1 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Dios... 2 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 FORMA SIGNIFICANTE 3 00:02:59,179 --> 00:03:03,559 {\an8}CAÍDA DE LA GRACIA 4 00:03:32,296 --> 00:03:33,755 - ¿Hola? - Eric, 5 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 quiero que me confirmes el apellido de una chica. ¿Recibiste el clip? 6 00:03:37,801 --> 00:03:39,761 Ya lo tengo, dime que buscar. 7 00:03:40,345 --> 00:03:44,766 Bien, hay una niña que sale en el segundo 30 8 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 y nosotros la entrevistamos. 9 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 Tuvo que haber firmado la forma de consentimiento, ¿correcto? 10 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 ¿Tienes el nombre? 11 00:03:51,481 --> 00:03:54,276 Sí, Leanne Grayson. 12 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Debía haber tenido ocho o nueve en ese entonces. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,363 Lo tengo, espera. 14 00:03:58,864 --> 00:03:59,907 Bien. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,575 {\an8}LOS NIÑOS SON EL FUTURO 16 00:04:01,575 --> 00:04:03,660 {\an8}...del talento de la competición. 17 00:04:03,660 --> 00:04:07,247 {\an8}- Soy Dorothy Turner, 8 Noticias. - Lo estás arruinando, levántate. 18 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - ¿Dorothy? - Sí, aquí sigo. 19 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 Lo siento, Dorothy. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 Parece que no firmó la forma, o usó otro nombre. 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 ¿Estás seguro? 22 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 Sí, estoy seguro. 23 00:04:37,736 --> 00:04:38,820 ¿Cómo dormiste? 24 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 Como un bebé. 25 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 ¿Qué nunca escuchas algo más? 26 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Baila conmigo. 27 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 No, sobrio soy muy malo. 28 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Vamos. 29 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Yo te guío. 30 00:04:58,507 --> 00:05:01,093 Tenemos que hablar de lo que pasó en la fiesta. 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 No, no tenemos que. 32 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Sigue habiendo heridos en la casa. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Relájate. 34 00:05:07,558 --> 00:05:09,059 Estás seguro conmigo. 35 00:05:10,185 --> 00:05:11,478 ¿Eso qué significa? 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Necesito que me digas que no estoy solo en esto. 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,068 Dime que también ves lo jodidas que están las cosas. 38 00:05:18,068 --> 00:05:21,071 Julian, cállate. 39 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Mierda. 40 00:05:25,742 --> 00:05:26,910 Me mordiste. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Hablas demasiado. 42 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 {\an8}La emulsión se separará. Creo que será... 43 00:05:35,627 --> 00:05:37,754 {\an8}- ¿Me escuchas? - Sí, Chef. 44 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 {\an8}Bueno, aquí está tu maldita emulsión. 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,343 ¡Cinco minutos! 46 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 {\an8}¿Entonces tu excusa es que está incompleto? 47 00:05:46,430 --> 00:05:50,100 {\an8}- ¿Estás llorando en mi cocina? - No, Chef. 48 00:05:50,100 --> 00:05:52,769 {\an8}Hay más sal en tus lágrimas que en esta salsa XO. 49 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 {\an8}Chef, olvidé la sal... 50 00:05:54,021 --> 00:05:56,940 Basta de excusas, Dominic. Lárgate de mi cocina. 51 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 ¡Largo de aquí! ¡Sean! 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,777 Mira eso. 53 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 Sí, así es. 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,911 - Papá se hizo viral. - Lárgate. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,832 - ¿Qué es esto? - Tú lo sabes. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Tu lectura de noche. ¿Has estado investigando? 57 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Tenemos que hablar, pero no aquí. 58 00:06:25,969 --> 00:06:28,597 Leanne es el común denominador. 59 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Cuando se enoja las cosas salen mal. 60 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 Cuando está feliz, las cosas salen bien, sin explicación. 61 00:06:33,852 --> 00:06:36,897 Y todo se mantiene intacto mientras le seamos leales. 62 00:06:38,106 --> 00:06:42,653 La infestación, la casa desmoronándose, el accidente de Dorothy, Jericho. 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,657 {\an8}He estado buscando y hay un término para eso. 64 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 El pacto fáustico. 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,247 Es una locura, suenas demente. 66 00:06:53,747 --> 00:06:56,542 ¿Creíste haber encontrado la lápida de Leanne, no es así? 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,045 Creímos que nos estaba jugando una broma, pero, ¿y si no es así? 68 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 ¿Y si murió? 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 ¿Y si regresó como algo más? 70 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 El culto cree que son sirvientes de Dios. 71 00:07:12,683 --> 00:07:13,934 Exactamente. 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Leanne dejó eso atrás cuando se fue. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Ángel caído. 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 ¿Qué sucede? 75 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Qué... 76 00:07:34,246 --> 00:07:35,330 ¿No puedes hablar? 77 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 ¿Leanne hizo esto? 78 00:07:44,923 --> 00:07:46,049 ¿Qué haces aquí abajo? 79 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Necesitaba un cambio. 80 00:07:48,802 --> 00:07:50,470 Bueno, debiste haberme llamado. 81 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Llevando de paseo a Jericho. 82 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Sí. 83 00:08:02,149 --> 00:08:05,194 - Ojalá pudiera ir. - Pronto. 84 00:08:07,863 --> 00:08:09,072 ¿Estarás bien aquí? 85 00:08:09,072 --> 00:08:12,451 Sí. De hecho, estoy trabajando en una historia. 86 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 ¿Te puedo ayudar? 87 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 No. 88 00:08:21,251 --> 00:08:22,461 Todavía no tengo pistas. 89 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Es como encontrar un aguja en un pajar. 90 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Es una expresión chistosa. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 No parece que sea muy complicado. 92 00:08:35,557 --> 00:08:36,600 Seguro lo resolverás. 93 00:08:38,268 --> 00:08:39,727 Dorothy Turner siempre lo hace. 94 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Está bien. 95 00:08:43,899 --> 00:08:47,194 ¿Crees que sirvan las balas de plata? Digo, ¿peor escenario? 96 00:08:52,533 --> 00:08:54,076 "Hombre lobo". Claro. 97 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 ¿Ajo? 98 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 No. 99 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 {\an8}Le encanta mi spaghetti al ajo y al aceite. 100 00:09:03,836 --> 00:09:05,254 {\an8}VAMPIROS 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,338 {\an8}Correcto. 102 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 Tal vez el agua es su debilidad. Nunca he visto que se bañe, ¿tú sí? 103 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 Correcto. 104 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Salud, hermano. 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Oye. 106 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Oye. 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,196 Roscoe, ¿qué demonios? ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 108 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 Perdonen por llegar así. 109 00:09:39,121 --> 00:09:40,247 ¿QUÉ CARAJO HERMANO? 110 00:09:40,247 --> 00:09:42,040 Hay alguien que viene a verlos. 111 00:09:42,624 --> 00:09:45,085 Alguien que puede responder todas sus preguntas. 112 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 George. 113 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}ESTE TIPO Y SUS RENOVACIONES. 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Hola, Sean. 115 00:10:05,272 --> 00:10:06,273 Hola, Julian. 116 00:10:06,857 --> 00:10:08,442 Me pidió esperar afuera. 117 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Buena suerte. 118 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 ¿Cómo te metiste aquí? Le puse llave al lugar. 119 00:10:17,618 --> 00:10:20,329 Hay cosas más pertinente que discutir. 120 00:10:20,913 --> 00:10:23,415 Verán, hoy es un día muy importante. 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Hoy es el día de mi confesión. 122 00:10:28,462 --> 00:10:31,381 Es hora de contarles la verdad sobre Leanne Grayson. 123 00:10:32,591 --> 00:10:36,094 "Incendios devastadores matan a familia de tres en Oneida, Wisconsin". 124 00:10:36,887 --> 00:10:38,055 "El cuerpo de la hija, 125 00:10:38,055 --> 00:10:41,808 Leanne Grayson, nunca pudo ser recuperado. Se presume muerta". 126 00:10:42,434 --> 00:10:45,187 Bla, bla, bla. Tenía ocho en aquél entonces. 127 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 - ¿Sabemos cómo inició el incendio? - No. 128 00:10:52,528 --> 00:10:55,072 Le debo una disculpa a su familia. 129 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 No, nosotros debemos disculparnos. 130 00:10:57,741 --> 00:11:01,078 Intentaste advertirnos y no te creímos. 131 00:11:02,704 --> 00:11:07,543 Recientemente decidí dejar la Iglesia de los Santos Menores. 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,129 Intento corregir mis errores. 133 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Y lo que le hemos hecho a su familia es el peor de esos males. 134 00:11:19,763 --> 00:11:21,431 Les han mentido. 135 00:11:22,933 --> 00:11:24,017 Engañado. 136 00:11:24,726 --> 00:11:25,936 Como el resto de nosotros. 137 00:11:28,772 --> 00:11:33,610 Intenté ahorcarme... hace mucho. 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,864 Era un hombre muy triste. 139 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 Desperté en un hospital y una mujer me estaba mirando. 140 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Su nombre era May Markham. 141 00:11:49,293 --> 00:11:53,714 Y me dijo que yo había muerto 142 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 y que renací como sirviente de Dios. 143 00:12:01,430 --> 00:12:06,185 No tenía nada por lo cual vivir, entonces decidí adoptar la fe. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 Desde entonces, empezamos un viaje como tía y tío 145 00:12:11,398 --> 00:12:13,066 para acercar a otros al evangelio. 146 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 Éramos muy buenos. 147 00:12:19,031 --> 00:12:24,453 La familia de Leanne murió en un incendio cuando era una niña. 148 00:12:25,996 --> 00:12:29,416 Su madre fue muy cruel con ella. 149 00:12:31,793 --> 00:12:36,590 Entonces sintió que su muerte, en gran parte, fue su culpa. 150 00:12:38,926 --> 00:12:40,761 Era la candidata perfecta. 151 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 Y le dije lo que a mí me dijeron alguna vez. 152 00:12:45,474 --> 00:12:50,896 Que murió en ese incendio y regresó como sirviente del Señor. 153 00:12:53,023 --> 00:12:56,235 Pero no sabíamos lo rota que estaba. 154 00:12:58,612 --> 00:13:03,534 Muy pronto se convirtió en la creyente más fiel de lo extraordinario. 155 00:13:05,202 --> 00:13:07,579 Y cuando nos dejó, 156 00:13:07,579 --> 00:13:12,042 Leanne empezó a pensar que se estaba convirtiendo en algo más. 157 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 {\an8}SATANÁS 2.0 158 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Pero esa no es la verdad. 159 00:13:31,186 --> 00:13:35,774 Verán, las creencias de la iglesia siempre han sido una ilusión. 160 00:13:37,192 --> 00:13:42,865 Leanne es una chica confundida, trastornada y completamente normal. 161 00:13:42,865 --> 00:13:45,158 - ¿Qué? - Solo eso. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,537 Es basura. Hemos visto demasiado. 163 00:13:48,537 --> 00:13:51,915 Ayer, en el cumpleaños de Jericho, los animales se volvieron locos. 164 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Una mujer casi muere. 165 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Como se veía su cara, nunca había visto algo así. 166 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 ¿Cómo explica eso? 167 00:13:58,172 --> 00:14:02,593 Como parte de mis reparaciones, hoy visité a Beverly Alcott en el hospital. 168 00:14:03,302 --> 00:14:06,972 La mordió una serpiente, pero se va a recuperar por completo. 169 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 ¿Qué? 170 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 El veneno de una Bothrop de Perú causa inflamación instantánea, 171 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 palidez en cara y cuerpo. 172 00:14:21,028 --> 00:14:24,031 La solución más simple siempre es la correcta. 173 00:14:25,157 --> 00:14:26,450 ¿Qué sabemos de la madre? 174 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 BOMBEROS APAGAN INCENDIO EN UNA GRANJA VIEJA 175 00:14:27,701 --> 00:14:28,785 Laura Grayson. 176 00:14:29,286 --> 00:14:33,540 Parece que tenía problema con la bebida. Se le multó por eso en el 2005. 177 00:14:34,166 --> 00:14:35,167 Un terrible choque. 178 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Está bien. 179 00:14:38,170 --> 00:14:39,254 Tal vez haya algo más. 180 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 ¿Cuáles son las fechas? ¿Fecha de nacimiento, encarcelación, 181 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 fecha de defunción, algo? 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Debe de haber algo con la madre. 183 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Cuando llegó Leanne, 184 00:14:50,057 --> 00:14:53,977 siempre que se enojaba conmigo, perdía el sentido del gusto y del olfato. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,940 Cuando hay un resfriado se puede perder el sentido del gusto y del olfato 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 o en presencia de ciertas drogas. 187 00:15:01,693 --> 00:15:04,571 Es posible que haya puesto algo en la comida 188 00:15:04,905 --> 00:15:07,032 para hacerte creer que te estaba castigando. 189 00:15:07,032 --> 00:15:10,327 Sigo encontrando astillas por todos lados. Como si la casa me atacara. 190 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 Es uno de los trucos favoritos de Leanne. 191 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 Era común, cuando la disciplinaba de niña, 192 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 encontrar astillas o vidrios 193 00:15:20,254 --> 00:15:22,089 en mi silla al siguiente día. 194 00:15:34,351 --> 00:15:35,477 {\an8}¿EL MUÑECO? 195 00:15:35,477 --> 00:15:38,814 {\an8}Cuando Leanne deja la casa, Jericho se convierte en muñeco. 196 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Ya buscamos por todos lados. 197 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 No hay en donde lo pueda esconder. De eso estoy seguro. 198 00:15:44,069 --> 00:15:47,614 Estas casas viejas siempre esconden secretos. 199 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 La suya tiene más que las otras. 200 00:15:51,451 --> 00:15:55,539 ¡Bebé! 201 00:15:57,916 --> 00:16:01,587 ¡Bebé! ¡Despierta, bebecito! 202 00:16:25,819 --> 00:16:28,363 Hay una red de túneles debajo del vecindario. 203 00:16:28,989 --> 00:16:32,534 Fueron construidos en el siglo 19 por familias muy afluentes 204 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 para transportar a su familiares con enfermedades mentales. 205 00:16:36,246 --> 00:16:40,792 Así escondían los problemas que preferían no mostrar a la alta sociedad. 206 00:16:41,919 --> 00:16:46,965 Leanne siempre supo de los túneles. 207 00:16:48,717 --> 00:16:53,680 Nuestra misión siempre es averiguar los secretos de los lugares antes de entrar. 208 00:16:55,724 --> 00:17:00,437 Así es como Leanne trajo al niño a sus vidas. 209 00:17:02,064 --> 00:17:05,651 Así es como lo aparece y desaparece. 210 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Es una ilusión. 211 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Dorothy, eres una genio. 212 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Laura, la madre, murió dos días después del incendio. 213 00:17:18,372 --> 00:17:20,958 La fecha fue el 17 de abril, 2011. 214 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Revisa el 17 de abril del año siguiente. 215 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Mira tu reflejo al final de tu eslogan. 216 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 ¿Qué ves? 217 00:17:33,595 --> 00:17:36,306 Han escuchado la expresión, "¿tan linda como un pastel?". 218 00:17:36,306 --> 00:17:39,935 {\an8}La pastelería Fili en la 20 ha introducido un nuevo y radical concepto. 219 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 {\an8}Pastelillos con caras. 220 00:17:41,395 --> 00:17:43,105 {\an8}8 NOTICIAS PASTELILLOS QUE SONRÍEN 221 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 {\an8}Así que dígannos, ¿qué inspiró esta deliciosa idea? 222 00:17:46,567 --> 00:17:49,444 {\an8}Bueno, se supone que fuera el especial del Día de San Valentín, 223 00:17:49,444 --> 00:17:53,782 {\an8}pero se quedó. Supongo que a la gente le gusta comer gente. 224 00:17:54,658 --> 00:17:56,451 Especialmente lo que no les caen bien. 225 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 {\an8}Esta es mi maestra de tercer grado. 226 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 {\an8}Ya no está. 227 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 {\an8}Bueno, ha sido una dulce adición 228 00:18:06,712 --> 00:18:10,215 {\an8}a la popular línea de galletas, pasteles y tártaras de la pastelería en la 20. 229 00:18:10,674 --> 00:18:14,386 Y la gente los está devorando. Soy Dorothy Turner, 8 Noticias. 230 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 ¿Los viste? 231 00:18:17,890 --> 00:18:18,974 Por Dios. 232 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Ahora mira la cinta del siguiente año, mismo día. 233 00:18:22,853 --> 00:18:26,440 No. He visto como manipula la vida y la muerte. 234 00:18:26,440 --> 00:18:28,108 Había un perro y... 235 00:18:28,108 --> 00:18:30,694 {\an8}y el colega de Dorothy en vivo. 236 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 {\an8}¿LA FAMILIA MARINO? 237 00:18:32,237 --> 00:18:35,991 {\an8}Todos buscamos sentido en la oscuridad. 238 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 ¿Y qué hay de mi niño? 239 00:18:42,122 --> 00:18:46,168 Sé que murió. Pero ese niño, se siente como si fuera mi hijo. 240 00:18:47,294 --> 00:18:53,175 Buscamos casos de personas perdidas, no encontramos nada. Yo sé que es hijo. 241 00:18:56,428 --> 00:19:03,060 The Philadelphia Inquirer publicó un obituario en septiembre de 2019. 242 00:19:05,521 --> 00:19:08,482 Una mujer tuvo una sobredosis cerca del Parque Fitler Square. 243 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Una adicta. 244 00:19:11,777 --> 00:19:14,279 Algunos dice que viajaba con un infante. 245 00:19:15,739 --> 00:19:18,867 Un niño pequeño de ojos azules. 246 00:19:21,078 --> 00:19:23,830 Si nunca lo reportaron como perdido, ¿cómo podrías saberlo? 247 00:19:24,456 --> 00:19:27,376 Tenemos a gente en las calles que escuchan estas cosas. 248 00:19:36,635 --> 00:19:39,137 ...el vecindario es fuera de este mundo. 249 00:19:39,137 --> 00:19:40,556 {\an8}Solo esta mañana, 250 00:19:40,556 --> 00:19:45,727 {\an8}tres residentes reportan haber visto un disco gigante flotando en el cielo. 251 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 {\an8}Los escépticos dicen que los extraterrestres no son reales 252 00:19:48,730 --> 00:19:51,942 y que lo de en la mañana solo es un delirio o un engaño. 253 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 {\an8}Lo único que puedo decir es, 254 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 {\an8}si nuestros amigos extraterrestres están haya afuera, llévenme. 255 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 {\an8}OVNI O CONSPIRANOICOS 256 00:20:02,703 --> 00:20:04,413 ...puedo decir es, si nue... 257 00:20:05,414 --> 00:20:08,792 Esa niña te visitó en el aniversario de la muerte de su madre. 258 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Esa mierda es espeluznante. 259 00:20:12,963 --> 00:20:14,590 ¿Por qué nos haría esto? 260 00:20:15,591 --> 00:20:17,384 ¿Por qué le haría esto a Dorothy? 261 00:20:17,384 --> 00:20:21,471 Leanne vio a Dorothy una vez cuando era muy joven. 262 00:20:23,599 --> 00:20:26,393 Después de perder a su madre, se convirtió en una obsesión. 263 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Le permitía visitar a Dorothy una vez al año 264 00:20:34,443 --> 00:20:36,403 esperando que le ayudara con su duelo. 265 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 8 NOTICIAS - 17 DE ABRIL 266 00:20:38,447 --> 00:20:41,408 Planeaba qué vestir semanas antes. 267 00:20:43,785 --> 00:20:47,331 Pero no le era suficiente observar. 268 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 Tenía que ser parte de la vida de Dorothy. 269 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 Observó a Dorothy durante semanas. 270 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 La muerte de tu hijo fue el punto sin retorno. 271 00:21:40,968 --> 00:21:42,094 Fue su manera de entrar. 272 00:21:49,977 --> 00:21:53,146 Creo que vio al infante abandonado 273 00:21:53,146 --> 00:21:58,151 como obra de Dios. La oportunidad de darle a la madre lo que quería. 274 00:22:01,113 --> 00:22:02,739 Así que se lo llevó. 275 00:22:07,035 --> 00:22:08,078 Hola, Jericho. 276 00:22:11,748 --> 00:22:15,127 Espero que sepas que no me siento bien haciendo esto. 277 00:22:16,670 --> 00:22:17,963 Mis disculpas. 278 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Y mis condolencias. 279 00:22:24,094 --> 00:22:26,555 Sanar viene de la verdad. 280 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 Espero que al fin puedas empezar. 281 00:22:31,435 --> 00:22:35,898 Lo que te voy a pedir no será fácil, 282 00:22:38,233 --> 00:22:41,320 pero dentro del camino de la reforma, es lo más importante. 283 00:22:43,363 --> 00:22:46,825 Necesito que me ayudes a recuperar a Leanne. 284 00:22:52,831 --> 00:22:56,084 Es lo único que queremos, George. Tener un bebé. 285 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 ¿Todo lo que me dijiste era mentira? 286 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Dejé a mi familia por tu fe. 287 00:23:15,604 --> 00:23:17,397 Jugaste tu rol. 288 00:23:18,649 --> 00:23:20,859 Es hora de que regreses a tu familia. 289 00:23:22,611 --> 00:23:24,363 La historia ya casi termina. 290 00:23:56,979 --> 00:23:58,605 ¿Cocinaste todo esto por tu cuenta? 291 00:24:02,484 --> 00:24:05,320 ¿Puedes poner la mesa? La cena está casi lista. 292 00:24:08,323 --> 00:24:09,741 ¿Dónde han estado? 293 00:24:09,741 --> 00:24:11,410 Reforzando nuestra hermandad. 294 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Tu voz. 295 00:24:13,996 --> 00:24:15,247 Ya me siento mucho mejor. 296 00:24:16,248 --> 00:24:17,499 ¿Puedes sacar esto por mí? 297 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 ¿Qué hiciste hoy, Leanne? 298 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Fui al mercado con Jericho. 299 00:24:38,478 --> 00:24:40,439 Julian, ¿qué le pasó a tu voz? 300 00:24:41,023 --> 00:24:42,316 Alergias. 301 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 - ¿Estás seguro? - Dottie, ¿me pasas la sal? 302 00:24:46,403 --> 00:24:47,654 Esto no necesita sal. 303 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Así es como mamá solía prepararlo. 304 00:24:50,324 --> 00:24:53,118 ¿Recuerdas las maravillosas cenas que nos preparaba? 305 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Dios mío, nos amó tanto. 306 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Sean, ¿cómo estuvo tu día? 307 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Hoy me hice viral. 308 00:24:59,499 --> 00:25:01,210 ¿De verdad? Es asombroso. 309 00:25:02,252 --> 00:25:03,754 Debes estar muy agradecido. 310 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Le pasa a mucha gente. No es tan especial. 311 00:25:08,133 --> 00:25:09,301 No es cierto. 312 00:25:09,927 --> 00:25:12,137 De hecho, estoy pensando en cancelar mi contrato. 313 00:25:12,137 --> 00:25:14,723 - No puedes hacer eso. - Él puede hacer lo que quiera. 314 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 ¿Qué? 315 00:25:22,773 --> 00:25:24,024 Deben tener mucho cuidado. 316 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 ¿No es maravilloso? 317 00:25:39,748 --> 00:25:41,792 ¿Cenando juntos otra vez? 318 00:25:50,884 --> 00:25:54,721 Perdona a tu humilde sirviente por esta blasfemia. 319 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 He pecado con mis mentiras. 320 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 A través del engaño, 321 00:26:09,653 --> 00:26:12,698 puse en riesgo a esta familia. 322 00:26:19,705 --> 00:26:24,585 Pero todos estamos en peligro. Es nuestra última esperanza. 323 00:26:25,711 --> 00:26:29,006 Por favor, 324 00:26:29,798 --> 00:26:35,262 dales la fortaleza para traer al Caído con nosotros. 325 00:26:41,226 --> 00:26:42,603 Perdóname. 326 00:26:44,605 --> 00:26:48,901 Perdóname. 327 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 Subtítulos: Alejandra García