1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Dios...
2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
FORMA SIGNIFICANTE
3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
{\an8}CAÍDA DE LA GRACIA
4
00:03:32,296 --> 00:03:33,755
- ¿Hola?
- Eric,
5
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
quiero que me confirmes el apellido
de una chica. ¿Recibiste el clip?
6
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
Ya lo tengo, dime que buscar.
7
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
Bien, hay una niña
que sale en el segundo 30
8
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
y nosotros la entrevistamos.
9
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
Tuvo que haber firmado
la forma de consentimiento, ¿correcto?
10
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
¿Tienes el nombre?
11
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
Sí, Leanne Grayson.
12
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Debía haber tenido ocho o nueve
en ese entonces.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
Lo tengo, espera.
14
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Bien.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
{\an8}LOS NIÑOS SON EL FUTURO
16
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
{\an8}...del talento de la competición.
17
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
{\an8}- Soy Dorothy Turner, 8 Noticias.
- Lo estás arruinando, levántate.
18
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- ¿Dorothy?
- Sí, aquí sigo.
19
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
Lo siento, Dorothy.
20
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
Parece que no firmó la forma,
o usó otro nombre.
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
¿Estás seguro?
22
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
Sí, estoy seguro.
23
00:04:37,736 --> 00:04:38,820
¿Cómo dormiste?
24
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
Como un bebé.
25
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
¿Qué nunca escuchas algo más?
26
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
Baila conmigo.
27
00:04:50,457 --> 00:04:53,168
No, sobrio soy muy malo.
28
00:04:53,168 --> 00:04:54,294
Vamos.
29
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Yo te guío.
30
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
Tenemos que hablar
de lo que pasó en la fiesta.
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
No, no tenemos que.
32
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
Sigue habiendo heridos en la casa.
33
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
Relájate.
34
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
Estás seguro conmigo.
35
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
¿Eso qué significa?
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Necesito que me digas
que no estoy solo en esto.
37
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
Dime que también ves lo jodidas
que están las cosas.
38
00:05:18,068 --> 00:05:21,071
Julian, cállate.
39
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Mierda.
40
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
Me mordiste.
41
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Hablas demasiado.
42
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
{\an8}La emulsión se separará. Creo que será...
43
00:05:35,627 --> 00:05:37,754
{\an8}- ¿Me escuchas?
- Sí, Chef.
44
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
{\an8}Bueno, aquí está tu maldita emulsión.
45
00:05:41,216 --> 00:05:43,343
¡Cinco minutos!
46
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
{\an8}¿Entonces tu excusa
es que está incompleto?
47
00:05:46,430 --> 00:05:50,100
{\an8}- ¿Estás llorando en mi cocina?
- No, Chef.
48
00:05:50,100 --> 00:05:52,769
{\an8}Hay más sal en tus lágrimas
que en esta salsa XO.
49
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
{\an8}Chef, olvidé la sal...
50
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
Basta de excusas, Dominic.
Lárgate de mi cocina.
51
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
¡Largo de aquí! ¡Sean!
52
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
Mira eso.
53
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
Sí, así es.
54
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
- Papá se hizo viral.
- Lárgate.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
- ¿Qué es esto?
- Tú lo sabes.
56
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Tu lectura de noche.
¿Has estado investigando?
57
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
Tenemos que hablar, pero no aquí.
58
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
Leanne es el común denominador.
59
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
Cuando se enoja las cosas salen mal.
60
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
Cuando está feliz, las cosas salen bien,
sin explicación.
61
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
Y todo se mantiene intacto mientras
le seamos leales.
62
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
La infestación, la casa desmoronándose,
el accidente de Dorothy, Jericho.
63
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
{\an8}He estado buscando
y hay un término para eso.
64
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
El pacto fáustico.
65
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
Es una locura, suenas demente.
66
00:06:53,747 --> 00:06:56,542
¿Creíste haber encontrado
la lápida de Leanne, no es así?
