40,445 Leanne est une fille perturbée, déséquilibrée 163 00:13:40,445 --> 00:13:42,865 et parfaitement ordinaire. 164 00:13:42,865 --> 00:13:43,949 Quoi ? 165 00:13:43,949 --> 00:13:45,158 Rien de plus. 166 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 C'est n'importe quoi ! On en a trop vu. 167 00:13:48,537 --> 00:13:52,207 Hier, à l'anniversaire de Jericho, les animaux sont devenus fous. 168 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Une femme a failli mourir. 169 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Il fallait voir son visage. C'était dingue ! 170 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Comment vous expliquez ça ? 171 00:13:58,172 --> 00:14:02,718 Je suis allé voir Beverly Alcott à l'hôpital ce matin, pour me racheter. 172 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Elle a été mordue par un serpent, mais elle va s'en remettre. 173 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Quoi ? 174 00:14:08,056 --> 00:14:12,060 Le venin d'un fer-de-lance du Pérou peut provoquer un œdème, 175 00:14:12,519 --> 00:14:14,897 une décoloration du visage et des membres. 176 00:14:21,028 --> 00:14:24,198 La solution la plus simple est presque toujours la bonne. 177 00:14:25,115 --> 00:14:25,949 Et la mère ? 178 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 INCENDIE CHEZ LES GRAYSON 179 00:14:27,701 --> 00:14:28,911 Laura Grayson. 180 00:14:29,286 --> 00:14:32,748 Portée sur la bouteille. Conduite en état d'ivresse en 2005. 181 00:14:34,166 --> 00:14:35,501 Un accident grave. 182 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 Ça peut être une piste. On a des dates ? 183 00:14:40,422 --> 00:14:44,343 Date de naissance, d'incarcération, de décès, ou autre. 184 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Il y a un truc avec sa mère. 185 00:14:49,181 --> 00:14:52,601 Quand Leanne est arrivée, j'ai perdu le toucher et le goût 186 00:14:52,601 --> 00:14:53,977 quand elle m'en voulait. 187 00:14:53,977 --> 00:14:58,232 On peut perdre le goût et le toucher temporairement lors d'un rhume 188 00:14:58,899 --> 00:15:01,360 ou en présence de certaines drogues. 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,655 Elle a pu mettre quelque chose dans votre nourriture 190 00:15:05,030 --> 00:15:07,241 pour vous faire croire que vous étiez puni. 191 00:15:07,241 --> 00:15:10,369 Je trouvais des échardes, comme si la maison m'attaquait. 192 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 C'est une des ruses préférées de Leanne. 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Il m'arrivait souvent, lorsque je la corrigeais, 194 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 de trouver un éclat de bois ou un morceau de verre 195 00:15:20,254 --> 00:15:22,297 sur ma chaise le lendemain. 196 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}Le poupon ? 197 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Quand Leanne quitte la maison, Jericho redevient un poupon. 198 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 On a fouillé partout. 199 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Elle ne peut le cacher nulle part, j'en suis sûr. 200 00:15:44,069 --> 00:15:47,739 Les vieilles maisons ont toutes des secrets. 201 00:15:48,699 --> 00:15:50,409 Particulièrement la vôtre. 202 00:15:51,410 --> 00:15:52,244 Bébé ! 203 00:15:57,916 --> 00:15:59,293 Bébé ! 204 00:15:59,668 --> 00:16:01,587 Réveille-toi, petit bébé ! 205 00:16:25,819 --> 00:16:28,655 Il y a un réseau de tunnels sous le quartier. 206 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Ils ont été creusés au XIXe siècle par des familles aisées 207 00:16:32,534 --> 00:16:35,829 pour envoyer leurs membres perturbés se faire soigner. 208 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 C'était une façon de cacher certains problèmes à la bonne société. 209 00:16:41,919 --> 00:16:42,753 Leanne 210 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 connaît l'existence de ces tunnels depuis le début. 211 00:16:48,759 --> 00:16:52,638 On se fait un devoir de connaître les secrets d'un endroit 212 00:16:52,638 --> 00:16:53,931 avant d'y entrer. 213 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 C'est comme ça que Leanne a amené cet enfant dans votre vie. 214 00:17:02,064 --> 00:17:05,943 Comme ça qu'elle l'a fait disparaître et réapparaître à volonté. 215 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 Une illusion. 216 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Dorothy, vous êtes un génie. 217 00:17:15,160 --> 00:17:17,996 La mère, Laura, est morte le surlendemain de l'incendie. 218 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 C'était le 17 avril 2011. 