1
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Oh Go...
2
00:02:51,797 --> 00:02:54,258
SIGNIFIKANTE FORM
3
00:03:00,097 --> 00:03:02,099
{\an8}IN UNGNADE GEFALLEN
4
00:03:15,404 --> 00:03:16,989
LUZIFER
5
00:03:32,296 --> 00:03:33,630
- Hallo?
- Eric,
6
00:03:33,630 --> 00:03:36,008
überprüfe bitte
den Nachnamen eines Mädchens.
7
00:03:36,592 --> 00:03:40,304
- Hast du den Clip bekommen?
- Ja. Wonach suche ich?
8
00:03:40,304 --> 00:03:44,766
Okay, da ist ein kleines Mädchen,
das bei Sekunde 30 auftaucht.
9
00:03:44,766 --> 00:03:46,310
Wir haben es interviewt.
10
00:03:46,310 --> 00:03:49,229
Es müsste
eine Einverständniserklärung geben, oder?
11
00:03:50,314 --> 00:03:51,565
Hast du einen Namen?
12
00:03:51,565 --> 00:03:54,318
Ja. Leanne Grayson.
13
00:03:55,152 --> 00:03:57,237
Sie müsste acht oder neun gewesen sein.
14
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
Alles klar. Bleib dran.
15
00:03:58,906 --> 00:03:59,907
Okay.
16
00:04:01,366 --> 00:04:03,660
{\an8}... zum Talent-Teil des Wettbewerbs.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,372
{\an8}- Ich bin Dorothy Turner, 8 News.
- Du machst mir das kaputt. Steh auf!
18
00:04:08,790 --> 00:04:11,585
- Dorothy?
- Ja. Ja, ich bin dran.
19
00:04:11,585 --> 00:04:13,170
Tut mir leid, Dorothy.
20
00:04:13,170 --> 00:04:17,132
Sie hat nichts unterschrieben, oder
vielleicht einen anderen Namen verwendet?
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,844
Bist du sicher?
22
00:04:20,844 --> 00:04:22,638
Ja, ganz sicher.
23
00:04:37,778 --> 00:04:39,196
Hast du gut geschlafen?
24
00:04:40,948 --> 00:04:42,407
Wie ein Baby.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Hörst du auch mal was anderes?
26
00:04:48,664 --> 00:04:49,790
Tanz mit mir.
27
00:04:50,457 --> 00:04:54,211
- Nein. Nüchtern bin ich nicht gut.
- Komm schon.
28
00:04:55,337 --> 00:04:56,547
Ich führe auch.
29
00:04:58,507 --> 00:05:01,051
Reden wir darüber,
was auf der Party passiert ist.
30
00:05:01,051 --> 00:05:02,803
Nein, das tun wir nicht.
31
00:05:02,803 --> 00:05:05,305
Hier kommen ständig Leute zu Schaden.
32
00:05:05,305 --> 00:05:06,598
Entspann dich.
33
00:05:07,599 --> 00:05:10,102
Wenn du bei mir bist, bist du sicher.
34
00:05:10,102 --> 00:05:12,062
Was soll das denn heißen?
35
00:05:12,062 --> 00:05:15,232
Sag mir, dass es nicht nur mir so geht.
36
00:05:15,232 --> 00:05:18,151
Sag mir, dass du siehst,
wie gestört das hier alles ist.
37
00:05:18,151 --> 00:05:20,988
Julian ... Halt die Klappe.
38
00:05:23,156 --> 00:05:24,199
Fuck.
39
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Du hast mich gebissen.
40
00:05:28,328 --> 00:05:30,122
Du redest zu viel.
41
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Die Emulsion gelingt nicht ...
42
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Hast du mir zugehört?
- Jawohl.
43
00:05:37,671 --> 00:05:39,798
{\an8}Hier hast du deine Scheiß-Emulsion!
44
00:05:41,216 --> 00:05:42,551
Fünf Minuten!