67
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
Creímos que nos estaba jugando una broma,
pero, ¿y si no es así?
68
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
¿Y si murió?
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
¿Y si regresó como algo más?
70
00:07:08,887 --> 00:07:10,848
El culto cree que son sirvientes de Dios.
71
00:07:12,683 --> 00:07:13,934
Exactamente.
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
Leanne dejó eso atrás cuando se fue.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
Ángel caído.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
¿Qué sucede?
75
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Qué...
76
00:07:34,246 --> 00:07:35,330
¿No puedes hablar?
77
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
¿Leanne hizo esto?
78
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
¿Qué haces aquí abajo?
79
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Necesitaba un cambio.
80
00:07:48,802 --> 00:07:50,470
Bueno, debiste haberme llamado.
81
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
Llevando de paseo a Jericho.
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Sí.
83
00:08:02,149 --> 00:08:05,194
- Ojalá pudiera ir.
- Pronto.
84
00:08:07,863 --> 00:08:09,072
¿Estarás bien aquí?
85
00:08:09,072 --> 00:08:12,451
Sí. De hecho,
estoy trabajando en una historia.
86
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
¿Te puedo ayudar?
87
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
No.
88
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
Todavía no tengo pistas.
89
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Es como encontrar un aguja en un pajar.
90
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Es una expresión chistosa.
91
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
No parece que sea muy complicado.
92
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
Seguro lo resolverás.
93
00:08:38,268 --> 00:08:39,727
Dorothy Turner siempre lo hace.
94
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Está bien.
95
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
¿Crees que sirvan las balas de plata?
Digo, ¿peor escenario?
96
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
"Hombre lobo". Claro.
97
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
¿Ajo?
98
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
No.
99
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
{\an8}Le encanta mi spaghetti
al ajo y al aceite.
100
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
{\an8}VAMPIROS
101
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
{\an8}Correcto.
102
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
Tal vez el agua es su debilidad.
Nunca he visto que se bañe, ¿tú sí?
103
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Correcto.
104
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Salud, hermano.
105
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Oye.
106
00:09:26,775 --> 00:09:28,068
Oye.
107
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
Roscoe, ¿qué demonios?
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
108
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
Perdonen por llegar así.
109
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
¿QUÉ CARAJO HERMANO?
110
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
Hay alguien que viene a verlos.
111
00:09:42,624 --> 00:09:45,085
Alguien que puede responder
todas sus preguntas.
112
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
George.
113
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}ESTE TIPO Y SUS RENOVACIONES.
114
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
Hola, Sean.
115
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
Hola, Julian.
116
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
Me pidió esperar afuera.
117
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Buena suerte.
118
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
¿Cómo te metiste aquí?
Le puse llave al lugar.
119
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
Hay cosas más pertinente que discutir.
120
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
Verán, hoy es un día muy importante.
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Hoy es el día de mi confesión.
122
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
Es hora de contarles la verdad sobre
Leanne Grayson.
123
00:10:32,591 --> 00:10:36,094
"Incendios devastadores matan
a familia de tres en Oneida, Wisconsin".
124
00:10:36,887 --> 00:10:38,055
"El cuerpo de la hija,
125
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
Leanne Grayson, nunca pudo ser recuperado.
Se presume muerta".
126
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
Bla, bla, bla.
Tenía ocho en aquél entonces.
127
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
- ¿Sabemos cómo inició el incendio?
- No.
128
00:10:52,528 --> 00:10:55,072
Le debo una disculpa a su familia.
129
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
No, nosotros debemos disculparnos.
130
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
Intentaste advertirnos y no te creímos.
131
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
Recientemente decidí dejar
la Iglesia de los Santos Menores.
132
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
Intento corregir mis errores.
133
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
Y lo que le hemos hecho a su familia
es el peor de esos males.
134
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
Les han mentido.
135
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
Engañado.
