1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 '서번트' - SERVANT 2 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 오, 세... 3 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 "의미 있는 형태" 4 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}"신임을 잃다" 5 00:03:14,736 --> 00:03:16,947 "루시퍼" 6 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 - 여보세요? - 에릭 7 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 한 여자아이 성 좀 확인해 줘요 영상 받았어요? 8 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 네, 누구를 찾을까요? 9 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 30초쯤 지나면 한 소녀가 나와요 10 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 우리가 인터뷰했어요 11 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 동의서에 서명했을 거예요, 맞죠? 12 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 이름 아세요? 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 네, 리앤 그레이슨이에요 14 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 당시 8, 9살쯤 됐을 거예요 15 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 찾았어요, 잠깐만요 16 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 네 17 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}"아이들은 미래입니다" 18 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}대회의 장기 자랑 부분입니다 19 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- 8 뉴스의 도러시 터너입니다 - 너 때문에 망했어, 일어나 20 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - 도러시? - 네, 여기 있어요 21 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 미안해요 22 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 동의서에 서명을 안 했거나 다른 이름을 썼나 봐요 23 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 확실해요? 24 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 네, 확실해요 25 00:04:37,736 --> 00:04:38,904 잘 잤어요? 26 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 갓난애처럼 27 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 이것밖에 안 들어? 28 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 나랑 춤춰요 29 00:04:50,457 --> 00:04:53,126 아니야, 난 술 깼을 땐 별로야 30 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 그러지 말고요 31 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 내가 리드할게요 32 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 파티에서 있었던 일 얘기를 해야겠어 33 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 아니, 안 해도 돼요 34 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 사람들이 자꾸 이 집에서 다치곤 해 35 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 긴장 풀어요 36 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 나랑 있으면 안전해요 37 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 그게 무슨 뜻이야? 38 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 나 혼자만의 생각이 아니라고 말해 줘 39 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 일이 얼마나 완벽하게 엉망이 됐는지 보인다고 말해 줘 40 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 줄리언, 닥쳐요 41 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 젠장 42 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 날 물었어 43 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 말이 너무 많아요 44 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}유화액이 파괴될 거예요 제 생각엔... 45 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}- 내 말 듣고 있어요? - 네, 셰프 46 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}좋아요, 그 빌어먹을 유화액 여기 있어요 47 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 5분 쉽니다! 48 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}미완성이라는 게 핑계예요? 49 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 {\an8}- 지금 내 주방에서 울어요? - 아닙니다, 셰프 50 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 {\an8}이 XO 소스보다 당신 눈물이 더 짜겠어요 51 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}셰프, 제가 깜빡하고... 52 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 핑계는 됐어요, 도미닉 내 주방에서 꺼져요 53 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 여기서 꺼져! 숀! 숀! 54 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 저것 좀 봐 55 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 그래, 맞아 56 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - 아빠가 유명해졌어 - 꺼져요 57 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - 이게 뭐야? - 뭔지 알잖아 58 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 네가 자기 전에 읽는 거 조사라도 좀 했어? 59 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 이 얘기는 해야 해, 여기서 말고 60 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 공통 요인은 리앤이야 61 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 리앤이 화나면 나쁜 일이 생기지 62 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 리앤이 행복하면 좋은 일이 생겨 엄청나게 좋은 일 63 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 우리가 리앤에게 충성하는 동안엔 전부 멀쩡할 거야 64 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 병충해, 무너져 가는 집 도러시의 사고, 제리코 65 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}내가 찾아봤는데 그런 현상을 설명하는 용어가 있어 66 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 '파우스트식 거래' 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 이건 말도 안 돼 미친 사람들 같아 68 00:06:53,747 --> 00:06:55,874 네가 리앤의 묘비를 발견했다고 했잖아? 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 우리는 리앤의 장난이라고 생각했지만, 그게 아니라면? 70 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 죽었다면 어떨까? 71 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 다른 형태로 돌아온 거라면? 72 00:07:08,929 --> 00:07:10,639 이단에서는 그들이 신의 종이라고 믿지 73 00:07:12,766 --> 00:07:13,934 그거야 74 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 리앤은 그들의 방식을 버리고 떠난 거야 75 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 타락한 천사 76 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 왜 그래? 77 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 무... 78 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 말이 안 나와? 79 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 "리앤 짓일까?" 80 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 여기서 뭐 하세요? 81 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 기분 전환이 필요해서 82 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 저를 부르지 그랬어요? 83 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 제리코랑 산책하러 가는 거야? 84 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 네 85 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - 나도 가고 싶다 - 조만간요 86 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 여기서 괜찮으시겠어요? 87 00:08:09,156 --> 00:08:12,451 응, 어차피 기사 쓰고 있거든 88 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 도울 수 있을까요? 89 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 아니 90 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 아직 아무런 단서가 없어 91 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 모래사장에서 바늘 찾기야 92 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 재밌는 표현이네요 93 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 그렇게 어려울 것 같지 않아요 94 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 찾아내실 거예요 95 00:08:38,477 --> 00:08:39,727 도러시 터너는 늘 그러잖아요 96 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 좋아 97 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 은 총알로 막을 수 있을까? 최악의 상황에 말이야 98 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 '늑대인간', 그래 99 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 마늘? 100 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 아니 101 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}내 알리오 올리오 파스타를 무척 좋아하거든 102 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}"흡혈귀" 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}그래 104 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 물에 취약할 수도 있겠다 목욕하는 걸 못 봤거든, 넌? 105 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 그래 106 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 건배 107 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 어이 108 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 안녕 109 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 로스코, 뭐야? 얼마나 오래 거기 서 있었어? 110 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 이렇게 와서 미안해 111 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 "뭐 하자는 거야?" 112 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 누가 너희를 만나러 왔어 113 00:09:42,624 --> 00:09:44,585 너희 질문에 답을 줄 수 있는 사람 114 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 조지 115 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}"저 작자 모습을 잘 바꿨네" 116 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 안녕, 숀 117 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 안녕, 줄리언 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 나는 밖에서 기다리래 119 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 행운을 빌어 120 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 여긴 어떻게 들어왔어요? 문을 잠갔는데요 121 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 더 중요한 일을 의논해야 해 122 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 있지, 오늘은 무척 중요한 날이야 123 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 내가 고백하는 날이야 124 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 리앤 그레이슨에 관한 진실을 말할 때야 125 00:10:32,758 --> 00:10:36,094 '파괴적인 화재로 위스콘신 오나이다 가족 셋이 사망했다' 126 00:10:36,845 --> 00:10:38,055 '딸 리앤 그레이슨의' 127 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 '시신은 발견되지 않았으며 사망으로 추정된다' 128 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 어쩌고저쩌고 당시 리앤은 8살이었다 129 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - 화재의 원인은 알아요? - 아니요 130 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 너희 가족에게 큰 사과를 해야겠어 131 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 아니요, 사과할 사람은 우리죠 132 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 정체를 말해 줬는데 우리가 안 믿었잖아요 133 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 최근에 작은 성인의 교회를 떠났어 134 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 이제 내 잘못을 바로잡으려고 해 135 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 너희 가족에게 한 짓은 가장 지독한 잘못이었지 136 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 너희에게 거짓말을 했어 137 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 너희는 속은 거야 138 00:11:24,810 --> 00:11:25,936 우리처럼 139 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 난 목을 매달려고 한 적 있어 아주 오래전에 140 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 난 비참한 인간이었어 141 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 병실에서 눈을 뜨니 한 여자가 날 바라보고 있었어 142 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 그녀의 이름은 메이 마컴이었지 143 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 메이는 내가 죽었다가 144 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 신의 종으로 부활했다고 했어 145 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 내 삶에는 별다른 목적이 없었으니 그 신앙을 받아들이기로 했지 146 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 거기서 우리는 이모와 삼촌으로서 다른 이들에게 147 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 복음을 전하는 여정을 시작했지 148 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 우린 정말 능란했어 149 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 리앤이 어렸을 때 가족이 화재로 사망했어 150 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 리앤의 엄마는 리앤을 학대했었지 151 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 그래서 리앤은 그 죽음이 대부분 자기 탓이라고 생각했어 152 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 리앤은 완벽한 후보였어 153 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 내가 들은 말을 리앤에게 똑같이 해 줬어 154 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 화재로 죽었다가 신의 종으로 부활했다고 155 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 하지만 그 애는 우리의 상상 이상으로 망가져 있었어 156 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 리앤은 이 모든 특별한 일을 믿는 가장 열정적인 신도가 됐지 157 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 우리를 떠났을 때 158 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 리앤은 자신이 뭔가 다른 것이 되는 중이라고 믿었어 159 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}"사탄 2.0" 160 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 하지만 그건 사실이 아니야 161 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 교회의 믿음은 항상 환상이었어 162 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 리앤은 혼란스럽고 정상이 아니며 완전히 평범한 소녀야 163 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - 네? - 그게 다야 164 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 그건 헛소리예요 우린 너무 많은 걸 봤다고요 165 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 어제 제리코 생일 파티 때 동물들이 미쳐 버렸어요 166 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 한 여자는 죽을 뻔했고요 167 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 그런 얼굴은 평생 처음 봤어요 168 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 그건 어떻게 설명하실 건가요? 169 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 오늘 아침 내 참회의 일환으로 베벌리 앨컷의 병원에 찾아갔어 170 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 뱀에게 물렸지만 완전히 회복하는 중이야 171 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 네? 172 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 페루 살무사 독에 즉각적으로 부어오르고 173 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 얼굴과 사지가 변색할 수 있지 174 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 가장 단순한 해결책이 거의 항상 옳곤 해 175 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 그 엄마에 관해 아는 건요? 176 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 "소방관, 오래된 농가의 화염과 싸우다" 177 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 로라 그레이슨 178 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 알코올 문제가 있었나 봐요 2005년에 음주 운전을 했네요 179 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 꽤 심한 충돌 사고도요 180 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 그래요 181 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 더 있을지도 몰라요 182 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 날짜 같은 건요? 생일이나 입소일 183 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 사망일, 아무것도 없어요? 184 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 엄마에게 무슨 단서가 있을 거예요 185 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 리앤이 처음 왔을 때 186 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 저한테 화를 내자 저는 촉각과 미각을 잃었었어요 187 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 일시적인 촉각과 미각 상실은 일반 감기 증상이거나 188 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 특정 약물의 반응이기도 해 189 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 네가 벌을 받는다고 믿게 하기 위해 190 00:15:05,072 --> 00:15:07,241 음식에 뭔가 넣었을 수도 있어 191 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 사방에 가시가 있어요 집이 저를 공격하는 것처럼요 192 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 그건 리앤이 제일 잘 쓰는 수법이야 193 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 어렸을 때 훈육하면 다음날 내 의자에서 194 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 나무 가시나 유리 조각이 195 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 발견되곤 했어 196 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}"인형은요?" 197 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}리앤이 집에서 나가기만 하면 제리코가 다시 인형이 돼요 198 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 이 집을 샅샅이 뒤져 봤어요 199 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 제리코를 숨길 만한 곳은 일절 없어요, 확실해요 200 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 오래된 집들에는 늘 비밀이 있기 마련이지 201 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 너희 집에는 특히 많은 편이고 202 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 아가야! 203 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 아가야! 일어나라, 아가! 204 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 이 동네 아래에는 터널 망이 있어 205 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 19세기에 부유한 가족들이 정신병에 걸린 친인척을 206 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 병원으로 이송하기 위해 만들어진 거지 207 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 상류 사회에서 밝히기 싫은 문제를 숨기는 방법이었어 208 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 리앤은 처음부터 이 터널들을 알고 있었어 209 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 우리는 한 장소에 들어가기 전에 모든 비밀을 알아내거든 210 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 그렇게 아이를 너희 삶에 데려온 거야 211 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 마음대로 사라졌다가 나타나게 할 수 있었던 방법이지 212 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 환상이야 213 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 도러시, 천재예요 214 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 엄마인 로라는 화재 이틀 후 사망했어요 215 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 사망일은 2011년 4월 17일이에요 216 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 그다음 해 4월 17일을 확인해 보세요 217 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 슬로건 끝에 비치는 걸 잘 보세요 218 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 뭐가 보이시죠? 219 00:17:33,595 --> 00:17:36,098 '먹고 싶을 만큼 귀엽다' 이런 표현 아시죠? 220 00:17:36,098 --> 00:17:39,810 {\an8}20가에 있는 필리의 베이크숍에서 완전히 새로운 개념을 소개합니다 221 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}얼굴이 그려진 컵케이크죠 222 00:17:41,395 --> 00:17:42,688 {\an8}"8 뉴스 미소로 답하는 컵케이크" 223 00:17:42,688 --> 00:17:45,732 {\an8}말해 주세요, 어디서 이런 맛있는 영감을 얻으셨죠? 224 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}이건 밸런타인데이 특별 메뉴였는데 225 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}인기가 아주 좋았죠, 사람들은 다른 사람을 먹는 게 좋은가 봐요 226 00:17:54,658 --> 00:17:56,243 특히 싫어하는 사람이라면요 227 00:17:57,244 --> 00:17:59,246 {\an8}이쪽은 제 3학년 선생님이세요 228 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}사라졌어요 229 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}20가 베이크숍의 인기 메뉴인 쿠키와 케이크, 파이에 230 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}또 하나의 달콤한 메뉴가 추가됐군요 231 00:18:10,799 --> 00:18:14,386 군중은 폭발적인 반응을 보입니다 8 뉴스의 도러시 터너였습니다 232 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 보셨어요? 233 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 세상에 234 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 이제 그다음 해, 같은 날 영상을 보세요 235 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 말도 안 돼, 리앤이 생과 사를 조종하는 걸 봤어요 236 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 그러니까, 개랑... 237 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}생방송 중이었던 도러시의 동료도 있었어요 238 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}"머리노 가족은?" 239 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}우리는 모두 부정적인 의미를 찾아 헤매지 240 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 내 아들은요? 241 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 죽은 건 알지만, 저 위에 있는 아기는 내 아들처럼 느껴져요 242 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 실종자 목록을 샅샅이 뒤졌는데 없었어요, 저 애는 내 아들이에요 243 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 '필라델피아 인콰이어'에 2019년 9월, 한 부고가 실렸어 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 피틀러스퀘어파크 근처에서 한 여자가 약물 남용으로 사망했지 245 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 중독자였어 246 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 그 여자가 한 신생아와 다닌 걸 본 사람들이 있어 247 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 파란 눈의 작은 남자아이 248 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 하지만 실종 신고는 접수된 적 없잖아요, 어떻게 아시죠? 249 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 우리에겐 거리에서 이런 소문을 듣는 사람들이 있어 250 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 이 동네는 정말 놀랍습니다 251 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}오늘 아침 252 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}주민 3명이 하늘에 부유하는 큰 원반을 봤다고 주장합니다 253 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 {\an8}회의론자들은 외계인이 실재하지 않고 254 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 오늘 아침의 사건은 환상이나 사기일 수도 있다고 주장합니다 255 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}저는 이렇게만 말할게요 256 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}외계 친구들이 정말 있다면 저를 데려가세요 257 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}"UFO, 또는 정신병자 집단" 258 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 말할게요, 외계 친... 259 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 이 여자애는 매해 엄마의 사망일마다 당신을 찾아갔어요 260 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 진짜 소름 끼쳐요 261 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 왜 우리에게 이러는 걸까요? 262 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 왜 도러시에게 그러는 거예요? 263 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 리앤은 어렸을 때 도러시를 한 번 본 적 있어 264 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 엄마를 잃은 후 집착하게 된 거야 265 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 매년 단 하루, 도러시의 직장에 찾아갈 수 있게 허락했어 266 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 리앤의 슬픔에 도움이 되길 바라면서 267 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 "8 뉴스 - 4월 17일" 268 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 리앤은 몇 주 전부터 입을 옷을 골랐어 269 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 하지만 지켜보는 것으로는 부족했어 270 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 도러시 삶의 일부가 되어야만 했지 271 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 몇 주나 도러시를 관찰했어 272 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 너희 아들의 죽음이 전환점이 됐어 273 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 들어갈 방법이었어 274 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 버려진 아기를 보고 신의 뜻이라고 생각했을 거야 275 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 자신이 원하던 엄마를 가질 기회라고 276 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 그래서 붙잡았어 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 안녕, 제리코 278 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 이런 얘기를 하는 나도 즐겁지 않다는 걸 알아줘 279 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 사과할게 280 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 조의도 표할게 281 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 치유는 진실에서 비롯되지 282 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 시작할 수 있길 바라 283 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 지금부터 할 부탁은 쉽지 않을 거야 284 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 하지만 내 참회에 가장 중요한 부분이거든 285 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 리앤을 되찾는 걸 도와줘 286 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 원하는 건 그게 다예요, 조지 그것과 아기요 287 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 지금까지 전부 거짓말이었어요? 288 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 그 신앙을 위해 가족도 버렸어요 289 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 자네는 역할을 다했어 290 00:23:18,857 --> 00:23:20,859 이제 가족에게 돌아갈 때야 291 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 이곳의 이야기는 거의 다 끝났으니까 292 00:23:57,187 --> 00:23:58,605 이걸 다 직접 요리했어요? 293 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 식탁 좀 차려 줄래? 저녁 거의 다 됐어 294 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 둘 다 어디 갔었어? 295 00:24:09,741 --> 00:24:10,951 형제의 시간을 가졌지 296 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 목소리 297 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 이제 훨씬 나아 298 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 이것 좀 가져갈래? 299 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 오늘 뭐 했어, 리앤? 300 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 제리코와 시장에 갔어요 301 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 줄리언, 목소리가 왜 그래요? 302 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 알레르기 303 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - 확실해요? - 도티, 소금 좀 줄래? 304 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 소금 필요 없어 305 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 엄마가 만드시던 대로 만들었거든 306 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 엄마가 만드셨던 환상적인 저녁 식사들 기억나? 307 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 세상에, 우리를 정말 사랑하셨지 308 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 숀, 오늘 어땠어요? 309 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 인터넷 유명인이 됐어 310 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 정말? 잘됐다 311 00:25:02,252 --> 00:25:03,420 감사하겠어요 312 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 많은 사람에게 있는 일이야 딱히 특별하지 않아 313 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 그렇지 않아요 314 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 사실, 계약을 파기할 생각이야 315 00:25:12,137 --> 00:25:14,306 - 그러면 안 돼요 - 마음대로 할 수 있어 316 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 왜? 317 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 모두 조심하셔야 할 거예요 318 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 좋지 않아? 319 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 다시 다 같이 먹으니까? 320 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 신성을 모독한 이 하찮은 종을 용서하소서 321 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 저는 거짓말로 죄를 지었습니다 322 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 제 속임수를 통해 323 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 이 가족을 위험에 몰아넣었습니다 324 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 하지만 우리 모두 위험합니다 이게 마지막 희망이었습니다 325 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 제발... 326 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 타락한 자를 우리에게 돌려주도록 그들에게 힘을 주소서 327 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 용서하소서 328 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 용서하소서 329 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 자막: 김지연