1 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Oh Go... 2 00:02:51,797 --> 00:02:54,258 SIGNIFIKANTE FORM 3 00:03:00,097 --> 00:03:02,099 {\an8}IN UNGNADE GEFALLEN 4 00:03:15,404 --> 00:03:16,989 LUZIFER 5 00:03:32,296 --> 00:03:33,630 - Hallo? - Eric, 6 00:03:33,630 --> 00:03:36,008 überprüfe bitte den Nachnamen eines Mädchens. 7 00:03:36,592 --> 00:03:40,304 - Hast du den Clip bekommen? - Ja. Wonach suche ich? 8 00:03:40,304 --> 00:03:44,766 Okay, da ist ein kleines Mädchen, das bei Sekunde 30 auftaucht. 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,310 Wir haben es interviewt. 10 00:03:46,310 --> 00:03:49,229 Es müsste eine Einverständniserklärung geben, oder? 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,565 Hast du einen Namen? 12 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 Ja. Leanne Grayson. 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 Sie müsste acht oder neun gewesen sein. 14 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 Alles klar. Bleib dran. 15 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Okay. 16 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 {\an8}... zum Talent-Teil des Wettbewerbs. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,372 {\an8}- Ich bin Dorothy Turner, 8 News. - Du machst mir das kaputt. Steh auf! 18 00:04:08,790 --> 00:04:11,585 - Dorothy? - Ja. Ja, ich bin dran. 19 00:04:11,585 --> 00:04:13,170 Tut mir leid, Dorothy. 20 00:04:13,170 --> 00:04:17,132 Sie hat nichts unterschrieben, oder vielleicht einen anderen Namen verwendet? 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 Bist du sicher? 22 00:04:20,844 --> 00:04:22,638 Ja, ganz sicher. 23 00:04:37,778 --> 00:04:39,196 Hast du gut geschlafen? 24 00:04:40,948 --> 00:04:42,407 Wie ein Baby. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Hörst du auch mal was anderes? 26 00:04:48,664 --> 00:04:49,790 Tanz mit mir. 27 00:04:50,457 --> 00:04:54,211 - Nein. Nüchtern bin ich nicht gut. - Komm schon. 28 00:04:55,337 --> 00:04:56,547 Ich führe auch. 29 00:04:58,507 --> 00:05:01,051 Reden wir darüber, was auf der Party passiert ist. 30 00:05:01,051 --> 00:05:02,803 Nein, das tun wir nicht. 31 00:05:02,803 --> 00:05:05,305 Hier kommen ständig Leute zu Schaden. 32 00:05:05,305 --> 00:05:06,598 Entspann dich. 33 00:05:07,599 --> 00:05:10,102 Wenn du bei mir bist, bist du sicher. 34 00:05:10,102 --> 00:05:12,062 Was soll das denn heißen? 35 00:05:12,062 --> 00:05:15,232 Sag mir, dass es nicht nur mir so geht. 36 00:05:15,232 --> 00:05:18,151 Sag mir, dass du siehst, wie gestört das hier alles ist. 37 00:05:18,151 --> 00:05:20,988 Julian ... Halt die Klappe. 38 00:05:23,156 --> 00:05:24,199 Fuck. 39 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Du hast mich gebissen. 40 00:05:28,328 --> 00:05:30,122 Du redest zu viel. 41 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Die Emulsion gelingt nicht ... 42 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Hast du mir zugehört? - Jawohl. 43 00:05:37,671 --> 00:05:39,798 {\an8}Hier hast du deine Scheiß-Emulsion! 44 00:05:41,216 --> 00:05:42,551 Fünf Minuten! 45 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 {\an8}Deine Ausrede ist, dass das hier unvollständig ist? 46 00:05:46,513 --> 00:05:50,350 {\an8}- Heulst du in meiner Küche? - Nein, Chef. 47 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}In deinen Tränen ist mehr Salz als in der Soße. 48 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Ich hab vergessen ... 49 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Keine Ausreden mehr, Dominic. Raus aus meiner Küche! 