219 00:17:21,875 --> 00:17:24,336 Regardez le 17 avril de l'année suivante. 220 00:17:29,341 --> 00:17:32,219 Regardez bien le reflet à la fin de l'accroche. 221 00:17:32,594 --> 00:17:33,679 Que voyez-vous ? 222 00:17:33,679 --> 00:17:36,098 On dit souvent "mignon à croquer". 223 00:17:36,515 --> 00:17:39,893 {\an8}Cette pâtisserie de Philadelphie propose un nouveau concept. 224 00:17:40,310 --> 00:17:42,354 {\an8}Des cupcakes avec des visages. 225 00:17:42,855 --> 00:17:45,858 {\an8}Qu'est-ce qui vous donné cette délicieuse idée ? 226 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Au départ, c'était pour la Saint-Valentin, 227 00:17:49,444 --> 00:17:51,530 {\an8}mais ça a bien marché. 228 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 {\an8}Les gens aiment manger des gens. 229 00:17:54,658 --> 00:17:56,326 Surtout ceux qu'ils n'aiment pas. 230 00:17:57,744 --> 00:17:59,371 {\an8}C'est ma maîtresse. 231 00:18:01,874 --> 00:18:03,041 {\an8}Elle a disparu. 232 00:18:03,917 --> 00:18:06,128 {\an8}C'est la cerise sur le gâteau 233 00:18:06,128 --> 00:18:10,215 {\an8}pour toute la gamme de produits de cette pâtisserie. 234 00:18:10,674 --> 00:18:14,553 Les clients en raffolent. C'était Dorothy Turner, pour 8 News. 235 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Vous les voyez ? 236 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Incroyable. 237 00:18:18,974 --> 00:18:22,102 Regardez l'enregistrement de l'année suivante, le même jour. 238 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Non, je l'ai vue manipuler la vie et la mort. 239 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Il y a eu le chien 240 00:18:28,442 --> 00:18:30,694 {\an8}et la collègue de Dorothy à la télé. 241 00:18:30,694 --> 00:18:32,321 {\an8}La famille Marino ? 242 00:18:32,321 --> 00:18:36,074 {\an8}On cherche tous une explication aux choses obscures. 243 00:18:39,244 --> 00:18:40,370 Et mon fils ? 244 00:18:42,122 --> 00:18:46,376 Je sais qu'il est mort, mais cet enfant, c'est comme mon fils. 245 00:18:47,294 --> 00:18:51,006 On a cherché les cas de disparition, il n'y avait rien. 246 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 Je sais que c'est mon fils. 247 00:18:56,470 --> 00:18:58,764 Le Philadelphia Inquirer 248 00:18:59,890 --> 00:19:03,185 a publié un avis de décès en septembre 2019. 249 00:19:05,604 --> 00:19:08,482 Une femme a fait une overdose à Fitler Square Park. 250 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Une toxicomane. 251 00:19:11,777 --> 00:19:14,404 Apparemment, elle voyageait avec un bébé. 252 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 Un petit garçon aux yeux bleus. 253 00:19:21,286 --> 00:19:23,830 Si ça a pas été signalé, comment vous le savez ? 254 00:19:24,456 --> 00:19:27,793 On a des gens dans la rue qui se tiennent au courant. 255 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 Le quartier ne touche plus terre. 256 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Pas plus tard que ce matin, 257 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}trois riverains auraient aperçu un grand disque flottant dans le ciel. 258 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}Pour les sceptiques, rien de tout ça n'est vrai, 259 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 et ce qui s'est passé ce matin n'est qu'un canular. 260 00:19:52,526 --> 00:19:54,528 {\an8}En tout cas, si les extraterrestres 261 00:19:54,528 --> 00:19:57,406 {\an8}existent vraiment, je les attends ! 262 00:20:02,703 --> 00:20:04,079 Une chose est sûre... 263 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 Cette fille venait vous voir pour l'anniversaire de la mort de sa mère. 264 00:20:09,960 --> 00:20:11,295 C'est carrément flippant. 265 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Pourquoi nous faire ça ? 266 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Pourquoi faire ça à Dorothy ? 267 00:20:17,384 --> 00:20:21,722 Leanne a vu Dorothy une fois, quand elle était très jeune. 268 00:20:23,599 --> 00:20:26,685 Quand elle a perdu sa mère, c'est devenu une obsession. 269 00:20:29,521 --> 00:20:33,192 Une fois par an, je l'autorisais à aller voir Dorothy travailler, 270 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 dans l'espoir de l'aider à faire son deuil. 271 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17 AVRIL 272 00:20:38,447 --> 00:20:41,533 Elle préparait sa tenue des semaines à l'avance. 273 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Mais... 274 00:20:45,621 --> 00:20:47,497 observer ne lui suffisait pas. 275 00:20:48,081 --> 00:20:51,084 Elle avait besoin de faire partie de la vie de Dorothy. 