1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Oddio... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 FORMA SIGNIFICANTE 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}CADERE IN DISGRAZIA 4 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 LUCIFERO 5 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - Pronto? - Eric. 6 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Voglio che mi confermi il cognome di una bambina. Hai la clip? 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Ce l'ho. Dimmi cosa sto cercando. 8 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Ok, allora, c'è una nuova bambina che compare intorno ai 30 secondi 9 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 che abbiamo intervistato. 10 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 Deve aver firmato una liberatoria, giusto? 11 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Hai un nome? 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Sì. Leanne Grayson. 13 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 Avrà avuto all'incirca otto o nove anni. 14 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Ricevuto. Resta lì. 15 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Ok. 16 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}I BAMBINI SONO IL FUTURO 17 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}...la parte del concorso che riguarda il talento. 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Sono Dorothy Turner. 8 News. - Mi stai rovinando tutto. Alzati. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Dorothy? - Sì. Sì, sono qui. 20 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Mi dispiace, Dorothy. 21 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Non avrà firmato la liberatoria o forse ha usato un nome diverso. 22 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Sei sicuro? 23 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Sì, sono sicuro. 24 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 Come hai dormito? 25 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 Come un bambino. 26 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Ascolti mai qualcos'altro? 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Balla con me. 28 00:04:49,790 --> 00:04:53,126 Oh, no, sono... una frana da sobrio. 29 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Andiamo. 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Conduco io. 31 00:04:58,507 --> 00:05:00,509 Dobbiamo parlare di quello che è successo alla festa. 32 00:05:00,884 --> 00:05:02,177 No, non dobbiamo. 33 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 La gente continua a farsi male in questa casa. 34 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Rilassati. 35 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Sei al sicuro quando sei con me. 36 00:05:10,185 --> 00:05:11,979 E questo che cosa significa? 37 00:05:11,979 --> 00:05:14,773 Devi dirmi che non sono solo in tutto questo. 38 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Dimmi che vedi quanto si sono incasinate le cose. 39 00:05:18,068 --> 00:05:20,737 Julian, sta' zitto. 40 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Cazzo! 41 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Mi hai morso. 42 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Tu parli troppo. 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}L'emulsione si romperà. Credo che sarebbe... 44 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- Mi senti quando ti parlo? - Sì, chef. 45 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Ok. Beh, eccoti la tua emulsione del cazzo. 46 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Mancano cinque minuti! 47 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}Quindi la tua scusa è che il piatto non è finito? 48 00:05:46,346 --> 00:05:50,350 {\an8}- Stai piangendo nella mia cucina? - No, chef. 49 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}C'è più sale nelle tue lacrime di quanto ce ne sia in questa salsa. 50 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chef, credo di aver dimenticato... 51 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Basta scuse, Dominic. Vattene a fanculo fuori dalla mia cucina. 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 Vattene via! Sean! Sean! Sean! 53 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Guarda qua. 54 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Sì. Esatto. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Papà è diventato virale. - Levati dal cazzo. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - Che cos'è? - Lo sai che cos'è. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 La tua lettura serale. Stai facendo delle ricerche? 58 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 Dobbiamo parlare di questa cosa. 59 00:06:21,256 --> 00:06:22,508 Ma non qui. 60 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne. Lei è il fattore comune. 61 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Quando si arrabbia, le cose vanno male. 62 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Quando è felice, vanno bene, inspiegabilmente bene. 63 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 E tutto rimane intatto, fino a quando restiamo fedeli a lei. 64 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 L'infestazione, la casa che cade a pezzi, l'incidente di Dorothy, Jericho. 65 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}Ho fatto delle ricerche e c'è una definizione per questo. 66 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Il patto col diavolo. 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,622 Questa è follia. Sembriamo pazzi. 68 00:06:53,622 --> 00:06:55,874 Pensavi di aver trovato la lapide di Leanne, giusto? 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,295 Pensavamo che Leanne ci stesse prendendo in giro, ma se così non fosse? 70 00:07:01,755 --> 00:07:03,215 E se fosse morta? 71 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 Se fosse tornata sotto un'altra forma? 72 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 La setta crede di servire Dio. 73 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 Esatto. 74 00:07:13,934 --> 00:07:16,103 Leanne ha abbandonato i loro dettami, quando è andata via. 75 00:07:18,981 --> 00:07:20,649 L'angelo caduto. 76 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 Che ti prende? 77 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Cosa... 78 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Non riesci a parlare? 79 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 È stata Leanne a farlo? 80 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 Che ci fai qui di sotto? 81 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Mi serviva un cambio di paesaggio. 82 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Avresti dovuto chiamarmi. 83 00:07:58,103 --> 00:08:00,105 Stai portando Jericho a passeggio? 84 00:08:00,105 --> 00:08:01,273 Sì. 85 00:08:02,191 --> 00:08:03,650 Vorrei poter venire. 86 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 Presto. 87 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 - Starai bene qui? - Sì. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,826 Sto lavorando a una storia, in realtà. 89 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Posso aiutarti? 90 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 No. 91 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Non ho ancora una pista. 92 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 È come cercare un ago in un pagliaio. 93 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 È un'espressione buffa. 94 00:08:30,177 --> 00:08:32,346 Non sembra una cosa molto difficile da fare. 95 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Però tu ci riuscirai. 96 00:08:38,477 --> 00:08:40,102 Dorothy Turner lo fa sempre. 97 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 I proiettili d'argento la fermerebbero? Nel peggiore dei casi, intendo. 98 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Lupo mannaro." Giusto. 99 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Aglio? 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 Adora i miei spaghetti aglio e olio. 101 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 Vampiri 102 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 Giusto. 103 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Forse è l'acqua il suo punto debole. Non l'ho mai vista fare il bagno. Tu? 104 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Giusto. 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Salute, fratello. 106 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Ehi. 107 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Ciao. 108 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, ma che cavolo! Da quanto tempo sei lì? 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Mi dispiace presentarmi così. 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 Ma che cazzo, bro? 111 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 C'è qualcuno che vuole vedervi. 112 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 E che può rispondere alle vostre domande. 113 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 George. 114 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Questo tizio è un trasformista. 115 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Ciao, Sean. 116 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Ciao, Julian. 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Mi ha chiesto di aspettare fuori. 118 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Buona fortuna. 119 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Come sei entrato qui? Chiudo sempre a chiave. 120 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Ci sono cose più pertinenti di cui parlare. 121 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Vedete, oggi è un giorno molto importante. 122 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Oggi è il giorno in cui confesso. 123 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 È ora che vi dica la verità su Leanne Grayson. 124 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 "Un terribile incendio uccide una famiglia di tre persone a Oneida, nel Wisconsin. 125 00:10:36,845 --> 00:10:40,265 Il corpo della figlia, Leanne Grayson, non è mai stato trovato. 126 00:10:40,265 --> 00:10:41,808 Presunta morta." 127 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Bla, bla, bla. 128 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 "Aveva otto anni, all'epoca." 129 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 - Sappiamo come è scoppiato l'incendio? - No. 130 00:10:52,444 --> 00:10:55,072 Devo alla vostra famiglia tante scuse. 131 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 No, siamo noi che dovremmo chiedere scusa. 132 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Hai cercato di dirci che cos'era e non ti abbiamo creduto. 133 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Di recente, ho preso la decisione di lasciare la Chiesa dei Santi Minori. 134 00:11:09,419 --> 00:11:11,588 Ho intenzione di rimediare ai miei torti. 135 00:11:13,549 --> 00:11:17,553 Ciò che abbiamo fatto alla vostra famiglia è il più madornale di questi torti. 136 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Siete stati presi in giro. 137 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Ingannati. 138 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Come tutti noi. 139 00:11:28,772 --> 00:11:31,733 Io ho provato a impiccarmi, una volta... 140 00:11:32,651 --> 00:11:33,694 tanto tempo fa. 141 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Ero un uomo molto triste. 142 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Mi sono svegliato in ospedale con una donna che mi fissava. 143 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Si chiamava May Markham. 144 00:11:49,293 --> 00:11:50,752 E lei mi ha detto... 145 00:11:51,837 --> 00:11:53,714 che ero morto... 146 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 e poi ero rinato come servo di Dio. 147 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 Non avevo nient'altro per cui vivere e così ho scelto di abbracciare la fede. 148 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Da lì, abbiamo iniziato il nostro viaggio come zia e zio, 149 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 convertendo altri al Verbo. 150 00:12:13,066 --> 00:12:14,776 Eravamo bravissimi. 151 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 La famiglia di Leanne è morta in un incendio quando lei era bambina. 152 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Sua madre era stata molto crudele con lei. 153 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Così ha pensato che quella morte fosse stata in gran parte colpa sua. 154 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Era la candidata perfetta. 155 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 E io le ho detto quello che un tempo era stato detto a me. 156 00:12:45,390 --> 00:12:50,896 Che era morta in quell'incendio e che era tornata come serva del Signore. 157 00:12:52,981 --> 00:12:56,235 Ma non avevamo capito quanto fosse lacerata dentro. 158 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Ben presto la sua fede in queste cose straordinarie è cresciuta a dismisura. 159 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 E quando ci ha lasciati, 160 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 ha iniziato a credere che stava diventando qualcos'altro. 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}Satana 2.0 162 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Ma non è questa la verità. 163 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Vedete, il credo della Chiesa è sempre stato un'illusione. 164 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne è una ragazza confusa, disturbata, ma assolutamente ordinaria. 165 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - Cosa? - Niente di più. 166 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Stronzate. Abbiamo visto troppe cose. 167 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Ieri, al compleanno di Jericho, gli animali sono impazziti. 168 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Una donna è quasi morta! 169 00:13:53,876 --> 00:13:58,005 Aveva il volto deformato. Non ho mai visto nulla di simile. Questo come lo spieghi? 170 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Sono andato a trovare Beverly Alcott in ospedale, stamattina, 171 00:14:00,924 --> 00:14:02,885 come parte della mia ammenda. 172 00:14:03,218 --> 00:14:06,972 È stata morsa da un serpente, ma sta meglio e si rimetterà del tutto. 173 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Cosa? 174 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Il veleno di una vipera Ferro di Lancia può causare gonfiore spontaneo, 175 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 eritemi ed ecchimosi su viso e arti. 176 00:14:20,986 --> 00:14:24,031 La soluzione più semplice è quasi sempre quella giusta. 177 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 Cosa sappiamo della madre? 178 00:14:25,949 --> 00:14:27,576 VIGILI DEL FUOCO IMPEGNATI IN INCENDIO A UNA FATTORIA 179 00:14:27,576 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 180 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Pare che avesse problemi con l'alcol. Guida in stato di ebbrezza nel 2005. 181 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Brutto incidente. 182 00:14:38,128 --> 00:14:40,339 Magari troviamo qualcosa. Ci sono delle date? 183 00:14:40,339 --> 00:14:44,092 Compleanno, data di incarcerazione, data del decesso, qualcosa? 184 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Dev'esserci qualcosa sulla madre. 185 00:14:48,889 --> 00:14:52,476 Quando Leanne è arrivata qui, ho perso il tatto e il gusto, 186 00:14:52,476 --> 00:14:53,977 quando si è arrabbiata con me. 187 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Gusto e tatto si possono perdere temporaneamente per un comune raffreddore 188 00:14:58,899 --> 00:15:01,485 o nel caso si assumano certe droghe. 189 00:15:01,485 --> 00:15:04,571 Può essere che abbia messo qualcosa nel tuo cibo 190 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 per farti credere che ti stava punendo. 191 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Trovavo schegge di legno ovunque. Come se la casa mi attaccasse. 192 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Questo è uno dei trucchetti preferiti di Leanne. 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Non era insolito, quando la punivo da bambina, 194 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 trovare una scheggia di legno o un frammento di vetro 195 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 sulla mia poltrona, il giorno dopo. 196 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}La bambola? 197 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Ogni volta che Leanne lascia la casa, Jericho si trasforma in una bambola. 198 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Abbiamo setacciato ogni angolo. 199 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Non c'è nessun posto in cui potrebbe nasconderlo. Di questo sono certo. 200 00:15:43,861 --> 00:15:47,614 Queste vecchie case hanno sempre dei segreti. 201 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 La tua più di molte altre. 202 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 Bimbo! 203 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 Bimbo! Svegliati, piccolo bimbo! 204 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 C'è una rete di gallerie sotto questo quartiere. 205 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Sono state costruite nel XIX secolo da famiglie molto ricche, 206 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 per portare i parenti malati di mente a fare le terapie. 207 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Era un modo per nascondere i problemi 208 00:16:38,040 --> 00:16:40,792 che preferivano non rendere noti all'alta società. 209 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne sapeva di queste gallerie, fin dall'inizio. 210 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Per noi è una missione conoscere i segreti di un posto, prima di entrarci. 211 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Questo è il modo con cui Leanne ha portato il bambino nella vostra vita. 212 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Come lo faceva scomparire e ricomparire a piacimento. 213 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Un'illusione. 214 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, tu sei un genio. 215 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 La madre, Laura, è morta due giorni dopo quell'incendio. 216 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 Precisamente il 17 aprile 2011. 217 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Controlla il 17 aprile dell'anno successivo. 218 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Guarda bene il riflesso alla fine del tuo servizio. 219 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Che cosa vedi? 220 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 Mai sentita l'espressione "sei così carino che ti mangerei?" 221 00:17:36,098 --> 00:17:40,227 {\an8}Il Bakeshop on 20th ha introdotto un nuovo, radicale concetto. 222 00:17:40,227 --> 00:17:41,395 {\an8}I cupcake con i volti. 223 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}CUPCAKE CHE RISPONDONO AL SORRISO 224 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}Ci dica, cosa ha ispirato quest'idea deliziosa? 225 00:17:46,191 --> 00:17:49,444 {\an8}Beh, doveva essere una cosa speciale per San Valentino, 226 00:17:49,444 --> 00:17:51,280 {\an8}ma è stata un vero successo. 227 00:17:51,864 --> 00:17:53,782 {\an8}Mi sa che alla gente piace mangiare la gente. 228 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Soprattutto chi non le sta simpatica. 229 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 {\an8}Questa è la mia maestra di terza elementare. 230 00:18:01,832 --> 00:18:02,875 {\an8}Non c'è più. 231 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Beh, questa è stata decisamente una dolce aggiunta 232 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}all'offerta di Bakeshop on the 20th di biscotti, torte e crostate. 233 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 E pare che la folla ne sia entusiasta. Sono Dorothy Turner, 8 News. 234 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 - Li vedi? - Oh, mio Dio. 235 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Ora guarda il video dell'anno dopo, stesso giorno. 236 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 No. L'ho vista manipolare la vita e la morte. 237 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 C'è stato il cane e... 238 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}e la collega di Dorothy in diretta televisiva. 239 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}La famiglia Marino? 240 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Cerchiamo tutti un significato nelle vicende oscure. 241 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 E riguardo a mio figlio? 242 00:18:42,122 --> 00:18:43,749 So che è morto. 243 00:18:43,749 --> 00:18:46,168 Ma quel bambino di sopra lo sento figlio mio. 244 00:18:47,294 --> 00:18:50,631 Abbiamo esaminato i casi delle persone scomparse. Non c'era niente. 245 00:18:51,924 --> 00:18:53,759 So che quello è mio figlio. 246 00:18:56,428 --> 00:18:58,639 Il Philadelphia Inquirer... 247 00:18:59,806 --> 00:19:03,060 ha pubblicato un necrologio nel settembre del 2019. 248 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Una donna è morta di overdose vicino a Filter Square Park. 249 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Una drogata. 250 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Alcuni dicono che stesse viaggiando con un neonato. 251 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Un bambino con gli occhi azzurri. 252 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Se non ne hanno denunciato la scomparsa, tu come lo sai? 253 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Abbiamo gente per strada che viene a sapere queste cose. 254 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 Un quartiere che potremmo definire fuori dal mondo. 255 00:19:39,137 --> 00:19:40,222 {\an8}UFO O SOLO UN CASO DI FOLLIA? 256 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 {\an8}Giusto stamattina, tre abitanti hanno dichiarato di aver visto 257 00:19:42,224 --> 00:19:45,143 {\an8}un grosso disco volante sospeso in cielo. 258 00:19:45,811 --> 00:19:48,313 {\an8}Gli scettici sostengono che gli alieni non esistono 259 00:19:48,313 --> 00:19:52,442 e che l'euforia di stamattina è solo un prodotto dell'illusione o una bufala. 260 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 {\an8}Posso solo dire: se i nostri amici extraterrestri sono davvero là fuori, 261 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 {\an8}teletrasportatemi. 262 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...posso solo dire: se i nostri... 263 00:20:05,372 --> 00:20:06,665 Questa bambina veniva a trovarti 264 00:20:06,665 --> 00:20:09,209 il giorno dell'anniversario della morte della madre. 265 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 È roba che mette i brividi. 266 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 Perché ci farebbe questo? 267 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 Perché farebbe questo a Dorothy? 268 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne ha visto Dorothy, una volta, quando era molto piccola. 269 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Poco dopo aver perso sua madre, è diventata un'ossessione. 270 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Un giorno all'anno, le permettevo di andare a vedere Dorothy lavorare, 271 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 nella speranza che questo l'aiutasse ad elaborare il lutto. 272 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 17 APRILE 273 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Sceglieva cosa indossare con settimane di anticipo. 274 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Ma non le bastava osservare. 275 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Aveva bisogno di fare parte della vita di Dorothy. 276 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Ha osservato Dorothy per settimane. 277 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 Ninna nanna, ninna oh 278 00:21:12,689 --> 00:21:16,777 Questo bimbo a chi lo do 279 00:21:18,445 --> 00:21:22,449 Se lo do alla Befana, se lo tiene... 280 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 La morte di vostro figlio è stato il punto di svolta. 281 00:21:40,884 --> 00:21:42,094 È stata la sua via d'accesso. 282 00:21:49,977 --> 00:21:54,773 Io credo che abbia visto il neonato abbandonato come un atto di Dio. 283 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 Un'opportunità per avere la madre che voleva. 284 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Così lo ha preso. 285 00:22:07,035 --> 00:22:08,495 Ciao, Jericho. 286 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Spero sappiate che non ho alcun piacere a raccontarvi tutto questo. 287 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Vi porgo le mie scuse. 288 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 E le mie condoglianze. 289 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 La guarigione nasce dalla verità. 290 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Spero che ora possiate cominciare a farlo. 291 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Quello che devo chiedervi ora non sarà facile... 292 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 ma è la parte più importante della mia riabilitazione. 293 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Mi serve il vostro aiuto per riuscire a riprendere Leanne. 294 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Non vogliamo altro, George. Questo e il bambino. 295 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Tutto quello che mi hai detto era una bugia? 296 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 Ho lasciato la mia famiglia per la tua fede. 297 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Hai fatto la tua parte. 298 00:23:18,690 --> 00:23:21,360 Penso sia ora che torni dalla tua famiglia. 299 00:23:22,569 --> 00:23:24,363 La storia, qui, è quasi finita. 300 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 Hai cucinato tutto da sola? 301 00:24:02,442 --> 00:24:05,320 Ti dispiace apparecchiare? La cena è quasi pronta. 302 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 - Dove siete stati? - Cose tra fratelli. 303 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 La tua voce. 304 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Mi sento molto meglio, ora. 305 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 Puoi portare questo di là? 306 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Cosa hai fatto oggi, Leanne? 307 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Sono andata al mercato con Jericho. 308 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, che ti è successo alla voce? 309 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Allergia. 310 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - Ne sei proprio sicuro? - Dottie, puoi passarmi il sale? 311 00:24:46,403 --> 00:24:49,239 Oh, non ti serve. È esattamente come lo faceva mamma. 312 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 Ricordi tutte le stupende cene che ci preparava? 313 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 - Dio, quanto ci voleva bene. - Sean, com'è andata oggi? 314 00:24:58,415 --> 00:25:01,210 - Sono diventato virale. - Davvero? È fantastico. 315 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 Devi essere davvero felice. 316 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Succede a un sacco di gente. Non è così speciale. 317 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 Questo non è vero. 318 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 In realtà, sto pensando di annullare il mio contratto. 319 00:25:12,137 --> 00:25:14,806 - Non puoi farlo. - Lui può fare quello che vuole. 320 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Che c'è? 321 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 È meglio che stiate molto attenti. 322 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Non è bello? 323 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 Noi che ceniamo di nuovo insieme. 324 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Perdona il Tuo umile servo per la sua blasfemia. 325 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Ho peccato con le mie bugie. 326 00:26:06,942 --> 00:26:08,318 Con il mio inganno... 327 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 ho messo questa famiglia in grave pericolo. 328 00:26:19,705 --> 00:26:21,623 Ma siamo tutti in pericolo. 329 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Era la nostra ultima speranza. 330 00:26:25,627 --> 00:26:26,628 Ti prego... 331 00:26:27,963 --> 00:26:29,006 ti prego... 332 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 da' loro la forza di riportare a noi l'angelo caduto. 333 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Perdonami. 334 00:26:44,605 --> 00:26:45,856 Perdonami. 335 00:26:46,773 --> 00:26:48,901 Perdonami. 336 00:27:15,761 --> 00:27:18,680 Sottotitoli - Giulia Tempra 337 00:27:18,680 --> 00:27:21,683 DUBBING BROTHERS