50 00:05:56,940 --> 00:06:00,777 - Raus hier! Sean! Sean! - Sieh dir das an. 51 00:06:03,488 --> 00:06:05,240 Ja. Genau. 52 00:06:06,700 --> 00:06:09,244 - Dad ist viral gegangen. - Raus hier! 53 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Was ist das? - Das weißt du genau. 54 00:06:13,832 --> 00:06:16,877 Deine Bettlektüre. Du hast ein wenig recherchiert? 55 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 Wir müssen darüber reden. 56 00:06:21,256 --> 00:06:22,508 Aber nicht hier. 57 00:06:25,969 --> 00:06:29,014 Leanne. Sie ist der gemeinsame Nenner. 58 00:06:29,848 --> 00:06:32,726 Ist sie wütend, wird's schlimm. Ist sie glücklich, läuft es gut. 59 00:06:32,726 --> 00:06:33,852 Unerklärlich gut. 60 00:06:33,852 --> 00:06:37,731 Es bleibt alles intakt, solange wir ihr gegenüber loyal bleiben. 61 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 Die Bettwanzen, das Haus, das zerfällt, Dorothys Unfall, Jericho. 62 00:06:44,071 --> 00:06:46,698 {\an8}Es gibt einen Begriff für so etwas. 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Der Faustische Pakt. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,705 Das ist verrückt. Wir klingen irre. 65 00:06:53,705 --> 00:06:57,042 Du dachtest doch, du hättest Leannes Grabstein gefunden. 66 00:06:57,042 --> 00:07:01,088 Wir dachten, Leanne hätte uns einen Streich gespielt, aber was, wenn nicht? 67 00:07:01,755 --> 00:07:03,465 Was, wenn sie gestorben ist? 68 00:07:04,424 --> 00:07:07,135 Und als irgendetwas zurückgekehrt ist? 69 00:07:09,054 --> 00:07:11,348 Die Sekte glaubt, sie wären Diener Gottes. 70 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Genau. 71 00:07:13,934 --> 00:07:16,687 Leanne hat ihren Sitten den Rücken gekehrt. 72 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Ein gefallener Engel. 73 00:07:27,489 --> 00:07:28,824 Was ist los? 74 00:07:34,246 --> 00:07:36,081 Kannst du nicht sprechen? 75 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 Hat Leanne das getan? 76 00:07:45,048 --> 00:07:46,884 Was machen Sie hier unten? 77 00:07:46,884 --> 00:07:50,554 - Ich brauchte einen Tapetenwechsel. - Sie hätten mich rufen sollen. 78 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 Gehst du mit Jericho spazieren? 79 00:08:00,189 --> 00:08:01,315 Ja. 80 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Ich würde so gern mitkommen. 81 00:08:04,526 --> 00:08:05,569 Bald. 82 00:08:07,863 --> 00:08:10,449 - Kommen Sie hier zurecht? - Ja. 83 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Ich arbeite gerade an einer Story. 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,622 Kann ich helfen? 85 00:08:18,665 --> 00:08:19,833 Nein. 86 00:08:21,251 --> 00:08:23,504 Ich habe noch keinen Aufhänger. 87 00:08:24,087 --> 00:08:26,965 Das ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen. 88 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 Das ist eine komische Redewendung. 89 00:08:30,177 --> 00:08:32,929 Es scheint eigentlich gar nicht so schwer. 90 00:08:35,557 --> 00:08:37,017 Sie kriegen das hin. 91 00:08:38,477 --> 00:08:40,729 Dorothy Turner schafft es immer. 92 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Na komm ... 93 00:08:44,024 --> 00:08:47,569 Ob Silberkugeln sie aufhalten könnten? Im schlimmsten Fall? 94 00:08:52,533 --> 00:08:54,117 "Werwolf", stimmt. 95 00:08:56,203 --> 00:08:57,496 Knoblauch? 96 00:08:59,581 --> 00:09:00,832 Nein. 97 00:09:01,583 --> 00:09:03,961 {\an8}Sie liebt meine Spaghetti aglio e olio. 98 00:09:05,420 --> 00:09:06,547 {\an8}Stimmt. 99 00:09:09,091 --> 00:09:12,928 Vielleicht ist Wasser ihre Schwäche. Ich hab sie nie baden sehen. Du? 100 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Stimmt. 101 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Prost, Schwager. 102 00:09:23,272 --> 00:09:24,314 Hey. 103 00:09:28,151 --> 00:09:31,947 Roscoe, was zur Hölle? Wie lange stehst du schon da? 104 00:09:36,785 --> 00:09:38,537 Sorry, dass ich hier so aufkreuze. 105 00:09:38,537 --> 00:09:40,247 Was soll der Scheiß? 106 00:09:40,247 --> 00:09:44,585 Da ist jemand, der euch sprechen will. Jemand, der eure Fragen beantworten kann. 107 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 108 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 {\an8}Der Typ sieht immer wieder anders aus. 109 00:10:02,603 --> 00:10:04,188 Hallo, Sean. 110 00:10:05,272 --> 00:10:06,773 Hallo, Julian. 111 00:10:06,773 --> 00:10:08,442 Er bat mich, draußen zu warten. 112 00:10:09,568 --> 00:10:10,611 Viel Glück. 113 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Wie sind Sie reingekommen? Ich schließe immer ab. 114 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Es gibt weit Wichtigeres zu besprechen. 115 00:10:20,913 --> 00:10:23,707 Heute ist ein sehr bedeutender Tag. 116 00:10:24,458 --> 00:10:27,377 Heute ist der Tag, an dem ich beichte. 117 00:10:28,462 --> 00:10:32,174 Ich werde Ihnen die Wahrheit über Leanne Grayson erzählen. 118 00:10:32,633 --> 00:10:36,762 "Verheerender Brand tötet dreiköpfige Familie in Oneida, Wisconsin. 119 00:10:36,762 --> 00:10:38,055 Die Leiche der Tochter, 120 00:10:38,055 --> 00:10:42,351 Leanne Grayson, wurde nie gefunden. Vermutlich tot." 121 00:10:44,061 --> 00:10:45,771 Sie war damals acht. 122 00:10:47,439 --> 00:10:50,484 - Weiß man, wie der Brand ausbrach? - Nein. 123 00:10:52,528 --> 00:10:55,572 Ich schulde Ihrer Familie eine Entschuldigung. 124 00:10:55,572 --> 00:10:57,824 Nein, wir müssen uns entschuldigen. 125 00:10:57,824 --> 00:11:02,204 Sie wollten uns sagen, was sie ist, aber wir haben Ihnen nicht geglaubt. 126 00:11:02,704 --> 00:11:08,210 Ich habe die Kirche der Nieder-Heiligen vor Kurzem verlassen. 127 00:11:09,419 --> 00:11:12,005 Ich möchte Abbitte für meine Vergehen leisten. 128 00:11:13,549 --> 00:11:18,178 Was wir Ihrer Familie angetan haben, war das schlimmste dieser Vergehen. 129 00:11:19,763 --> 00:11:22,015 Sie wurden belogen. 130 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Getäuscht. 131 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Wie wir anderen auch. 132 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 Ich habe einmal versucht, mich zu erhängen. 133 00:11:32,818 --> 00:11:34,403 Vor langer Zeit. 134 00:11:35,279 --> 00:11:37,614 Ich war ein sehr trauriger Mann. 135 00:11:39,032 --> 00:11:44,413 Als ich im Krankenhaus aufgewacht bin, war da eine Frau, die mich anstarrte. 136 00:11:45,956 --> 00:11:47,875 Ihr Name war May Markham. 137 00:11:49,293 --> 00:11:51,170 Sie sagte mir, 138 00:11:51,837 --> 00:11:54,464 dass ich gestorben sei 139 00:11:54,464 --> 00:11:58,635 und nun als Diener Gottes wiedergeboren wurde. 140 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Ich hatte nichts, wofür es sich zu leben lohnte und schloss mich dem Glauben an. 141 00:12:07,978 --> 00:12:11,315 Von da an begann unsere Reise als Tante und Onkel. 142 00:12:11,315 --> 00:12:15,319 Wir brachten anderen das Evangelium nahe. Wir waren großartig darin. 143 00:12:19,031 --> 00:12:24,786 Leannes Familie starb bei einem Brand, als sie ein kleines Mädchen war. 144 00:12:26,079 --> 00:12:29,917 Ihre Mutter war sehr grausam zu ihr gewesen. 145 00:12:31,793 --> 00:12:37,090 Deshalb glaubte sie, dass ihr Tod zu einem großen Teil ihre Schuld war. 146 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 Sie war die perfekte Kandidatin. 147 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 Ich erzählte ihr, was mir einst erzählt wurde. 148 00:12:45,390 --> 00:12:51,313 Dass sie bei dem Brand gestorben und als Dienerin des Herrn wiedergekehrt sei. 149 00:12:53,023 --> 00:12:56,610 Aber wir haben unterschätzt, wie gebrochen sie war. 150 00:12:58,612 --> 00:13:04,368 Sie wurde zu einer eifrigen Gläubigen, war überzeugt von eigenartigen Dingen. 151 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Als sie uns verlassen hat, 152 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 glaubte Leanne, sie würde zu etwas anderem werden. 153 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Aber das entspricht nicht der Wahrheit. 154 00:13:31,186 --> 00:13:36,149 Die Überzeugungen der Kirche waren schon immer eine Illusion. 155 00:13:37,192 --> 00:13:42,990 Leanne ist ein verwirrtes, gestörtes, aber völlig gewöhnliches Mädchen. 156 00:13:42,990 --> 00:13:45,158 - Was? - Mehr nicht. 157 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 So ein Schwachsinn! Wir haben zu viel gesehen. 158 00:13:48,537 --> 00:13:52,499 Auf Jerichos Geburtstagsfeier gestern sind die Tiere durchgedreht. 159 00:13:52,499 --> 00:13:56,378 Eine Frau wär fast gestorben. Ihr Gesicht! So etwas hab ich noch nie gesehen. 160 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Wie erklären Sie das? 161 00:13:58,172 --> 00:14:03,218 Ich habe Beverly Alcott im Krankenhaus besucht, als Teil meiner Abbitte. 162 00:14:03,218 --> 00:14:06,972 Sie hat einen Schlangenbiss erlitten, wird aber vollständig genesen. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,098 Was? 164 00:14:08,098 --> 00:14:12,394 Das Gift der peruanischen Lanzenotter verursacht spontane Schwellungen 165 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 und Verfärbungen im Gesicht und an den Gliedern. 166 00:14:21,028 --> 00:14:24,531 Die einfachste Lösung ist fast immer die richtige. 167 00:14:25,199 --> 00:14:26,992 Was wissen wir über die Mutter? 168 00:14:27,784 --> 00:14:29,203 Laura Grayson. 169 00:14:29,203 --> 00:14:33,790 Sie hatte anscheinend ein Alkoholproblem. Trunkenheit am Steuer, 2005. 170 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 Ein schlimmer Unfall. 171 00:14:35,834 --> 00:14:39,254 Okay. Vielleicht kommen wir so weiter. 172 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Welche Daten gibt es? Geburtstag, Tag der Festnahme, 173 00:14:42,758 --> 00:14:44,426 Todestag, irgendwas? 174 00:14:45,969 --> 00:14:48,305 Es muss etwas mit ihrer Mutter zu tun haben. 175 00:14:48,889 --> 00:14:52,518 Als Leanne hier ankam, verlor ich meinen Tast- und Geschmackssinn, 176 00:14:52,518 --> 00:14:53,977 wenn sie wütend auf mich war. 177 00:14:53,977 --> 00:14:58,398 Geschmacks- und Tastsinn können bei einer Erkältung verloren gehen, 178 00:14:58,899 --> 00:15:01,610 oder nach Einnahme bestimmter Medikamente. 179 00:15:01,610 --> 00:15:04,988 Es ist möglich, dass sie Ihnen etwas ins Essen getan hat, 180 00:15:04,988 --> 00:15:07,241 so dass Sie glaubten, bestraft zu werden. 181 00:15:07,241 --> 00:15:11,036 Ich fand überall Splitter. Als würde mich das Haus angreifen. 182 00:15:11,036 --> 00:15:13,622 Das ist einer ihrer Lieblingstricks. 183 00:15:13,622 --> 00:15:17,876 Wenn ich sie als Kind disziplinierte, fand ich am nächsten Tag 184 00:15:17,876 --> 00:15:22,381 häufig Holz- oder Glassplitter auf meinem Stuhl. 185 00:15:34,351 --> 00:15:35,435 {\an8}Die Puppe? 186 00:15:35,435 --> 00:15:38,897 {\an8}Wenn Leanne das Haus verlässt, verwandelt sich Jericho in eine Puppe. 187 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 Wir haben alles abgesucht. 188 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Es gibt kein Versteck. Da bin ich mir sicher. 189 00:15:44,069 --> 00:15:47,656 Alte Häuser haben ihre Geheimnisse. 190 00:15:48,699 --> 00:15:50,951 Ihres hat mehr als die meisten. 191 00:15:51,702 --> 00:15:53,287 Baby! 192 00:15:54,121 --> 00:15:55,831 Baby! 193 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Baby! Wach auf, kleines Baby! 194 00:16:25,819 --> 00:16:28,906 Unter diesem Viertel erstreckt sich ein Tunnelnetz. 195 00:16:28,906 --> 00:16:32,534 Es wurde im 19. Jahrhundert von wohlhabenden Familien angelegt, 196 00:16:32,534 --> 00:16:36,163 um psychisch kranke Verwandte zu ihrer Behandlung zu bringen. 197 00:16:36,163 --> 00:16:41,335 So konnten sie verbergen, was die High Society nicht sehen sollte. 198 00:16:41,919 --> 00:16:45,589 Leanne wusste von diesen Tunneln, 199 00:16:45,964 --> 00:16:47,549 von Anfang an. 200 00:16:48,717 --> 00:16:54,014 Wir wollen die Geheimnisse eines Ortes kennen, bevor wir ihn betreten. 201 00:16:55,724 --> 00:17:01,104 Auf diesem Weg brachte Leanne das Kind in Ihr Leben. 202 00:17:02,064 --> 00:17:06,276 Und so ließ sie es nach Belieben verschwinden und wieder auftauchen. 203 00:17:07,694 --> 00:17:09,279 Eine Illusion. 204 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 Dorothy, du bist ein Genie. 205 00:17:15,077 --> 00:17:18,288 Die Mutter starb zwei Tage nach dem Brand. 206 00:17:18,288 --> 00:17:21,165 Am 17. April 2011. 207 00:17:21,875 --> 00:17:24,502 Sieh dir den 17. April im Folgejahr an. 208 00:17:29,258 --> 00:17:32,511 Achte auf die Spiegelung am Ende deiner Moderation. 209 00:17:32,511 --> 00:17:33,595 Was siehst du? 210 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Kennen Sie die Redewendung "zum Fressen gernhaben"? 211 00:17:36,098 --> 00:17:40,227 {\an8}"Philly's Bakeshop" auf der 20. hat ein radikal neues Konzept eingeführt: 212 00:17:40,227 --> 00:17:42,688 {\an8}Cupcakes mit Gesichtern. 213 00:17:42,688 --> 00:17:46,233 {\an8}Wie kamen Sie auf diese köstliche Idee? 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,444 {\an8}Eigentlich war es nur ein Angebot zum Valentinstag, 215 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}kam dann aber sehr gut an. Menschen essen wohl gern Menschen. 216 00:17:54,700 --> 00:17:56,827 Besonders die, die sie nicht mögen. 217 00:17:57,744 --> 00:17:59,621 {\an8}Das ist meine Lehrerin. 218 00:18:01,874 --> 00:18:03,375 {\an8}Jetzt ist sie weg. 219 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Das ist definitiv eine süße Ergänzung 220 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}des beliebten Sortiments aus Cookies, Kuchen und Torten. 221 00:18:10,716 --> 00:18:14,720 Die Kunden lassen es sich schmecken. Ich bin Dorothy Turner, 8 News. 222 00:18:16,972 --> 00:18:18,974 - Siehst du sie? - Oh Gott. 223 00:18:18,974 --> 00:18:22,769 Jetzt schau dir das Video vom nächsten Jahr an, gleiches Datum. 224 00:18:23,395 --> 00:18:26,440 Nein. Ich hab gesehen, wie sie Leben und Tod kontrolliert. 225 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Da war dieser Hund ... 226 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}und Dorothys Kollegin bei einer Live-Sendung. 227 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}Die Familie Marino? 228 00:18:32,237 --> 00:18:36,617 {\an8}Wir alle suchen nach einem Sinn, wenn etwas Tragisches geschieht. 229 00:18:39,244 --> 00:18:40,954 Was ist mit meinem Sohn? 230 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 Ich weiß, dass er tot ist. 231 00:18:43,832 --> 00:18:47,211 Aber das Kind da oben fühlt sich an wie mein Sohn. 232 00:18:47,211 --> 00:18:50,964 Wir haben nach vermissten Kindern gesucht. Nichts. 233 00:18:51,924 --> 00:18:54,218 Ich weiß, dass das mein Sohn ist. 234 00:18:56,470 --> 00:19:03,310 Im Philadelphia Inquirer erschien im September 2019 eine Todesanzeige. 235 00:19:05,521 --> 00:19:09,525 Eine Frau starb in der Nähe des Fitler Square Park an einer Überdosis. 236 00:19:09,525 --> 00:19:10,984 Sie war süchtig. 237 00:19:11,777 --> 00:19:15,155 Einige sagen, sie habe ein Neugeborenes bei sich gehabt. 238 00:19:15,739 --> 00:19:19,159 Einen kleinen Jungen mit blauen Augen. 239 00:19:21,245 --> 00:19:23,830 Woher wissen Sie das, wenn er nie vermisst wurde? 240 00:19:24,456 --> 00:19:28,335 Wir haben Leute auf der Straße, die von solchen Dingen hören. 241 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ... Nachbarschaft ist nicht von dieser Welt. 242 00:19:39,137 --> 00:19:41,390 {\an8}Heute Morgen wollen drei Anwohner 243 00:19:41,390 --> 00:19:45,811 {\an8}eine große schwebende Scheibe am Himmel gesehen haben. 244 00:19:45,811 --> 00:19:48,313 {\an8}Skeptiker glauben nicht an Aliens 245 00:19:48,313 --> 00:19:52,442 und halten die Aufregung für die Folge eines Hirngespinsts oder eines Scherzes. 246 00:19:52,442 --> 00:19:56,154 {\an8}Ich sage dazu nur: Falls unsere außerirdischen Freunde wirklich da sind, 247 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 {\an8}beamt mich hoch. 248 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 {\an8}EIN UFO ODER NUR SPINNEREI 249 00:20:02,703 --> 00:20:04,538 Ich sage dazu nur ... 250 00:20:05,414 --> 00:20:09,668 Das Mädchen hat dich immer am Todestag ihrer Mutter besucht. 251 00:20:09,668 --> 00:20:11,712 Das ist echt krank. 252 00:20:13,046 --> 00:20:15,465 Warum sollte sie uns das antun? 253 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 Warum sollte sie Dorothy das antun? 254 00:20:17,384 --> 00:20:22,306 Leanne ist Dorothy einmal begegnet, als sie noch sehr jung war. 255 00:20:23,599 --> 00:20:27,227 Nachdem sie ihre Mutter verloren hatte, wurde es zu einer Obsession. 256 00:20:29,605 --> 00:20:33,901 Ich habe es ihr einmal im Jahr erlaubt, Dorothy bei der Arbeit zu besuchen, 257 00:20:34,443 --> 00:20:37,029 in der Hoffnung, dass es ihr helfen würde, zu trauern. 258 00:20:38,530 --> 00:20:41,992 Sie hat sich Wochen vorher überlegt, was sie anzieht. 259 00:20:44,161 --> 00:20:47,497 Aber es genügte nicht, sie zu beobachten. 260 00:20:48,040 --> 00:20:51,251 Sie wollte ein Teil von Dorothys Leben werden. 261 00:21:03,805 --> 00:21:07,184 Sie hat Dorothy wochenlang beobachtet. 262 00:21:08,685 --> 00:21:11,939 Still, mein Kind, es wird Nacht überall 263 00:21:12,814 --> 00:21:17,152 Mama kauft dir eine Nachtigall 264 00:21:18,570 --> 00:21:22,449 Und wenn die Nachtigall nicht singt ... 265 00:21:24,493 --> 00:21:28,205 Der Tod Ihres Sohnes war der Wendepunkt. 266 00:21:40,968 --> 00:21:42,678 Es war ihre Gelegenheit. 267 00:21:49,977 --> 00:21:54,857 Ich glaube, sie sah das verlassene Baby als göttliche Fügung. 268 00:21:54,857 --> 00:21:58,735 Eine Chance, die Mutter zu bekommen, die sie wollte. 269 00:22:01,113 --> 00:22:03,031 Da griff sie zu. 270 00:22:07,035 --> 00:22:08,495 Hallo, Jericho. 271 00:22:11,748 --> 00:22:15,878 Ich hoffe, Sie wissen, dass ich Ihnen all das nicht gern erzähle. 272 00:22:16,670 --> 00:22:18,463 Ich bitte um Entschuldigung. 273 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 Und mein herzliches Beileid. 274 00:22:24,219 --> 00:22:26,555 Heilung wird aus Wahrheit geboren. 275 00:22:28,348 --> 00:22:30,267 Ich hoffe, Sie können nun damit beginnen. 276 00:22:31,435 --> 00:22:36,106 Worum ich Sie nun bitte, wird nicht einfach sein ... 277 00:22:38,233 --> 00:22:41,945 aber es ist der wichtigste Teil meiner Läuterung. 278 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Ich brauche Ihre Hilfe, um Leanne zurückzubekommen. 279 00:22:52,831 --> 00:22:56,460 Das ist alles, was wir wollen, George. Das und das Baby. 280 00:23:04,384 --> 00:23:06,345 Alles, was Sie mir erzählten, war gelogen? 281 00:23:11,725 --> 00:23:14,937 Ich habe meine Familie für Ihren Glauben verlassen. 282 00:23:15,604 --> 00:23:17,940 Sie haben Ihre Rolle gespielt. 283 00:23:18,774 --> 00:23:21,693 Es ist an der Zeit, dass Sie zu Ihrer Familie zurückkehren. 284 00:23:22,611 --> 00:23:24,905 Diese Geschichte ist so gut wie vorbei. 285 00:23:57,187 --> 00:23:59,565 Haben Sie das alles selbst gekocht? 286 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Deckst du bitte den Tisch? Das Essen ist gleich fertig. 287 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Wo wart ihr zwei? 288 00:24:09,741 --> 00:24:11,410 Schwagerzeit. 289 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Deine Stimme. 290 00:24:13,996 --> 00:24:15,873 Mir geht's jetzt viel besser. 291 00:24:16,248 --> 00:24:18,041 Bringst du das für mich rüber? 292 00:24:33,182 --> 00:24:35,184 Was hast du heute gemacht, Leanne? 293 00:24:35,184 --> 00:24:37,644 Ich war mit Jericho auf dem Markt. 294 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, was ist mit deiner Stimme? 295 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Allergien. 296 00:24:44,401 --> 00:24:46,904 - Sicher? - Dottie, das Salz, bitte? 297 00:24:46,904 --> 00:24:50,240 Es braucht kein Salz. So hat Mom es immer gemacht. 298 00:24:50,240 --> 00:24:53,744 All diese tollen Gerichte, die sie für uns gekocht hat. 299 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 - Gott, sie hat uns so geliebt. - Sean, wie war Ihr Tag? 300 00:24:58,457 --> 00:25:01,210 - Ich bin heute viral gegangen. - Wirklich? Das ist ja toll. 301 00:25:02,252 --> 00:25:06,465 - Sie sind sicher dankbar. - Das erleben viele. Nichts Besonderes. 302 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Das ist nicht wahr. 303 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Ich überlege, meinen Vertrag zu kündigen. 304 00:25:12,137 --> 00:25:14,973 - Das dürfen Sie nicht. - Er kann tun, was er will. 305 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Was? 306 00:25:22,856 --> 00:25:24,983 Ihr solltet alle sehr vorsichtig sein. 307 00:25:36,995 --> 00:25:38,622 Ist das nicht schön? 308 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 Dass wir alle wieder zusammen essen? 309 00:25:50,884 --> 00:25:55,055 Vergib deinem ergebenen Diener seine Blasphemie. 310 00:25:57,182 --> 00:25:59,768 Ich habe mit meinen Lügen gesündigt. 311 00:26:06,942 --> 00:26:08,652 Durch meine Hinterlist 312 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 habe ich diese Familie in große Gefahr gebracht. 313 00:26:19,705 --> 00:26:24,877 Aber wir sind alle in Gefahr. Es war unsere letzte Hoffnung. 314 00:26:25,711 --> 00:26:27,171 Bitte ... 315 00:26:28,005 --> 00:26:29,715 Bitte, 316 00:26:29,715 --> 00:26:35,596 gib ihnen die Kraft, uns die Gefallene zurückzubringen. 317 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 Vergib mir. 318 00:26:44,605 --> 00:26:46,231 Vergib mir. 319 00:26:47,608 --> 00:26:48,901 Vergib mir. 320 00:27:18,597 --> 00:27:21,016 Untertitel: Johanna Kantimm 321 00:27:21,016 --> 00:27:23,519 FFS-Subtitling GmbH