276 00:21:03,805 --> 00:21:07,309 Elle a surveillé Dorothy pendant des semaines. 277 00:21:24,493 --> 00:21:27,746 La mort de votre fils a été l'élément déclencheur. 278 00:21:40,968 --> 00:21:42,553 Elle y a vu une occasion. 279 00:21:50,060 --> 00:21:54,857 Je pense qu'elle a vu cet enfant abandonné comme un acte divin. 280 00:21:54,857 --> 00:21:58,402 Une chance d'avoir la mère qu'elle voulait. 281 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 Alors, elle a saisi cette chance. 282 00:22:07,119 --> 00:22:08,328 Bonjour, Jericho. 283 00:22:11,748 --> 00:22:12,749 Sachez 284 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 que je n'éprouve aucun plaisir à vous dire ça. 285 00:22:16,712 --> 00:22:17,963 Toutes mes excuses. 286 00:22:19,339 --> 00:22:21,258 Et mes condoléances. 287 00:22:24,261 --> 00:22:26,555 La guérison naît de la vérité. 288 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Je vous souhaite un nouveau départ. 289 00:22:31,435 --> 00:22:33,270 Ce que je vais vous demander 290 00:22:34,563 --> 00:22:36,064 ne sera pas facile. 291 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Mais c'est la partie cruciale de ma rédemption. 292 00:22:43,363 --> 00:22:44,781 Il faut que vous m'aidiez 293 00:22:45,490 --> 00:22:46,825 à récupérer Leanne. 294 00:22:52,873 --> 00:22:54,583 On ne demande que ça, George. 295 00:22:55,209 --> 00:22:56,418 Ça et le bébé. 296 00:23:04,384 --> 00:23:06,345 Tout ce que vous m'avez dit est faux ? 297 00:23:11,725 --> 00:23:14,478 J'ai abandonné ma famille pour votre Église. 298 00:23:15,604 --> 00:23:17,564 Vous avez rempli votre rôle. 299 00:23:18,690 --> 00:23:21,109 Il est temps de retrouver votre famille. 300 00:23:22,611 --> 00:23:24,571 Cette histoire est presque terminée. 301 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Vous avez préparé tout ça ? 302 00:24:02,442 --> 00:24:05,320 Tu peux mettre la table ? Le dîner est bientôt prêt. 303 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Où vous étiez passés ? 304 00:24:09,741 --> 00:24:10,993 On parlait entre frères. 305 00:24:11,952 --> 00:24:12,953 Ta voix. 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,414 Je me sens bien mieux. 307 00:24:16,290 --> 00:24:17,749 Tu peux apporter ça ? 308 00:24:33,182 --> 00:24:34,641 Tu as fait quoi, Leanne ? 309 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 Je suis allée au marché avec Jericho. 310 00:24:38,562 --> 00:24:40,439 Julian, tu as une drôle de voix. 311 00:24:41,148 --> 00:24:42,316 J'ai des allergies. 312 00:24:44,359 --> 00:24:45,360 Tu es sûr ? 313 00:24:45,360 --> 00:24:46,904 Tu peux me passer le sel ? 314 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 Pas besoin. C'est la recette de maman. 315 00:24:50,324 --> 00:24:53,327 Tu te souviens comme elle cuisinait bien ? 316 00:24:54,077 --> 00:24:55,829 Elle nous aimait tellement. 317 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Bonne journée, Sean ? 318 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 J'ai fait le buzz. 319 00:24:59,875 --> 00:25:01,210 Ah oui ? C'est super. 320 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Vous devez être content. 321 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Ça arrive à plein de gens, c'est rien. 322 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 C'est pas vrai. 323 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Je pense mettre fin à mon contrat. 324 00:25:12,137 --> 00:25:14,598 - Vous pouvez pas. - Il fait ce qu'il veut. 325 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Quoi ? 326 00:25:22,898 --> 00:25:24,316 Faites tous très attention. 327 00:25:36,912 --> 00:25:38,121 C'est agréable... 328 00:25:39,790 --> 00:25:41,792 de dîner à nouveau entre nous. 329 00:25:50,884 --> 00:25:54,930 Pardonne à Ton humble serviteur pour ce blasphème. 330 00:25:57,182 --> 00:25:59,601 J'ai péché par mes mensonges. 331 00:26:07,067 --> 00:26:08,402 Par ma tromperie, 332 00:26:09,570 --> 00:26:12,698 j'ai mis cette famille en grave danger. 333 00:26:19,705 --> 00:26:21,832 Mais nous sommes tous en danger. 334 00:26:22,875 --> 00:26:24,751 C'était notre dernier espoir. 335 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Pitié... 336 00:26:27,963 --> 00:26:29,131 Pitié, 337 00:26:29,798 --> 00:26:31,550 donne-leur la force 338 00:26:32,509 --> 00:26:35,596 de ramener l'ange déchu parmi nous. 339 00:26:41,518 --> 00:26:42,728 Pardonne-moi. 340 00:26:44,605 --> 00:26:45,981 Pardonne-moi. 341 00:26:47,608 --> 00:26:48,901 Pardonne-moi. 342 00:26:59,786 --> 00:27:02,706 Adaptation : Odile Manforti 343 00:27:02,706 --> 00:27:05,709 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS