1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Ó, jessz...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
SZIGNIFIKÁNS FORMA
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}KEGYVESZTETT
4
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Halló?
- Eric,
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
meg kéne erősítened egy lány vezetéknevét.
Előkerested a felvételt?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Itt van. Mondd, mit keressek!
7
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Oké, van egy kislány,
aki úgy a 30. másodpercnél bukkan fel,
8
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
interjúztunk vele.
9
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Közzétételi engedélyt kellett aláírnia, igaz?
10
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Tudunk nevet?
11
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Igen. Leanne Grayson.
12
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Olyan nyolc-kilenc éves lehetett akkor.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Vettem. Tartsd!
14
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Oké.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}A GYEREKEK A JÖVŐ
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}A verseny tehetségkutató része.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Dorothy Turner, a 8-as csatornától.
- Tönkreteszel mindent. Állj fel!
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Igen. Igen, itt vagyok.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Sajnálom, Dorothy!
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Biztos nem írta alá a nyomtatványt,
vagy más nevet használt.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Biztos vagy benne?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Igen, biztos.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Hogy aludtál?
24
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Mint egy kisbaba.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Te soha nem hallgatsz mást?
26
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Táncolj velem!
27
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
Nem. Józanul nem vagyok jó.
28
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Gyere!
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Majd én vezetlek.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Beszélnünk kell arról,
ami a zsúron történt.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Nem, nem kell.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Az emberek
folyton megsérülnek ebben a házban.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Engedd el magad!
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Mellettem biztonságban vagy.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
Ez mit akar jelenteni?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Szeretném, ha azt mondanád,
hogy nem vagyok vele egyedül.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Mondd, hogy látod,
milyen kurvára elfajultak a dolgok!
38
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Julian, fogd be!
39
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Bassza meg!
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Megharaptál.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Túl sokat beszélsz.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}Szét fog esni az emulzió. Azt hiszem...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Hallod, hogy hozzád beszélek?
- Igen, séf.
44
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Oké. Itt a kurva emulziód.
45
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Öt perc!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Szóval, a mentséged az, hogy nem teljes?
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
{\an8}- Te sírsz a konyhámban?
- Nem, séf.
48
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}Több só van a könnyedben,
mint ebben az XO szószban.
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Séf, talán kifelejtettem...
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Elég a kifogásokból, Dominic.
Húzz a konyhámból a picsába!
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Húzz innen! Sean! Sean! Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Ezt nézd!
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Igen. Pontosan.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Aput felkapta a net.
- Húzz a picsába!
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Mi ez?
- Tudod, mi ez.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Az esti olvasmányod. Kutatgatsz?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Beszélnünk kell erről. De nem itt.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Ő a közös tényező.
59
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
Ha dühös, minden rossz.
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Ha boldog, akkor minden jó, megmagyarázhatatlanul.
61
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
És minden érintetlen marad,
amíg hűségesek maradunk hozzá.
62
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
A rovarinvázió, a ház szétesése,
Dorothy balesete, Jericho.
63
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Keresgéltem,
és van egy kifejezés az ilyesmire.
64
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
A fausti alku.
65
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Ez őrültség. Őrültségeket beszélünk.
66
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
Azt hitted,
megtaláltad Leanne fejfáját, igaz?
67
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Azt hittük, hogy Leanne átver minket,
de mi van, ha mégsem?
68
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Mi van, ha meghalt?
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Mi van, ha visszatért valamiként?
70
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
A szektások
Isten szolgáinak hiszik magukat.
71
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Pontosan.
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne feladta a szokásaikat,
mikor elment.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Bukott angyal.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Mi van veled?
75
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Mi...
76
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Nem tudsz beszélni?
77
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
LEANNE CSINÁLTA EZT?
78
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Mit csinál itt lent?
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Környezetváltozásra volt szükségem.
80
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Hát, hívnia kellett volna.
81
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Viszi Jerichót sétálni?
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Igen.
83
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
- Bárcsak jöhetnék!
- Nemsokára.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
Meglesz itt lent?
85
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
Igen. Igazából egy sztorin dolgozom.
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Tudok segíteni?
87
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Nem.
88
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Nincs még min elindulni.
89
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Olyan, mint tűt keresni a szénakazalban.
90
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Ez egy vicces kifejezés.
91
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
Nem úgy tűnik, mintha nagyon nehéz lenne.
92
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Meg fogja találni.
93
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner meg szokta.
94
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Oké.
95
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
Szerinted az ezüstgolyók megállíthatnák?
Mármint a legrosszabb esetben?
96
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
„Vérfarkas.” Igen.
97
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Fokhagyma?
98
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Nem.
99
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Imádja az aglio e olio spagettimet.
100
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VÁMPÍROK
101
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Igen.
102
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Talán a víz a gyenge pontja.
Még sosem láttam fürödni. Te igen?
103
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Persze.
104
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Egészségedre, tesó!
105
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Hé!
106
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Hé!
107
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, mi a franc? Mióta állsz ott?
108
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Bocs, hogy így rátok török.
109
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
MI A FASZ, TESÓ?
110
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Jött valaki hozzátok.
111
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
Valaki,
aki minden kérdésre tud válaszolni.
112
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George!
113
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}EZ A FAZON MEG AZ ÁTALAKULÁSAI!
114
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Jó napot, Sean!
115
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Jó napot, Julian!
116
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Megkért, hogy kint várjak.
117
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Sok sikert!
118
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Hogy jutott be ide? Zárni szoktam.
119
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Ennél lényegesebb dolgokat
kell megvitatnunk.
120
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Tudjátok, a mai nap nagyon fontos.
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Ma van a gyónásom napja.
122
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Itt az ideje, hogy elmondjam az igazat
Leanne Graysonról.
123
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
„Pusztító tűz végzett a háromtagú
családdal a wisconsini Oneidában.
124
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
A lányuk holtteste,
125
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, soha nem került elő.
Feltételezhetően halott.”
126
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla, bla. Nyolcéves volt akkoriban.
127
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- Tudjuk, hogyan kezdődött a tűz?
- Nem.
128
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
Bocsánatkéréssel tartozom a családnak.
129
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
Nem, nekünk kell bocsánatot kérnünk.
130
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Maga megpróbálta elmondani,
hogy mi ő, és mi nem hittünk magának.
131
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Nemrég azt a döntést hoztam,
hogy elhagyom a Kisebb Szentek Egyházát.
132
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Célom, hogy helyrehozzam a hibáimat.
133
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Amit a családotokkal tettünk,
az mind közül a legsúlyosabb hiba.
134
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Hazudtak nektek.
135
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Becsaptak.
136
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
Mint mindannyiunkat.
137
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Egyszer megpróbáltam felakasztani magam
réges-rég.
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Nagyon szomorú ember voltam.
139
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
A kórteremben ébredtem,
ahol egy nő bámult rám.
140
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
A neve May Markham volt.
141
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
És azt mondta, hogy meghaltam,
142
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
és Isten szolgájaként születtem újjá.
143
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Nem volt más, amiért élhettem volna,
ezért aztán elfogadtam a hitet.
144
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Attól fogva indultunk el az utunkon,
mint nagynéni és nagybácsi,
145
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
hogy terjesszük az evangéliumot.
146
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Nagyszerűek voltunk benne.
147
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
Leanne családja meghalt egy tűzben,
amikor még kislány volt.
148
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Az anyja nagyon kegyetlen volt vele.
149
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Ezért úgy érezte,
hogy a halála nagyrészt az ő hibája volt.
150
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Ő volt a tökéletes jelölt.
151
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
És azt mondtam neki,
amit egyszer nekem is mondtak.
152
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Hogy meghalt abban a tűzben,
és az Úr szolgájaként tért vissza.
153
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
De elszámítottuk magunkat,
hogy mennyire volt sérült a lelke.
154
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Hamarosan odaadóan hitt
ezekben a rendkívüli dolgokban.
155
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
És amikor ő elhagyott minket,
156
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
Leanne elkezdett abban hinni,
hogy valami mássá válik.
157
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SÁTÁN 2.0
158
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
De nem ez az igazság.
159
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Tudjátok,
az egyház hite mindig is illúzió volt.
160
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne egy zavart,
háborodott és teljesen átlagos lány.
161
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Micsoda?
- Semmi több.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Ez baromság. Túl sokat láttunk már.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Tegnap Jericho születésnapján
az állatok megkergültek.
164
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Egy nő majdnem meghalt.
165
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Ahogy az arca kinézett,
soha nem láttam még hasonlót.
166
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Ezt hogy magyarázza meg?
167
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Ma reggel meglátogattam Beverly Alcottot
a kórházban a jóvátételem részeként.
168
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
Kígyómarást szenvedett,
de jó úton halad a teljes felépülés felé.
169
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Micsoda?
170
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
A közönséges lándzsakígyó mérge
okozhat spontán duzzanatot,
171
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
és az arc meg a végtagok elszíneződését.
172
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
A legegyszerűbb megoldás
szinte mindig a legjobb.
173
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Mit tudunk az anyáról?
174
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
TŰZOLTÓK KÜZDENEK AZ ÉGŐ ÖREG FARMON
175
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
176
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Úgy látszik, gondjai voltak az itallal.
Volt egy ittas vezetése 2005-ben.
177
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Egy elég csúnya baleset.
178
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Oké.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Talán ott lesz valami.
180
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
Milyen dátumok vannak?
Születésnap, a bebörtönzés dátuma,
181
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
halálozási dátum, bármi?
182
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Lesz itt valami az anyjával.
183
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Amikor Leanne megérkezett,
184
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
elvesztettem az érzékelési
és ízlelési képességem, ha dühös volt rám.
185
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Az ízlelés és az érzékelés átmenetileg
kieshet egy közönséges nátha miatt,
186
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
vagy bizonyos gyógyszerek hatására.
187
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Lehetséges,
hogy valamit beletett az ételedbe,
188
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
hogy elhitesse, büntetést kaptál.
189
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Töviseket találtam mindenhol,
mintha a ház támadt volna rám.
190
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Ez Leanne egyik kedvenc trükkje.
191
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Nem volt szokatlan,
amikor gyerekként fegyelmeztem,
192
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
hogy fatövist vagy üvegszilánkot találtam
193
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
másnap a székemben.
194
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}A BABA?
195
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Amikor Leanne elhagyja a házat,
Jericho visszaváltozik játék babává.
196
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Átkutattuk a ház minden centijét.
197
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Sehol sem tudta elrejteni.
Ebben biztos vagyok.
198
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Ezeknek a régi házaknak
mindig vannak titkaik.
199
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
A tiédnek több van a szokásosnál.
200
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Baba!
201
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Baba! Ébredj fel, kisbaba!
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Van egy alagúthálózat a környék alatt.
203
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Módos családok építették a 19. században,
204
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
hogy mentálisan beteg rokonokat
szállítsanak kezelésre.
205
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Inkább elrejtették a problémát,
nem mutogatták a felsőbb köröknek.
206
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne a kezdetektől fogva
tudott ezekről az alagutakról.
207
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Küldetésünknek tekintjük, hogy ismerjük
egy hely titkait, mielőtt belépünk oda.
208
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Így hozta Leanne a gyermeket
az életetekbe.
209
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Így tüntette el,
és jelent meg újra, ha kellett.
210
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Illúzió.
211
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, zseni vagy.
212
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Az anya, Laura,
két nappal a tűz után halt meg.
213
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
A dátum 2011. április 17-e volt.
214
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Nézd meg a következő év április 17-ét!
215
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Nézd meg jól,
mi tükröződik az üvegen a szlogened végén!
216
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Mit látsz?
217
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Ismerik a mondást:
„Úgy szeretlek, majd’ megeszlek”?
218
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
{\an8}A Philly Cukrászdája a 20. utcában
egészen forradalmi dologgal rukkolt elő.
219
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Cupcake-ek arcokkal.
220
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}8-AS CSATORNA HÍRADÓJA
MOSOLYGÓS CUPCAKE-EK
221
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Árulja el, mi ihlette ezt az édes ötletet?
222
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Hát, úgy volt,
hogy Valentin-napi különlegesség lesz,
223
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}de nagyon beindult.
Az emberek szeretnek embereket enni.
224
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
Főleg azokat, akiket nem szeretnek.
225
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Ő a harmadikos tanárnőm.
226
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Volt, nincs.
227
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Hát, az biztos, hogy ez cuki ötlet volt
228
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}a 20. utcai cukitól a sütik,
torták és piték mellé.
229
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
A tömegek kajálják. Dorothy Turner,
a 8-as csatorna híradójától.
230
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
Látod őket?
231
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Ó, Úristen!
232
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Most nézd meg a következő év felvételét,
ugyanazt a napot!
233
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
Nem. Láttam,
hogy irányítja az életet és a halált.
234
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Ott volt a kutya és...
235
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}és Dorothy kollégája élőben a tévében.
236
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}A MARINO CSALÁD?
237
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Mindannyian
a sötét dolgokban keressük az értelmet.
238
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
Mi van a fiammal?
239
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Tudom, hogy meghalt. De úgy érzem,
mintha az a gyerek ott fent a fiam lenne.
240
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Kutattunk eltűnt személyek után.
Nem találtunk semmit. Tudom, hogy a fiam.
241
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
A Philadelphia Inquirer megjelentetett
egy gyászjelentést 2019 szeptemberében.
242
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Egy nő túladagolta magát
a Fitler Square Park mellett.
243
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Egy drogfüggő.
244
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Egyesek szerint egy csecsemővel utazott.
245
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Egy kék szemű kisfiúval.
246
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
De ha soha nem jelentették az eltűnését,
honnan tud róla?
247
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Vannak embereink az utcán,
akik hallanak ilyesmiket.
248
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...a környék nem e világi.
249
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Csak ma reggel
250
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}három lakos is állította,
hogy nagy lebegő korongot látott az égen.
251
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
{\an8}A szkeptikusok szerint
földönkívüliek nem léteznek,
252
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
és a ma reggeli izgalom csak téveszme
vagy akár átverés eredménye.
253
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Én csak annyit tudok mondani,
254
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}ha a földönkívüli barátaink tényleg
odakint vannak, akkor sugározzanak fel!
255
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}UFÓK, VAGY CSAK ŐRÜLTEK ESETE
256
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...tudok mondani, ha a fö...
257
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Ez a kislány látogatott téged
az anyja halálának évfordulóján.
258
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Hátborzongató szarság.
259
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Miért csinálna ilyet velünk?
260
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Miért csinálná ezt Dorothyval?
261
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne kis korában
találkozott egyszer Dorothyval.
262
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Kicsivel később elvesztette az anyját,
és a megszállottja lett.
263
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Évi egy napot engedélyeztem,
mikor meglátogathatta Dorothyt a munkában,
264
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
abban a reményben, hogy segíti a gyászban.
265
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
8-AS CSATORNA HÍRADÓJA - ÁPRILIS 17.
266
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Hetekkel előtte kiválasztotta a ruháját.
267
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
De nem volt elég a megfigyelés.
268
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Részese kellett hogy legyen
Dorothy életének.
269
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Hetekig figyelte Dorothyt.
270
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
A fiad halála volt a fordulópont.
271
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Megnyitotta a bevezető utat.
272
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Azt hiszem, hogy úgy tekintett
a magára maradt csecsemőre,
273
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
mint egy isteni cselekedetre. Lehetőségre,
hogy eljusson az anyához, akihez akart.
274
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Ezért elvitte.
275
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Szia, Jericho!
276
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Remélem, tudod, hogy nem lelek
örömet benne, hogy ezt elmesélem.
277
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Elnézést kérek!
278
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
És részvétem.
279
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
A gyógyulás az igazságból születik.
280
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Remélem, most el tudod kezdeni.
281
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Amit most kérnem kell, az nem lesz könnyű...
282
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
de a legfontosabb része a változásomnak.
283
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Segítenetek kell,
hogy visszaszerezzem Leanne-t.
284
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Mást se akarunk, George.
Ezt és a gyereket.
285
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Minden hazugság volt, amit mondtál?
286
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Elhagytam a családomat a hitedért.
287
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Megtetted, amit kell.
288
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
Azt hiszem,
ideje visszatérned a családodhoz.
289
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
A történet itt majdnem véget ért.
290
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Ezt mind egyedül főzte?
291
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
Megterítené az asztalt?
Mindjárt kész a vacsora.
292
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
Hát ti meg hol voltatok?
293
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
Bratyós bandázás.
294
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
A hangod.
295
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Sokkal jobban érzem magam.
296
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Kivennéd ezt nekem?
297
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Mit csináltál ma, Leanne?
298
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Elmentem a piacra Jerichóval.
299
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, mi történt a hangoddal?
300
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Allergia.
301
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Biztos vagy benne?
- Dottie, ideadnád a sót?
302
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Ehhez nem kell só.
303
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Anya pontosan így szokta csinálni.
304
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Emlékszel a csodálatos vacsorákra,
amiket nekünk készített?
305
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Istenem, annyira szeretett minket!
306
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, milyen volt a napod?
307
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Ma felkapott a net.
308
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
Tényleg? Ez csodás.
309
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Biztos nagyon hálás.
310
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Sok emberrel megtörténik.
Nem olyan különleges.
311
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Ez nem igaz.
312
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
Gondolkodom rajta,
hogy felmondom a szerződésemet.
313
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
- Ezt nem teheti meg.
- Azt csinál, amit akar.
314
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Mi van?
315
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Nagyon vigyázzon mindenki!
316
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Hát nem kellemes?
317
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Megint mind együtt vacsorázunk.
318
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Bocsáss meg alázatos szolgádnak
az ő káromlásáért!
319
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Vétkeztem a hazugságaimmal.
320
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
A megtévesztő szavaimmal
321
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
komoly veszélybe sodortam ezt a családot.
322
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
De mindannyian veszélyben vagyunk.
Ez volt az utolsó reményünk.
323
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Kérlek,
324
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
adj nekik erőt,
hogy visszahozzák a Bukottat hozzánk!
325
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Bocsáss meg!
326
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Bocsáss meg!
327
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
A feliratot fordította: Binder Natália