1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Oddio...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
FORMA SIGNIFICANTE
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}CADERE IN DISGRAZIA
4
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
LUCIFERO
5
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
- Pronto?
- Eric.
6
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Voglio che mi confermi il cognome
di una bambina. Hai la clip?
7
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Ce l'ho. Dimmi cosa sto cercando.
8
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Ok, allora, c'è una nuova bambina
che compare intorno ai 30 secondi
9
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
che abbiamo intervistato.
10
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
Deve aver firmato una liberatoria, giusto?
11
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Hai un nome?
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Sì. Leanne Grayson.
13
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
Avrà avuto all'incirca otto o nove anni.
14
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Ricevuto. Resta lì.
15
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Ok.
16
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}I BAMBINI SONO IL FUTURO
17
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}...la parte del concorso
che riguarda il talento.
18
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Sono Dorothy Turner. 8 News.
- Mi stai rovinando tutto. Alzati.
19
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Dorothy?
- Sì. Sì, sono qui.
20
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Mi dispiace, Dorothy.
21
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Non avrà firmato la liberatoria
o forse ha usato un nome diverso.
22
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Sei sicuro?
23
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Sì, sono sicuro.
24
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
Come hai dormito?
25
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
Come un bambino.
26
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Ascolti mai qualcos'altro?
27
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Balla con me.
28
00:04:49,790 --> 00:04:53,126
Oh, no, sono... una frana da sobrio.
29
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
Andiamo.
30
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Conduco io.
31
00:04:58,507 --> 00:05:00,509
Dobbiamo parlare di quello
che è successo alla festa.
32
00:05:00,884 --> 00:05:02,177
No, non dobbiamo.
33
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
La gente continua a farsi male
in questa casa.
34
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Rilassati.
35
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Sei al sicuro quando sei con me.
36
00:05:10,185 --> 00:05:11,979
E questo che cosa significa?
37
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
Devi dirmi
che non sono solo in tutto questo.
38
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Dimmi che vedi
quanto si sono incasinate le cose.
39
00:05:18,068 --> 00:05:20,737
Julian, sta' zitto.
40
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Cazzo!
41
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Mi hai morso.
42
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Tu parli troppo.
43
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}L'emulsione si romperà.
Credo che sarebbe...
44
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}- Mi senti quando ti parlo?
- Sì, chef.
45
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
{\an8}Ok.
Beh, eccoti la tua emulsione del cazzo.
46
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Mancano cinque minuti!
47
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}Quindi la tua scusa
è che il piatto non è finito?
48
00:05:46,346 --> 00:05:50,350
{\an8}- Stai piangendo nella mia cucina?
- No, chef.
49
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
{\an8}C'è più sale nelle tue lacrime
di quanto ce ne sia in questa salsa.
50
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chef, credo di aver dimenticato...
51
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Basta scuse, Dominic.
Vattene a fanculo fuori dalla mia cucina.
52
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
Vattene via! Sean! Sean! Sean!
53
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Guarda qua.
54
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Sì. Esatto.
55
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Papà è diventato virale.
- Levati dal cazzo.
56
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- Che cos'è?
- Lo sai che cos'è.
57
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
La tua lettura serale.
Stai facendo delle ricerche?
58
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
Dobbiamo parlare di questa cosa.
59
00:06:21,256 --> 00:06:22,508
Ma non qui.
60
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne. Lei è il fattore comune.
61
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
Quando si arrabbia, le cose vanno male.
62
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Quando è felice, vanno bene,
inspiegabilmente bene.
63
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
E tutto rimane intatto,
fino a quando restiamo fedeli a lei.
64
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
L'infestazione, la casa che cade a pezzi,
l'incidente di Dorothy, Jericho.
65
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}Ho fatto delle ricerche
e c'è una definizione per questo.
66
00:06:48,784 --> 00:06:50,327
Il patto col diavolo.
67
00:06:51,411 --> 00:06:53,622
Questa è follia. Sembriamo pazzi.
68
00:06:53,622 --> 00:06:55,874
Pensavi di aver trovato
la lapide di Leanne, giusto?
69
00:06:57,125 --> 00:07:00,295
Pensavamo che Leanne ci stesse
prendendo in giro, ma se così non fosse?
70
00:07:01,755 --> 00:07:03,215
E se fosse morta?
71
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Se fosse tornata sotto un'altra forma?
72
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
La setta crede di servire Dio.
73
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
Esatto.
74
00:07:13,934 --> 00:07:16,103
Leanne ha abbandonato i loro dettami,
quando è andata via.
75
00:07:18,981 --> 00:07:20,649
L'angelo caduto.
76
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
Che ti prende?
77
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Cosa...
78
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Non riesci a parlare?
79
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
È stata Leanne a farlo?
80
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
Che ci fai qui di sotto?
81
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Mi serviva un cambio di paesaggio.
82
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
Avresti dovuto chiamarmi.
83
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
Stai portando Jericho a passeggio?
84
00:08:00,105 --> 00:08:01,273
Sì.
85
00:08:02,191 --> 00:08:03,650
Vorrei poter venire.
86
00:08:04,359 --> 00:08:05,360
Presto.
87
00:08:07,863 --> 00:08:09,823
- Starai bene qui?
- Sì.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,826
Sto lavorando a una storia, in realtà.
89
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
Posso aiutarti?
90
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
No.
91
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Non ho ancora una pista.
92
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
È come cercare un ago in un pagliaio.
93
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
È un'espressione buffa.
94
00:08:30,177 --> 00:08:32,346
Non sembra una cosa molto difficile
da fare.
95
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Però tu ci riuscirai.
96
00:08:38,477 --> 00:08:40,102
Dorothy Turner lo fa sempre.
97
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
I proiettili d'argento la fermerebbero?
Nel peggiore dei casi, intendo.
98
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Lupo mannaro." Giusto.
99
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
Aglio?
100
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
Adora i miei spaghetti aglio e olio.
101
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
Vampiri
102
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
Giusto.
103
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Forse è l'acqua il suo punto debole.
Non l'ho mai vista fare il bagno. Tu?
104
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Giusto.
105
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Salute, fratello.
106
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Ehi.
107
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Ciao.
108
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, ma che cavolo!
Da quanto tempo sei lì?
109
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Mi dispiace presentarmi così.
110
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
Ma che cazzo, bro?
111
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
C'è qualcuno che vuole vedervi.
112
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
E che può rispondere alle vostre domande.
113
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
George.
114
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}Questo tizio è un trasformista.
115
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Ciao, Sean.
116
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Ciao, Julian.
117
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Mi ha chiesto di aspettare fuori.
118
00:10:09,526 --> 00:10:10,569
Buona fortuna.
119
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
Come sei entrato qui?
Chiudo sempre a chiave.
120
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Ci sono cose più pertinenti
di cui parlare.
121
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Vedete, oggi è un giorno molto importante.
122
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Oggi è il giorno in cui confesso.
123
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
È ora che vi dica la verità
su Leanne Grayson.
124
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
"Un terribile incendio uccide una famiglia
di tre persone a Oneida, nel Wisconsin.
125
00:10:36,845 --> 00:10:40,265
Il corpo della figlia, Leanne Grayson,
non è mai stato trovato.
126
00:10:40,265 --> 00:10:41,808
Presunta morta."
127
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
Bla, bla, bla.
128
00:10:43,852 --> 00:10:45,312
"Aveva otto anni, all'epoca."
129
00:10:47,272 --> 00:10:49,650
- Sappiamo come è scoppiato l'incendio?
- No.
130
00:10:52,444 --> 00:10:55,072
Devo alla vostra famiglia tante scuse.
131
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
No, siamo noi che dovremmo chiedere scusa.
132
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Hai cercato di dirci che cos'era
e non ti abbiamo creduto.
133
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Di recente, ho preso la decisione
di lasciare la Chiesa dei Santi Minori.
134
00:11:09,419 --> 00:11:11,588
Ho intenzione di rimediare ai miei torti.
135
00:11:13,549 --> 00:11:17,553
Ciò che abbiamo fatto alla vostra famiglia
è il più madornale di questi torti.
136
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Siete stati presi in giro.
137
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Ingannati.
138
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
Come tutti noi.
139
00:11:28,772 --> 00:11:31,733
Io ho provato a impiccarmi, una volta...
140
00:11:32,651 --> 00:11:33,694
tanto tempo fa.
141
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Ero un uomo molto triste.
142
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Mi sono svegliato in ospedale
con una donna che mi fissava.
143
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Si chiamava May Markham.
144
00:11:49,293 --> 00:11:50,752
E lei mi ha detto...
145
00:11:51,837 --> 00:11:53,714
che ero morto...
146
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
e poi ero rinato come servo di Dio.
147
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
Non avevo nient'altro per cui vivere
e così ho scelto di abbracciare la fede.
148
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Da lì, abbiamo iniziato il nostro viaggio
come zia e zio,
149
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
convertendo altri al Verbo.
150
00:12:13,066 --> 00:12:14,776
Eravamo bravissimi.
151
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
La famiglia di Leanne è morta
in un incendio quando lei era bambina.
152
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Sua madre era stata molto crudele con lei.
153
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Così ha pensato che quella morte
fosse stata in gran parte colpa sua.
154
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Era la candidata perfetta.
155
00:12:42,262 --> 00:12:45,390
E io le ho detto quello
che un tempo era stato detto a me.
156
00:12:45,390 --> 00:12:50,896
Che era morta in quell'incendio
e che era tornata come serva del Signore.
157
00:12:52,981 --> 00:12:56,235
Ma non avevamo capito
quanto fosse lacerata dentro.
158
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Ben presto la sua fede in queste cose
straordinarie è cresciuta a dismisura.
159
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
E quando ci ha lasciati,
160
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
ha iniziato a credere
che stava diventando qualcos'altro.
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}Satana 2.0
162
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Ma non è questa la verità.
163
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Vedete, il credo della Chiesa
è sempre stato un'illusione.
164
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne è una ragazza confusa, disturbata,
ma assolutamente ordinaria.
165
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- Cosa?
- Niente di più.
166
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Stronzate. Abbiamo visto troppe cose.
167
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Ieri, al compleanno di Jericho,
gli animali sono impazziti.
168
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Una donna è quasi morta!
169
00:13:53,876 --> 00:13:58,005
Aveva il volto deformato. Non ho mai visto
nulla di simile. Questo come lo spieghi?
170
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Sono andato a trovare Beverly Alcott
in ospedale, stamattina,
171
00:14:00,924 --> 00:14:02,885
come parte della mia ammenda.
172
00:14:03,218 --> 00:14:06,972
È stata morsa da un serpente,
ma sta meglio e si rimetterà del tutto.
173
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
Cosa?
174
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
Il veleno di una vipera Ferro di Lancia
può causare gonfiore spontaneo,
175
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
eritemi ed ecchimosi su viso e arti.
176
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
La soluzione più semplice
è quasi sempre quella giusta.
177
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
Cosa sappiamo della madre?
178
00:14:25,949 --> 00:14:27,576
VIGILI DEL FUOCO IMPEGNATI
IN INCENDIO A UNA FATTORIA
179
00:14:27,576 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
180
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Pare che avesse problemi con l'alcol.
Guida in stato di ebbrezza nel 2005.
181
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Brutto incidente.
182
00:14:38,128 --> 00:14:40,339
Magari troviamo qualcosa.
Ci sono delle date?
183
00:14:40,339 --> 00:14:44,092
Compleanno, data di incarcerazione,
data del decesso, qualcosa?
184
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Dev'esserci qualcosa sulla madre.
185
00:14:48,889 --> 00:14:52,476
Quando Leanne è arrivata qui,
ho perso il tatto e il gusto,
186
00:14:52,476 --> 00:14:53,977
quando si è arrabbiata con me.
187
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Gusto e tatto si possono perdere
temporaneamente per un comune raffreddore
188
00:14:58,899 --> 00:15:01,485
o nel caso si assumano certe droghe.
189
00:15:01,485 --> 00:15:04,571
Può essere
che abbia messo qualcosa nel tuo cibo
190
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
per farti credere che ti stava punendo.
191
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Trovavo schegge di legno ovunque.
Come se la casa mi attaccasse.
192
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Questo è uno dei trucchetti preferiti
di Leanne.
193
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Non era insolito,
quando la punivo da bambina,
194
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
trovare una scheggia di legno
o un frammento di vetro
195
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
sulla mia poltrona, il giorno dopo.
196
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}La bambola?
197
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Ogni volta che Leanne lascia la casa,
Jericho si trasforma in una bambola.
198
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Abbiamo setacciato ogni angolo.
199
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
Non c'è nessun posto in cui potrebbe
nasconderlo. Di questo sono certo.
200
00:15:43,861 --> 00:15:47,614
Queste vecchie case
hanno sempre dei segreti.
201
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
La tua più di molte altre.
202
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
Bimbo!
203
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
Bimbo! Svegliati, piccolo bimbo!
204
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
C'è una rete di gallerie
sotto questo quartiere.
205
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Sono state costruite nel XIX secolo
da famiglie molto ricche,
206
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
per portare i parenti malati di mente
a fare le terapie.
207
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Era un modo per nascondere i problemi
208
00:16:38,040 --> 00:16:40,792
che preferivano non rendere noti
all'alta società.
209
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne sapeva di queste gallerie,
fin dall'inizio.
210
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Per noi è una missione conoscere i segreti
di un posto, prima di entrarci.
211
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Questo è il modo con cui Leanne
ha portato il bambino nella vostra vita.
212
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Come lo faceva scomparire
e ricomparire a piacimento.
