1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Ó, jessz... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 SZIGNIFIKÁNS FORMA 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}KEGYVESZTETT 4 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Halló? - Eric, 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 meg kéne erősítened egy lány vezetéknevét. Előkerested a felvételt? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Itt van. Mondd, mit keressek! 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Oké, van egy kislány, aki úgy a 30. másodpercnél bukkan fel, 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 interjúztunk vele. 9 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Közzétételi engedélyt kellett aláírnia, igaz? 10 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Tudunk nevet? 11 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Igen. Leanne Grayson. 12 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Olyan nyolc-kilenc éves lehetett akkor. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Vettem. Tartsd! 14 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Oké. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}A GYEREKEK A JÖVŐ 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}A verseny tehetségkutató része. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Dorothy Turner, a 8-as csatornától. - Tönkreteszel mindent. Állj fel! 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Igen. Igen, itt vagyok. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Sajnálom, Dorothy! 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Biztos nem írta alá a nyomtatványt, vagy más nevet használt. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Biztos vagy benne? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Igen, biztos. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Hogy aludtál? 24 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Mint egy kisbaba. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Te soha nem hallgatsz mást? 26 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Táncolj velem! 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 Nem. Józanul nem vagyok jó. 28 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Gyere! 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Majd én vezetlek. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Beszélnünk kell arról, ami a zsúron történt. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Nem, nem kell. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Az emberek folyton megsérülnek ebben a házban. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Engedd el magad! 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Mellettem biztonságban vagy. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 Ez mit akar jelenteni? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Szeretném, ha azt mondanád, hogy nem vagyok vele egyedül. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Mondd, hogy látod, milyen kurvára elfajultak a dolgok! 38 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Julian, fogd be! 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Bassza meg! 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Megharaptál. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Túl sokat beszélsz. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}Szét fog esni az emulzió. Azt hiszem... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Hallod, hogy hozzád beszélek? - Igen, séf. 44 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Oké. Itt a kurva emulziód. 45 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Öt perc! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Szóval, a mentséged az, hogy nem teljes? 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- Te sírsz a konyhámban? - Nem, séf. 48 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}Több só van a könnyedben, mint ebben az XO szószban. 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Séf, talán kifelejtettem... 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Elég a kifogásokból, Dominic. Húzz a konyhámból a picsába! 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Húzz innen! Sean! Sean! Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Ezt nézd! 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Igen. Pontosan. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Aput felkapta a net. - Húzz a picsába! 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Mi ez? - Tudod, mi ez. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Az esti olvasmányod. Kutatgatsz? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Beszélnünk kell erről. De nem itt. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Ő a közös tényező. 59 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Ha dühös, minden rossz. 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Ha boldog, akkor minden jó, megmagyarázhatatlanul. 61 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 És minden érintetlen marad, amíg hűségesek maradunk hozzá. 62 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 A rovarinvázió, a ház szétesése, Dorothy balesete, Jericho. 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Keresgéltem, és van egy kifejezés az ilyesmire. 64 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 A fausti alku. 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Ez őrültség. Őrültségeket beszélünk. 66 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 Azt hitted, megtaláltad Leanne fejfáját, igaz? 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Azt hittük, hogy Leanne átver minket, de mi van, ha mégsem? 68 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Mi van, ha meghalt? 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Mi van, ha visszatért valamiként? 70 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 A szektások Isten szolgáinak hiszik magukat. 71 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Pontosan. 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne feladta a szokásaikat, mikor elment. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Bukott angyal. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Mi van veled? 75 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Mi... 76 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Nem tudsz beszélni? 77 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 LEANNE CSINÁLTA EZT? 78 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Mit csinál itt lent? 79 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Környezetváltozásra volt szükségem. 80 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Hát, hívnia kellett volna. 81 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Viszi Jerichót sétálni? 82 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Igen. 83 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Bárcsak jöhetnék! - Nemsokára. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Meglesz itt lent? 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 Igen. Igazából egy sztorin dolgozom. 86 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Tudok segíteni? 87 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Nem. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Nincs még min elindulni. 89 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Olyan, mint tűt keresni a szénakazalban. 90 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Ez egy vicces kifejezés. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Nem úgy tűnik, mintha nagyon nehéz lenne. 92 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Meg fogja találni. 93 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner meg szokta. 94 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Oké. 95 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 Szerinted az ezüstgolyók megállíthatnák? Mármint a legrosszabb esetben? 96 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 „Vérfarkas.” Igen. 97 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Fokhagyma? 98 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Nem. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Imádja az aglio e olio spagettimet. 100 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VÁMPÍROK 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Igen. 102 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Talán a víz a gyenge pontja. Még sosem láttam fürödni. Te igen? 103 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Persze. 104 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Egészségedre, tesó! 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Hé! 106 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Hé! 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, mi a franc? Mióta állsz ott? 108 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Bocs, hogy így rátok török. 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 MI A FASZ, TESÓ? 110 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Jött valaki hozzátok. 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 Valaki, aki minden kérdésre tud válaszolni. 112 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George! 113 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}EZ A FAZON MEG AZ ÁTALAKULÁSAI! 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Jó napot, Sean! 115 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Jó napot, Julian! 116 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Megkért, hogy kint várjak. 117 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Sok sikert! 118 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Hogy jutott be ide? Zárni szoktam. 119 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Ennél lényegesebb dolgokat kell megvitatnunk. 120 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Tudjátok, a mai nap nagyon fontos. 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Ma van a gyónásom napja. 122 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Itt az ideje, hogy elmondjam az igazat Leanne Graysonról. 123 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 „Pusztító tűz végzett a háromtagú családdal a wisconsini Oneidában. 124 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 A lányuk holtteste, 125 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, soha nem került elő. Feltételezhetően halott.” 126 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla, bla. Nyolcéves volt akkoriban. 127 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - Tudjuk, hogyan kezdődött a tűz? - Nem. 128 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 Bocsánatkéréssel tartozom a családnak. 129 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Nem, nekünk kell bocsánatot kérnünk. 130 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Maga megpróbálta elmondani, hogy mi ő, és mi nem hittünk magának. 131 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Nemrég azt a döntést hoztam, hogy elhagyom a Kisebb Szentek Egyházát. 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Célom, hogy helyrehozzam a hibáimat. 133 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Amit a családotokkal tettünk, az mind közül a legsúlyosabb hiba. 134 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Hazudtak nektek. 135 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Becsaptak. 136 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 Mint mindannyiunkat. 137 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Egyszer megpróbáltam felakasztani magam réges-rég. 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Nagyon szomorú ember voltam. 139 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 A kórteremben ébredtem, ahol egy nő bámult rám. 140 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 A neve May Markham volt. 141 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 És azt mondta, hogy meghaltam, 142 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 és Isten szolgájaként születtem újjá. 143 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Nem volt más, amiért élhettem volna, ezért aztán elfogadtam a hitet. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Attól fogva indultunk el az utunkon, mint nagynéni és nagybácsi, 145 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 hogy terjesszük az evangéliumot. 146 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Nagyszerűek voltunk benne. 147 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 Leanne családja meghalt egy tűzben, amikor még kislány volt. 148 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Az anyja nagyon kegyetlen volt vele. 149 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Ezért úgy érezte, hogy a halála nagyrészt az ő hibája volt. 150 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Ő volt a tökéletes jelölt. 151 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 És azt mondtam neki, amit egyszer nekem is mondtak. 152 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Hogy meghalt abban a tűzben, és az Úr szolgájaként tért vissza. 153 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 De elszámítottuk magunkat, hogy mennyire volt sérült a lelke. 154 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Hamarosan odaadóan hitt ezekben a rendkívüli dolgokban. 155 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 És amikor ő elhagyott minket, 156 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne elkezdett abban hinni, hogy valami mássá válik. 157 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SÁTÁN 2.0 158 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 De nem ez az igazság. 159 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Tudjátok, az egyház hite mindig is illúzió volt. 160 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne egy zavart, háborodott és teljesen átlagos lány. 161 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Micsoda? - Semmi több. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Ez baromság. Túl sokat láttunk már. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Tegnap Jericho születésnapján az állatok megkergültek. 164 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Egy nő majdnem meghalt. 165 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Ahogy az arca kinézett, soha nem láttam még hasonlót. 166 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 Ezt hogy magyarázza meg? 167 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Ma reggel meglátogattam Beverly Alcottot a kórházban a jóvátételem részeként. 168 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 Kígyómarást szenvedett, de jó úton halad a teljes felépülés felé. 169 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Micsoda? 170 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 A közönséges lándzsakígyó mérge okozhat spontán duzzanatot, 171 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 és az arc meg a végtagok elszíneződését. 172 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 A legegyszerűbb megoldás szinte mindig a legjobb. 173 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Mit tudunk az anyáról? 174 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 TŰZOLTÓK KÜZDENEK AZ ÉGŐ ÖREG FARMON 175 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 176 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Úgy látszik, gondjai voltak az itallal. Volt egy ittas vezetése 2005-ben. 177 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Egy elég csúnya baleset. 178 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Oké. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Talán ott lesz valami. 180 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Milyen dátumok vannak? Születésnap, a bebörtönzés dátuma, 181 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 halálozási dátum, bármi? 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Lesz itt valami az anyjával. 183 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Amikor Leanne megérkezett, 184 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 elvesztettem az érzékelési és ízlelési képességem, ha dühös volt rám. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Az ízlelés és az érzékelés átmenetileg kieshet egy közönséges nátha miatt, 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 vagy bizonyos gyógyszerek hatására. 187 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Lehetséges, hogy valamit beletett az ételedbe, 188 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 hogy elhitesse, büntetést kaptál. 189 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Töviseket találtam mindenhol, mintha a ház támadt volna rám. 190 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Ez Leanne egyik kedvenc trükkje. 191 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Nem volt szokatlan, amikor gyerekként fegyelmeztem, 192 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 hogy fatövist vagy üvegszilánkot találtam 193 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 másnap a székemben. 194 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}A BABA? 195 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Amikor Leanne elhagyja a házat, Jericho visszaváltozik játék babává. 196 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Átkutattuk a ház minden centijét. 197 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Sehol sem tudta elrejteni. Ebben biztos vagyok. 198 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Ezeknek a régi házaknak mindig vannak titkaik. 199 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 A tiédnek több van a szokásosnál. 200 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Baba! 201 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Baba! Ébredj fel, kisbaba! 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Van egy alagúthálózat a környék alatt. 203 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Módos családok építették a 19. században, 204 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 hogy mentálisan beteg rokonokat szállítsanak kezelésre. 205 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Inkább elrejtették a problémát, nem mutogatták a felsőbb köröknek. 206 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne a kezdetektől fogva tudott ezekről az alagutakról. 207 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Küldetésünknek tekintjük, hogy ismerjük egy hely titkait, mielőtt belépünk oda. 208 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Így hozta Leanne a gyermeket az életetekbe. 209 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Így tüntette el, és jelent meg újra, ha kellett. 210 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Illúzió. 211 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, zseni vagy. 212 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Az anya, Laura, két nappal a tűz után halt meg. 213 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 A dátum 2011. április 17-e volt. 214 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Nézd meg a következő év április 17-ét! 215 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Nézd meg jól, mi tükröződik az üvegen a szlogened végén! 216 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Mit látsz? 217 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Ismerik a mondást: „Úgy szeretlek, majd’ megeszlek”? 218 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}A Philly Cukrászdája a 20. utcában egészen forradalmi dologgal rukkolt elő. 219 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Cupcake-ek arcokkal. 220 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}8-AS CSATORNA HÍRADÓJA MOSOLYGÓS CUPCAKE-EK 221 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Árulja el, mi ihlette ezt az édes ötletet? 222 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Hát, úgy volt, hogy Valentin-napi különlegesség lesz, 223 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}de nagyon beindult. Az emberek szeretnek embereket enni. 224 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 Főleg azokat, akiket nem szeretnek. 225 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Ő a harmadikos tanárnőm. 226 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Volt, nincs. 227 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Hát, az biztos, hogy ez cuki ötlet volt 228 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}a 20. utcai cukitól a sütik, torták és piték mellé. 229 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 A tömegek kajálják. Dorothy Turner, a 8-as csatorna híradójától. 230 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Látod őket? 231 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Ó, Úristen! 232 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Most nézd meg a következő év felvételét, ugyanazt a napot! 233 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 Nem. Láttam, hogy irányítja az életet és a halált. 234 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Ott volt a kutya és... 235 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}és Dorothy kollégája élőben a tévében. 236 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}A MARINO CSALÁD? 237 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Mindannyian a sötét dolgokban keressük az értelmet. 238 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Mi van a fiammal? 239 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Tudom, hogy meghalt. De úgy érzem, mintha az a gyerek ott fent a fiam lenne. 240 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Kutattunk eltűnt személyek után. Nem találtunk semmit. Tudom, hogy a fiam. 241 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 A Philadelphia Inquirer megjelentetett egy gyászjelentést 2019 szeptemberében. 242 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Egy nő túladagolta magát a Fitler Square Park mellett. 243 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Egy drogfüggő. 244 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Egyesek szerint egy csecsemővel utazott. 245 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Egy kék szemű kisfiúval. 246 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 De ha soha nem jelentették az eltűnését, honnan tud róla? 247 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Vannak embereink az utcán, akik hallanak ilyesmiket. 248 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...a környék nem e világi. 249 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Csak ma reggel 250 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}három lakos is állította, hogy nagy lebegő korongot látott az égen. 251 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}A szkeptikusok szerint földönkívüliek nem léteznek, 252 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 és a ma reggeli izgalom csak téveszme vagy akár átverés eredménye. 253 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Én csak annyit tudok mondani, 254 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}ha a földönkívüli barátaink tényleg odakint vannak, akkor sugározzanak fel! 255 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}UFÓK, VAGY CSAK ŐRÜLTEK ESETE 256 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...tudok mondani, ha a fö... 257 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Ez a kislány látogatott téged az anyja halálának évfordulóján. 258 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Hátborzongató szarság. 259 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Miért csinálna ilyet velünk? 260 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Miért csinálná ezt Dorothyval? 261 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne kis korában találkozott egyszer Dorothyval. 262 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Kicsivel később elvesztette az anyját, és a megszállottja lett. 263 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Évi egy napot engedélyeztem, mikor meglátogathatta Dorothyt a munkában, 264 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 abban a reményben, hogy segíti a gyászban. 265 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 8-AS CSATORNA HÍRADÓJA - ÁPRILIS 17. 266 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Hetekkel előtte kiválasztotta a ruháját. 267 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 De nem volt elég a megfigyelés. 268 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Részese kellett hogy legyen Dorothy életének. 269 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Hetekig figyelte Dorothyt. 270 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 A fiad halála volt a fordulópont. 271 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Megnyitotta a bevezető utat. 272 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Azt hiszem, hogy úgy tekintett a magára maradt csecsemőre, 273 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 mint egy isteni cselekedetre. Lehetőségre, hogy eljusson az anyához, akihez akart. 274 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Ezért elvitte. 275 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Szia, Jericho! 276 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Remélem, tudod, hogy nem lelek örömet benne, hogy ezt elmesélem. 277 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Elnézést kérek! 278 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 És részvétem. 279 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 A gyógyulás az igazságból születik. 280 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Remélem, most el tudod kezdeni. 281 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Amit most kérnem kell, az nem lesz könnyű... 282 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 de a legfontosabb része a változásomnak. 283 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Segítenetek kell, hogy visszaszerezzem Leanne-t. 284 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Mást se akarunk, George. Ezt és a gyereket. 285 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Minden hazugság volt, amit mondtál? 286 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Elhagytam a családomat a hitedért. 287 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Megtetted, amit kell. 288 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 Azt hiszem, ideje visszatérned a családodhoz. 289 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 A történet itt majdnem véget ért. 290 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Ezt mind egyedül főzte? 291 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 Megterítené az asztalt? Mindjárt kész a vacsora. 292 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 Hát ti meg hol voltatok? 293 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 Bratyós bandázás. 294 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 A hangod. 295 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Sokkal jobban érzem magam. 296 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Kivennéd ezt nekem? 297 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Mit csináltál ma, Leanne? 298 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Elmentem a piacra Jerichóval. 299 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, mi történt a hangoddal? 300 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Allergia. 301 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Biztos vagy benne? - Dottie, ideadnád a sót? 302 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Ehhez nem kell só. 303 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Anya pontosan így szokta csinálni. 304 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Emlékszel a csodálatos vacsorákra, amiket nekünk készített? 305 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Istenem, annyira szeretett minket! 306 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, milyen volt a napod? 307 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Ma felkapott a net. 308 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 Tényleg? Ez csodás. 309 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Biztos nagyon hálás. 310 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Sok emberrel megtörténik. Nem olyan különleges. 311 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Ez nem igaz. 312 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 Gondolkodom rajta, hogy felmondom a szerződésemet. 313 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - Ezt nem teheti meg. - Azt csinál, amit akar. 314 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Mi van? 315 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Nagyon vigyázzon mindenki! 316 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Hát nem kellemes? 317 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Megint mind együtt vacsorázunk. 318 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Bocsáss meg alázatos szolgádnak az ő káromlásáért! 319 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Vétkeztem a hazugságaimmal. 320 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 A megtévesztő szavaimmal 321 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 komoly veszélybe sodortam ezt a családot. 322 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 De mindannyian veszélyben vagyunk. Ez volt az utolsó reményünk. 323 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Kérlek, 324 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 adj nekik erőt, hogy visszahozzák a Bukottat hozzánk! 325 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Bocsáss meg! 326 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Bocsáss meg! 327 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 A feliratot fordította: Binder Natália