45
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
{\an8}Deine Ausrede ist,
dass das hier unvollständig ist?
46
00:05:46,513 --> 00:05:50,350
{\an8}- Heulst du in meiner Küche?
- Nein, Chef.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}In deinen Tränen ist mehr Salz
als in der Soße.
48
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Ich hab vergessen ...
49
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Keine Ausreden mehr, Dominic.
Raus aus meiner Küche!
50
00:05:56,940 --> 00:06:00,777
- Raus hier! Sean! Sean!
- Sieh dir das an.
51
00:06:03,488 --> 00:06:05,240
Ja. Genau.
52
00:06:06,700 --> 00:06:09,244
- Dad ist viral gegangen.
- Raus hier!
53
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Was ist das?
- Das weißt du genau.
54
00:06:13,832 --> 00:06:16,877
Deine Bettlektüre.
Du hast ein wenig recherchiert?
55
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Wir müssen darüber reden.
56
00:06:21,256 --> 00:06:22,508
Aber nicht hier.
57
00:06:25,969 --> 00:06:29,014
Leanne. Sie ist der gemeinsame Nenner.
58
00:06:29,848 --> 00:06:32,726
Ist sie wütend, wird's schlimm.
Ist sie glücklich, läuft es gut.
59
00:06:32,726 --> 00:06:33,852
Unerklärlich gut.
60
00:06:33,852 --> 00:06:37,731
Es bleibt alles intakt,
solange wir ihr gegenüber loyal bleiben.
61
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
Die Bettwanzen, das Haus, das zerfällt,
Dorothys Unfall, Jericho.
62
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
{\an8}Es gibt einen Begriff für so etwas.
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,327
Der Faustische Pakt.
64
00:06:51,411 --> 00:06:53,705
Das ist verrückt. Wir klingen irre.
65
00:06:53,705 --> 00:06:57,042
Du dachtest doch,
du hättest Leannes Grabstein gefunden.
66
00:06:57,042 --> 00:07:01,088
Wir dachten, Leanne hätte uns einen
Streich gespielt, aber was, wenn nicht?
67
00:07:01,755 --> 00:07:03,465
Was, wenn sie gestorben ist?
68
00:07:04,424 --> 00:07:07,135
Und als irgendetwas zurückgekehrt ist?
69
00:07:09,054 --> 00:07:11,348
Die Sekte glaubt, sie wären Diener Gottes.
70
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Genau.
71
00:07:13,934 --> 00:07:16,687
Leanne hat ihren Sitten
den Rücken gekehrt.
72
00:07:18,981 --> 00:07:20,816
Ein gefallener Engel.
73
00:07:27,489 --> 00:07:28,824
Was ist los?
74
00:07:34,246 --> 00:07:36,081
Kannst du nicht sprechen?
75
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
Hat Leanne das getan?
76
00:07:45,048 --> 00:07:46,884
Was machen Sie hier unten?
77
00:07:46,884 --> 00:07:50,554
- Ich brauchte einen Tapetenwechsel.
- Sie hätten mich rufen sollen.
78
00:07:58,187 --> 00:08:00,189
Gehst du mit Jericho spazieren?
79
00:08:00,189 --> 00:08:01,315
Ja.
80
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
Ich würde so gern mitkommen.
81
00:08:04,526 --> 00:08:05,569
Bald.
82
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
- Kommen Sie hier zurecht?
- Ja.
83
00:08:10,949 --> 00:08:13,243
Ich arbeite gerade an einer Story.
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,622
Kann ich helfen?
85
00:08:18,665 --> 00:08:19,833
Nein.
86
00:08:21,251 --> 00:08:23,504
Ich habe noch keinen Aufhänger.
87
00:08:24,087 --> 00:08:26,965
Das ist wie die Suche
nach der Nadel im Heuhaufen.
88
00:08:27,716 --> 00:08:29,801
Das ist eine komische Redewendung.
89
00:08:30,177 --> 00:08:32,929
Es scheint eigentlich gar nicht so schwer.
90
00:08:35,557 --> 00:08:37,017
Sie kriegen das hin.
91
00:08:38,477 --> 00:08:40,729
Dorothy Turner schafft es immer.
92
00:08:41,897 --> 00:08:43,440
Na komm ...
93
00:08:44,024 --> 00:08:47,569
Ob Silberkugeln sie aufhalten könnten?
Im schlimmsten Fall?
94
00:08:52,533 --> 00:08:54,117
"Werwolf", stimmt.
95
00:08:56,203 --> 00:08:57,496
Knoblauch?
96
00:08:59,581 --> 00:09:00,832
Nein.
97
00:09:01,583 --> 00:09:03,961
{\an8}Sie liebt meine Spaghetti aglio e olio.
98
00:09:05,420 --> 00:09:06,547
{\an8}Stimmt.
99
00:09:09,091 --> 00:09:12,928
Vielleicht ist Wasser ihre Schwäche.
Ich hab sie nie baden sehen. Du?
100
00:09:15,764 --> 00:09:17,099
Stimmt.
101
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Prost, Schwager.
102
00:09:23,272 --> 00:09:24,314
Hey.
103
00:09:28,151 --> 00:09:31,947
Roscoe, was zur Hölle?
Wie lange stehst du schon da?
104
00:09:36,785 --> 00:09:38,537
Sorry, dass ich hier so aufkreuze.
105
00:09:38,537 --> 00:09:40,247
Was soll der Scheiß?
106
00:09:40,247 --> 00:09:44,585
Da ist jemand, der euch sprechen will.
Jemand, der eure Fragen beantworten kann.
107
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
108
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
{\an8}Der Typ sieht immer wieder anders aus.
109
00:10:02,603 --> 00:10:04,188
Hallo, Sean.
110
00:10:05,272 --> 00:10:06,773
Hallo, Julian.
111
00:10:06,773 --> 00:10:08,442
Er bat mich, draußen zu warten.
112
00:10:09,568 --> 00:10:10,611
Viel Glück.
113
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Wie sind Sie reingekommen?
Ich schließe immer ab.
114
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Es gibt weit Wichtigeres zu besprechen.
115
00:10:20,913 --> 00:10:23,707
Heute ist ein sehr bedeutender Tag.
116
00:10:24,458 --> 00:10:27,377
Heute ist der Tag, an dem ich beichte.
117
00:10:28,462 --> 00:10:32,174
Ich werde Ihnen die Wahrheit
über Leanne Grayson erzählen.
118
00:10:32,633 --> 00:10:36,762
"Verheerender Brand tötet
dreiköpfige Familie in Oneida, Wisconsin.
119
00:10:36,762 --> 00:10:38,055
Die Leiche der Tochter,
120
00:10:38,055 --> 00:10:42,351
Leanne Grayson, wurde nie gefunden.
Vermutlich tot."
121
00:10:44,061 --> 00:10:45,771
Sie war damals acht.
122
00:10:47,439 --> 00:10:50,484
- Weiß man, wie der Brand ausbrach?
- Nein.
123
00:10:52,528 --> 00:10:55,572
Ich schulde Ihrer Familie
eine Entschuldigung.
124
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
Nein, wir müssen uns entschuldigen.
125
00:10:57,824 --> 00:11:02,204
Sie wollten uns sagen, was sie ist,
aber wir haben Ihnen nicht geglaubt.
126
00:11:02,704 --> 00:11:08,210
Ich habe die Kirche der Nieder-Heiligen
vor Kurzem verlassen.
127
00:11:09,419 --> 00:11:12,005
Ich möchte Abbitte
für meine Vergehen leisten.
128
00:11:13,549 --> 00:11:18,178
Was wir Ihrer Familie angetan haben,
war das schlimmste dieser Vergehen.
129
00:11:19,763 --> 00:11:22,015
Sie wurden belogen.
130
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Getäuscht.
131
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Wie wir anderen auch.
132
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
Ich habe einmal versucht,
mich zu erhängen.
133
00:11:32,818 --> 00:11:34,403
Vor langer Zeit.
134
00:11:35,279 --> 00:11:37,614
Ich war ein sehr trauriger Mann.
135
00:11:39,032 --> 00:11:44,413
Als ich im Krankenhaus aufgewacht bin,
war da eine Frau, die mich anstarrte.
136
00:11:45,956 --> 00:11:47,875
Ihr Name war May Markham.
137
00:11:49,293 --> 00:11:51,170
Sie sagte mir,
138
00:11:51,837 --> 00:11:54,464
dass ich gestorben sei
139
00:11:54,464 --> 00:11:58,635
und nun als Diener Gottes
wiedergeboren wurde.
140
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Ich hatte nichts, wofür es sich zu leben
lohnte und schloss mich dem Glauben an.
141
00:12:07,978 --> 00:12:11,315
Von da an begann unsere Reise
als Tante und Onkel.
142
00:12:11,315 --> 00:12:15,319
Wir brachten anderen das Evangelium nahe.
Wir waren großartig darin.
143
00:12:19,031 --> 00:12:24,786
Leannes Familie starb bei einem Brand,
als sie ein kleines Mädchen war.
144
00:12:26,079 --> 00:12:29,917
Ihre Mutter
war sehr grausam zu ihr gewesen.
145
00:12:31,793 --> 00:12:37,090
Deshalb glaubte sie, dass ihr Tod
zu einem großen Teil ihre Schuld war.
146
00:12:38,926 --> 00:12:41,345
Sie war die perfekte Kandidatin.
147
00:12:42,262 --> 00:12:45,390
Ich erzählte ihr,
was mir einst erzählt wurde.
148
00:12:45,390 --> 00:12:51,313
Dass sie bei dem Brand gestorben und
als Dienerin des Herrn wiedergekehrt sei.
149
00:12:53,023 --> 00:12:56,610
Aber wir haben unterschätzt,
wie gebrochen sie war.
150
00:12:58,612 --> 00:13:04,368
Sie wurde zu einer eifrigen Gläubigen,
war überzeugt von eigenartigen Dingen.
151
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Als sie uns verlassen hat,
152
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
glaubte Leanne,
sie würde zu etwas anderem werden.
153
00:13:27,683 --> 00:13:29,768
Aber das entspricht nicht der Wahrheit.
154
00:13:31,186 --> 00:13:36,149
Die Überzeugungen der Kirche
waren schon immer eine Illusion.
155
00:13:37,192 --> 00:13:42,990
Leanne ist ein verwirrtes, gestörtes,
aber völlig gewöhnliches Mädchen.
156
00:13:42,990 --> 00:13:45,158
- Was?
- Mehr nicht.
157
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
So ein Schwachsinn!
Wir haben zu viel gesehen.
158
00:13:48,537 --> 00:13:52,499
Auf Jerichos Geburtstagsfeier gestern
sind die Tiere durchgedreht.
159
00:13:52,499 --> 00:13:56,378
Eine Frau wär fast gestorben. Ihr Gesicht!
So etwas hab ich noch nie gesehen.
160
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Wie erklären Sie das?
161
00:13:58,172 --> 00:14:03,218
Ich habe Beverly Alcott im Krankenhaus
besucht, als Teil meiner Abbitte.
162
00:14:03,218 --> 00:14:06,972
Sie hat einen Schlangenbiss erlitten,
wird aber vollständig genesen.
163
00:14:06,972 --> 00:14:08,098
Was?
164
00:14:08,098 --> 00:14:12,394
Das Gift der peruanischen Lanzenotter
verursacht spontane Schwellungen
165
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
und Verfärbungen
im Gesicht und an den Gliedern.
166
00:14:21,028 --> 00:14:24,531
Die einfachste Lösung
ist fast immer die richtige.
167
00:14:25,199 --> 00:14:26,992
Was wissen wir über die Mutter?
168
00:14:27,784 --> 00:14:29,203
Laura Grayson.
169
00:14:29,203 --> 00:14:33,790
Sie hatte anscheinend ein Alkoholproblem.
Trunkenheit am Steuer, 2005.
170
00:14:33,790 --> 00:14:35,834
Ein schlimmer Unfall.
171
00:14:35,834 --> 00:14:39,254
Okay. Vielleicht kommen wir so weiter.
172
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Welche Daten gibt es?
Geburtstag, Tag der Festnahme,
173
00:14:42,758 --> 00:14:44,426
Todestag, irgendwas?
174
00:14:45,969 --> 00:14:48,305
Es muss etwas mit ihrer Mutter
zu tun haben.
175
00:14:48,889 --> 00:14:52,518
Als Leanne hier ankam, verlor ich
meinen Tast- und Geschmackssinn,
176
00:14:52,518 --> 00:14:53,977
wenn sie wütend auf mich war.
177
00:14:53,977 --> 00:14:58,398
Geschmacks- und Tastsinn können
bei einer Erkältung verloren gehen,
178
00:14:58,899 --> 00:15:01,610
oder nach Einnahme bestimmter Medikamente.
179
00:15:01,610 --> 00:15:04,988
Es ist möglich,
dass sie Ihnen etwas ins Essen getan hat,
180
00:15:04,988 --> 00:15:07,241
so dass Sie glaubten, bestraft zu werden.
181
00:15:07,241 --> 00:15:11,036
Ich fand überall Splitter.
Als würde mich das Haus angreifen.
182
00:15:11,036 --> 00:15:13,622
Das ist einer ihrer Lieblingstricks.
183
00:15:13,622 --> 00:15:17,876
Wenn ich sie als Kind disziplinierte,
fand ich am nächsten Tag
184
00:15:17,876 --> 00:15:22,381
häufig Holz- oder Glassplitter
auf meinem Stuhl.
185
00:15:34,351 --> 00:15:35,435
{\an8}Die Puppe?
186
00:15:35,435 --> 00:15:38,897
{\an8}Wenn Leanne das Haus verlässt,
verwandelt sich Jericho in eine Puppe.
187
00:15:38,897 --> 00:15:40,524
Wir haben alles abgesucht.
188
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Es gibt kein Versteck.
Da bin ich mir sicher.
189
00:15:44,069 --> 00:15:47,656
Alte Häuser haben ihre Geheimnisse.
190
00:15:48,699 --> 00:15:50,951
Ihres hat mehr als die meisten.
191
00:15:51,702 --> 00:15:53,287
Baby!
192
00:15:54,121 --> 00:15:55,831
Baby!
193
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Baby! Wach auf, kleines Baby!
194
00:16:25,819 --> 00:16:28,906
Unter diesem Viertel
erstreckt sich ein Tunnelnetz.
195
00:16:28,906 --> 00:16:32,534
Es wurde im 19. Jahrhundert
von wohlhabenden Familien angelegt,
196
00:16:32,534 --> 00:16:36,163
um psychisch kranke Verwandte
zu ihrer Behandlung zu bringen.
197
00:16:36,163 --> 00:16:41,335
So konnten sie verbergen,
was die High Society nicht sehen sollte.
198
00:16:41,919 --> 00:16:45,589
Leanne wusste von diesen Tunneln,
199
00:16:45,964 --> 00:16:47,549
von Anfang an.
200
00:16:48,717 --> 00:16:54,014
Wir wollen die Geheimnisse eines Ortes
kennen, bevor wir ihn betreten.
201
00:16:55,724 --> 00:17:01,104
Auf diesem Weg
brachte Leanne das Kind in Ihr Leben.
202
00:17:02,064 --> 00:17:06,276
Und so ließ sie es nach Belieben
verschwinden und wieder auftauchen.
203
00:17:07,694 --> 00:17:09,279
Eine Illusion.
204
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
Dorothy, du bist ein Genie.
205
00:17:15,077 --> 00:17:18,288
Die Mutter starb zwei Tage nach dem Brand.
206
00:17:18,288 --> 00:17:21,165
Am 17. April 2011.
207
00:17:21,875 --> 00:17:24,502
Sieh dir den 17. April im Folgejahr an.
208
00:17:29,258 --> 00:17:32,511
Achte auf die Spiegelung
am Ende deiner Moderation.
209
00:17:32,511 --> 00:17:33,595
Was siehst du?
210
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Kennen Sie die Redewendung
"zum Fressen gernhaben"?
211
00:17:36,098 --> 00:17:40,227
{\an8}"Philly's Bakeshop" auf der 20.
hat ein radikal neues Konzept eingeführt:
212
00:17:40,227 --> 00:17:42,688
{\an8}Cupcakes mit Gesichtern.
213
00:17:42,688 --> 00:17:46,233
{\an8}Wie kamen Sie auf diese köstliche Idee?
214
00:17:46,233 --> 00:17:49,444
{\an8}Eigentlich war es nur ein Angebot
zum Valentinstag,
215
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}kam dann aber sehr gut an.
Menschen essen wohl gern Menschen.
216
00:17:54,700 --> 00:17:56,827
Besonders die, die sie nicht mögen.
217
00:17:57,744 --> 00:17:59,621
{\an8}Das ist meine Lehrerin.
218
00:18:01,874 --> 00:18:03,375
{\an8}Jetzt ist sie weg.
219
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Das ist definitiv eine süße Ergänzung
220
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}des beliebten Sortiments
aus Cookies, Kuchen und Torten.
221
00:18:10,716 --> 00:18:14,720
Die Kunden lassen es sich schmecken.
Ich bin Dorothy Turner, 8 News.
222
00:18:16,972 --> 00:18:18,974
- Siehst du sie?
- Oh Gott.
223
00:18:18,974 --> 00:18:22,769
Jetzt schau dir das Video
vom nächsten Jahr an, gleiches Datum.
224
00:18:23,395 --> 00:18:26,440
Nein. Ich hab gesehen,
wie sie Leben und Tod kontrolliert.
225
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Da war dieser Hund ...
226
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}und Dorothys Kollegin
bei einer Live-Sendung.
227
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}Die Familie Marino?
228
00:18:32,237 --> 00:18:36,617
{\an8}Wir alle suchen nach einem Sinn,
wenn etwas Tragisches geschieht.
229
00:18:39,244 --> 00:18:40,954
Was ist mit meinem Sohn?
230
00:18:42,122 --> 00:18:43,832
Ich weiß, dass er tot ist.
231
00:18:43,832 --> 00:18:47,211
Aber das Kind da oben
fühlt sich an wie mein Sohn.
232
00:18:47,211 --> 00:18:50,964
Wir haben nach vermissten Kindern gesucht. Nichts.
233
00:18:51,924 --> 00:18:54,218
Ich weiß, dass das mein Sohn ist.
234
00:18:56,470 --> 00:19:03,310
Im Philadelphia Inquirer erschien
im September 2019 eine Todesanzeige.
235
00:19:05,521 --> 00:19:09,525
Eine Frau starb in der Nähe des
Fitler Square Park an einer Überdosis.
236
00:19:09,525 --> 00:19:10,984
Sie war süchtig.
237
00:19:11,777 --> 00:19:15,155
Einige sagen,
sie habe ein Neugeborenes bei sich gehabt.
238
00:19:15,739 --> 00:19:19,159
Einen kleinen Jungen mit blauen Augen.
239
00:19:21,245 --> 00:19:23,830
Woher wissen Sie das,
wenn er nie vermisst wurde?
240
00:19:24,456 --> 00:19:28,335
Wir haben Leute auf der Straße,
die von solchen Dingen hören.
241
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
... Nachbarschaft
ist nicht von dieser Welt.
242
00:19:39,137 --> 00:19:41,390
{\an8}Heute Morgen wollen drei Anwohner
243
00:19:41,390 --> 00:19:45,811
{\an8}eine große schwebende Scheibe
am Himmel gesehen haben.
244
00:19:45,811 --> 00:19:48,313
{\an8}Skeptiker glauben nicht an Aliens
245
00:19:48,313 --> 00:19:52,442
und halten die Aufregung für die Folge
eines Hirngespinsts oder eines Scherzes.
246
00:19:52,442 --> 00:19:56,154
{\an8}Ich sage dazu nur: Falls unsere
außerirdischen Freunde wirklich da sind,
247
00:19:56,154 --> 00:19:58,156
{\an8}beamt mich hoch.
248
00:19:58,156 --> 00:20:00,367
{\an8}EIN UFO ODER NUR SPINNEREI
249
00:20:02,703 --> 00:20:04,538
Ich sage dazu nur ...
250
00:20:05,414 --> 00:20:09,668
Das Mädchen hat dich immer
am Todestag ihrer Mutter besucht.
251
00:20:09,668 --> 00:20:11,712
Das ist echt krank.
252
00:20:13,046 --> 00:20:15,465
Warum sollte sie uns das antun?
253
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
Warum sollte sie Dorothy das antun?
254
00:20:17,384 --> 00:20:22,306
Leanne ist Dorothy einmal begegnet,
als sie noch sehr jung war.
255
00:20:23,599 --> 00:20:27,227
Nachdem sie ihre Mutter verloren hatte,
wurde es zu einer Obsession.
256
00:20:29,605 --> 00:20:33,901
Ich habe es ihr einmal im Jahr erlaubt,
Dorothy bei der Arbeit zu besuchen,
257
00:20:34,443 --> 00:20:37,029
in der Hoffnung,
dass es ihr helfen würde, zu trauern.
258
00:20:38,530 --> 00:20:41,992
Sie hat sich Wochen vorher überlegt,
was sie anzieht.
259
00:20:44,161 --> 00:20:47,497
Aber es genügte nicht, sie zu beobachten.
260
00:20:48,040 --> 00:20:51,251
Sie wollte ein Teil
von Dorothys Leben werden.
261
00:21:03,805 --> 00:21:07,184
Sie hat Dorothy wochenlang beobachtet.
262
00:21:08,685 --> 00:21:11,939
Still, mein Kind, es wird Nacht überall
263
00:21:12,814 --> 00:21:17,152
Mama kauft dir eine Nachtigall
264
00:21:18,570 --> 00:21:22,449
Und wenn die Nachtigall nicht singt ...
265
00:21:24,493 --> 00:21:28,205
Der Tod Ihres Sohnes war der Wendepunkt.
266
00:21:40,968 --> 00:21:42,678
Es war ihre Gelegenheit.
267
00:21:49,977 --> 00:21:54,857
Ich glaube, sie sah das verlassene Baby
als göttliche Fügung.
268
00:21:54,857 --> 00:21:58,735
Eine Chance,
die Mutter zu bekommen, die sie wollte.
269
00:22:01,113 --> 00:22:03,031
Da griff sie zu.
270
00:22:07,035 --> 00:22:08,495
Hallo, Jericho.
271
00:22:11,748 --> 00:22:15,878
Ich hoffe, Sie wissen,
dass ich Ihnen all das nicht gern erzähle.
272
00:22:16,670 --> 00:22:18,463
Ich bitte um Entschuldigung.
273
00:22:19,339 --> 00:22:21,800
Und mein herzliches Beileid.
274
00:22:24,219 --> 00:22:26,555
Heilung wird aus Wahrheit geboren.
275
00:22:28,348 --> 00:22:30,267
Ich hoffe, Sie können nun damit beginnen.
276
00:22:31,435 --> 00:22:36,106
Worum ich Sie nun bitte,
wird nicht einfach sein ...
277
00:22:38,233 --> 00:22:41,945
aber es ist der wichtigste Teil
meiner Läuterung.
278
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Ich brauche Ihre Hilfe,
um Leanne zurückzubekommen.
279
00:22:52,831 --> 00:22:56,460
Das ist alles, was wir wollen, George.
Das und das Baby.
280
00:23:04,384 --> 00:23:06,345
Alles, was Sie mir erzählten, war gelogen?
281
00:23:11,725 --> 00:23:14,937
Ich habe meine Familie
für Ihren Glauben verlassen.
282
00:23:15,604 --> 00:23:17,940
Sie haben Ihre Rolle gespielt.
283
00:23:18,774 --> 00:23:21,693
Es ist an der Zeit,
dass Sie zu Ihrer Familie zurückkehren.
284
00:23:22,611 --> 00:23:24,905
Diese Geschichte ist so gut wie vorbei.
285
00:23:57,187 --> 00:23:59,565
Haben Sie das alles selbst gekocht?
286
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Deckst du bitte den Tisch?
Das Essen ist gleich fertig.
287
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Wo wart ihr zwei?
288
00:24:09,741 --> 00:24:11,410
Schwagerzeit.
289
00:24:11,910 --> 00:24:13,412
Deine Stimme.
290
00:24:13,996 --> 00:24:15,873
Mir geht's jetzt viel besser.
291
00:24:16,248 --> 00:24:18,041
Bringst du das für mich rüber?
292
00:24:33,182 --> 00:24:35,184
Was hast du heute gemacht, Leanne?
293
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Ich war mit Jericho auf dem Markt.
294
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, was ist mit deiner Stimme?
295
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Allergien.
296
00:24:44,401 --> 00:24:46,904
- Sicher?
- Dottie, das Salz, bitte?
297
00:24:46,904 --> 00:24:50,240
Es braucht kein Salz.
So hat Mom es immer gemacht.
298
00:24:50,240 --> 00:24:53,744
All diese tollen Gerichte,
die sie für uns gekocht hat.
299
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
- Gott, sie hat uns so geliebt.
- Sean, wie war Ihr Tag?
300
00:24:58,457 --> 00:25:01,210
- Ich bin heute viral gegangen.
- Wirklich? Das ist ja toll.
301
00:25:02,252 --> 00:25:06,465
- Sie sind sicher dankbar.
- Das erleben viele. Nichts Besonderes.
302
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Das ist nicht wahr.
303
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Ich überlege, meinen Vertrag zu kündigen.
304
00:25:12,137 --> 00:25:14,973
- Das dürfen Sie nicht.
- Er kann tun, was er will.
305
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Was?
306
00:25:22,856 --> 00:25:24,983
Ihr solltet alle sehr vorsichtig sein.
307
00:25:36,995 --> 00:25:38,622
Ist das nicht schön?
308
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
Dass wir alle wieder zusammen essen?
309
00:25:50,884 --> 00:25:55,055
Vergib deinem ergebenen Diener
seine Blasphemie.
310
00:25:57,182 --> 00:25:59,768
Ich habe mit meinen Lügen gesündigt.
311
00:26:06,942 --> 00:26:08,652
Durch meine Hinterlist
312
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
habe ich diese Familie
in große Gefahr gebracht.
313
00:26:19,705 --> 00:26:24,877
Aber wir sind alle in Gefahr.
Es war unsere letzte Hoffnung.
314
00:26:25,711 --> 00:26:27,171
Bitte ...
315
00:26:28,005 --> 00:26:29,715
Bitte,
316
00:26:29,715 --> 00:26:35,596
gib ihnen die Kraft,
uns die Gefallene zurückzubringen.
317
00:26:41,226 --> 00:26:42,644
Vergib mir.
318
00:26:44,605 --> 00:26:46,231
Vergib mir.
319
00:26:47,608 --> 00:26:48,901
Vergib mir.
320
00:27:18,597 --> 00:27:21,016
Untertitel: Johanna Kantimm
321
00:27:21,016 --> 00:27:23,519
FFS-Subtitling GmbH