213
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Un'illusione.
214
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, tu sei un genio.
215
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
La madre, Laura,
è morta due giorni dopo quell'incendio.
216
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
Precisamente il 17 aprile 2011.
217
00:17:21,791 --> 00:17:24,086
Controlla il 17 aprile
dell'anno successivo.
218
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Guarda bene il riflesso
alla fine del tuo servizio.
219
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Che cosa vedi?
220
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
Mai sentita l'espressione
"sei così carino che ti mangerei?"
221
00:17:36,098 --> 00:17:40,227
{\an8}Il Bakeshop on 20th ha introdotto
un nuovo, radicale concetto.
222
00:17:40,227 --> 00:17:41,395
{\an8}I cupcake con i volti.
223
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
{\an8}CUPCAKE CHE RISPONDONO AL SORRISO
224
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
{\an8}Ci dica, cosa ha ispirato
quest'idea deliziosa?
225
00:17:46,191 --> 00:17:49,444
{\an8}Beh, doveva essere una cosa speciale
per San Valentino,
226
00:17:49,444 --> 00:17:51,280
{\an8}ma è stata un vero successo.
227
00:17:51,864 --> 00:17:53,782
{\an8}Mi sa che alla gente piace
mangiare la gente.
228
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
Soprattutto chi non le sta simpatica.
229
00:17:57,244 --> 00:17:59,663
{\an8}Questa è la mia maestra
di terza elementare.
230
00:18:01,832 --> 00:18:02,875
{\an8}Non c'è più.
231
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Beh, questa è stata decisamente
una dolce aggiunta
232
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}all'offerta di Bakeshop on the 20th
di biscotti, torte e crostate.
233
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
E pare che la folla ne sia entusiasta.
Sono Dorothy Turner, 8 News.
234
00:18:16,763 --> 00:18:18,974
- Li vedi?
- Oh, mio Dio.
235
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Ora guarda il video dell'anno dopo,
stesso giorno.
236
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
No.
L'ho vista manipolare la vita e la morte.
237
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
C'è stato il cane e...
238
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}e la collega di Dorothy
in diretta televisiva.
239
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}La famiglia Marino?
240
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Cerchiamo tutti un significato
nelle vicende oscure.
241
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
E riguardo a mio figlio?
242
00:18:42,122 --> 00:18:43,749
So che è morto.
243
00:18:43,749 --> 00:18:46,168
Ma quel bambino di sopra
lo sento figlio mio.
244
00:18:47,294 --> 00:18:50,631
Abbiamo esaminato i casi
delle persone scomparse. Non c'era niente.
245
00:18:51,924 --> 00:18:53,759
So che quello è mio figlio.
246
00:18:56,428 --> 00:18:58,639
Il Philadelphia Inquirer...
247
00:18:59,806 --> 00:19:03,060
ha pubblicato un necrologio
nel settembre del 2019.
248
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Una donna è morta di overdose
vicino a Filter Square Park.
249
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Una drogata.
250
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Alcuni dicono
che stesse viaggiando con un neonato.
251
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Un bambino con gli occhi azzurri.
252
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Se non ne hanno denunciato la scomparsa,
tu come lo sai?
253
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Abbiamo gente per strada
che viene a sapere queste cose.
254
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
Un quartiere
che potremmo definire fuori dal mondo.
255
00:19:39,137 --> 00:19:40,222
{\an8}UFO O SOLO UN CASO DI FOLLIA?
256
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
{\an8}Giusto stamattina, tre abitanti
hanno dichiarato di aver visto
257
00:19:42,224 --> 00:19:45,143
{\an8}un grosso disco volante sospeso in cielo.
258
00:19:45,811 --> 00:19:48,313
{\an8}Gli scettici sostengono
che gli alieni non esistono
259
00:19:48,313 --> 00:19:52,442
e che l'euforia di stamattina è solo
un prodotto dell'illusione o una bufala.
260
00:19:52,442 --> 00:19:56,029
{\an8}Posso solo dire: se i nostri amici
extraterrestri sono davvero là fuori,
261
00:19:56,029 --> 00:19:57,614
{\an8}teletrasportatemi.
262
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...posso solo dire: se i nostri...
263
00:20:05,372 --> 00:20:06,665
Questa bambina veniva a trovarti
264
00:20:06,665 --> 00:20:09,209
il giorno dell'anniversario
della morte della madre.
265
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
È roba che mette i brividi.
266
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
Perché ci farebbe questo?
267
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
Perché farebbe questo a Dorothy?
268
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne ha visto Dorothy, una volta,
quando era molto piccola.
269
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Poco dopo aver perso sua madre,
è diventata un'ossessione.
270
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Un giorno all'anno, le permettevo
di andare a vedere Dorothy lavorare,
271
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
nella speranza che questo
l'aiutasse ad elaborare il lutto.
272
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
17 APRILE
273
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Sceglieva cosa indossare
con settimane di anticipo.
274
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Ma non le bastava osservare.
275
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Aveva bisogno
di fare parte della vita di Dorothy.
276
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Ha osservato Dorothy per settimane.
277
00:21:09,144 --> 00:21:11,647
Ninna nanna, ninna oh
278
00:21:12,689 --> 00:21:16,777
Questo bimbo a chi lo do
279
00:21:18,445 --> 00:21:22,449
Se lo do alla Befana, se lo tiene...
280
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
La morte di vostro figlio
è stato il punto di svolta.
281
00:21:40,884 --> 00:21:42,094
È stata la sua via d'accesso.
282
00:21:49,977 --> 00:21:54,773
Io credo che abbia visto il neonato
abbandonato come un atto di Dio.
283
00:21:54,773 --> 00:21:58,151
Un'opportunità
per avere la madre che voleva.
284
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Così lo ha preso.
285
00:22:07,035 --> 00:22:08,495
Ciao, Jericho.
286
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Spero sappiate che non ho alcun piacere
a raccontarvi tutto questo.
287
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Vi porgo le mie scuse.
288
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
E le mie condoglianze.
289
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
La guarigione nasce dalla verità.
290
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Spero che ora possiate cominciare a farlo.
291
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Quello che devo chiedervi ora
non sarà facile...
292
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
ma è la parte più importante
della mia riabilitazione.
293
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Mi serve il vostro aiuto
per riuscire a riprendere Leanne.
294
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Non vogliamo altro, George.
Questo e il bambino.
295
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
Tutto quello che mi hai detto
era una bugia?
296
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
Ho lasciato la mia famiglia
per la tua fede.
297
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Hai fatto la tua parte.
298
00:23:18,690 --> 00:23:21,360
Penso sia ora
che torni dalla tua famiglia.
299
00:23:22,569 --> 00:23:24,363
La storia, qui, è quasi finita.
300
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
Hai cucinato tutto da sola?
301
00:24:02,442 --> 00:24:05,320
Ti dispiace apparecchiare?
La cena è quasi pronta.
302
00:24:08,323 --> 00:24:10,951
- Dove siete stati?
- Cose tra fratelli.
303
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
La tua voce.
304
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Mi sento molto meglio, ora.
305
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
Puoi portare questo di là?
306
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Cosa hai fatto oggi, Leanne?
307
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Sono andata al mercato con Jericho.
308
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, che ti è successo alla voce?
309
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Allergia.
310
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- Ne sei proprio sicuro?
- Dottie, puoi passarmi il sale?
311
00:24:46,403 --> 00:24:49,239
Oh, non ti serve.
È esattamente come lo faceva mamma.
312
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
Ricordi tutte le stupende cene
che ci preparava?
313
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
- Dio, quanto ci voleva bene.
- Sean, com'è andata oggi?
314
00:24:58,415 --> 00:25:01,210
- Sono diventato virale.
- Davvero? È fantastico.
315
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
Devi essere davvero felice.
316
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Succede a un sacco di gente.
Non è così speciale.
317
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
Questo non è vero.
318
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
In realtà, sto pensando
di annullare il mio contratto.
319
00:25:12,137 --> 00:25:14,806
- Non puoi farlo.
- Lui può fare quello che vuole.
320
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Che c'è?
321
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
È meglio che stiate molto attenti.
322
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
Non è bello?
323
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
Noi che ceniamo di nuovo insieme.
324
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Perdona il Tuo umile servo
per la sua blasfemia.
325
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Ho peccato con le mie bugie.
326
00:26:06,942 --> 00:26:08,318
Con il mio inganno...
327
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
ho messo questa famiglia
in grave pericolo.
328
00:26:19,705 --> 00:26:21,623
Ma siamo tutti in pericolo.
329
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Era la nostra ultima speranza.
330
00:26:25,627 --> 00:26:26,628
Ti prego...
331
00:26:27,963 --> 00:26:29,006
ti prego...
332
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
da' loro la forza
di riportare a noi l'angelo caduto.
333
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Perdonami.
334
00:26:44,605 --> 00:26:45,856
Perdonami.
335
00:26:46,773 --> 00:26:48,901
Perdonami.
336
00:27:15,761 --> 00:27:18,680
Sottotitoli - Giulia Tempra
337
00:27:18,680 --> 00:27:21,683
DUBBING BROTHERS