136
00:11:24,726 --> 00:11:25,936
Como el resto de nosotros.
137
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
Intenté ahorcarme... hace mucho.
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
Era un hombre muy triste.
139
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
Desperté en un hospital
y una mujer me estaba mirando.
140
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Su nombre era May Markham.
141
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
Y me dijo que yo había muerto
142
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
y que renací como sirviente de Dios.
143
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
No tenía nada por lo cual vivir,
entonces decidí adoptar la fe.
144
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
Desde entonces,
empezamos un viaje como tía y tío
145
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
para acercar a otros al evangelio.
146
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
Éramos muy buenos.
147
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
La familia de Leanne murió en un incendio
cuando era una niña.
148
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
Su madre fue muy cruel con ella.
149
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
Entonces sintió que su muerte,
en gran parte, fue su culpa.
150
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
Era la candidata perfecta.
151
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
Y le dije lo que a mí me dijeron
alguna vez.
152
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
Que murió en ese incendio
y regresó como sirviente del Señor.
153
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
Pero no sabíamos lo rota que estaba.
154
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
Muy pronto se convirtió en la creyente
más fiel de lo extraordinario.
155
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
Y cuando nos dejó,
156
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
Leanne empezó a pensar que se estaba
convirtiendo en algo más.
157
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
{\an8}SATANÁS 2.0
158
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
Pero esa no es la verdad.
159
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
Verán, las creencias de la iglesia
siempre han sido una ilusión.
160
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
Leanne es una chica confundida,
trastornada y completamente normal.
161
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
- ¿Qué?
- Solo eso.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
Es basura. Hemos visto demasiado.
163
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
Ayer, en el cumpleaños de Jericho,
los animales se volvieron locos.
164
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
Una mujer casi muere.
165
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
Como se veía su cara,
nunca había visto algo así.
166
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
¿Cómo explica eso?
167
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
Como parte de mis reparaciones, hoy visité
a Beverly Alcott en el hospital.
168
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
La mordió una serpiente,
pero se va a recuperar por completo.
169
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
¿Qué?
170
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
El veneno de una Bothrop de Perú
causa inflamación instantánea,
171
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
palidez en cara y cuerpo.
172
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
La solución más simple
siempre es la correcta.
173
00:14:25,157 --> 00:14:26,450
¿Qué sabemos de la madre?
174
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
BOMBEROS APAGAN INCENDIO
EN UNA GRANJA VIEJA
175
00:14:27,701 --> 00:14:28,785
Laura Grayson.
176
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
Parece que tenía problema con la bebida.
Se le multó por eso en el 2005.
177
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
Un terrible choque.
178
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
Está bien.
179
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
Tal vez haya algo más.
180
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
¿Cuáles son las fechas?
¿Fecha de nacimiento, encarcelación,
181
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
fecha de defunción, algo?
182
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
Debe de haber algo con la madre.
183
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Cuando llegó Leanne,
184
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
siempre que se enojaba conmigo,
perdía el sentido del gusto y del olfato.
185
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
Cuando hay un resfriado se puede perder
el sentido del gusto y del olfato
186
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
o en presencia de ciertas drogas.
187
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
Es posible
que haya puesto algo en la comida
188
00:15:04,905 --> 00:15:07,032
para hacerte creer
que te estaba castigando.
189
00:15:07,032 --> 00:15:10,327
Sigo encontrando astillas por todos lados.
Como si la casa me atacara.
190
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
Es uno de los trucos favoritos de Leanne.
191
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
Era común, cuando la disciplinaba de niña,
192
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
encontrar astillas o vidrios
193
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
en mi silla al siguiente día.
194
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
{\an8}¿EL MUÑECO?
195
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
{\an8}Cuando Leanne deja la casa,
Jericho se convierte en muñeco.
196
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Ya buscamos por todos lados.
197
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
No hay en donde lo pueda esconder.
De eso estoy seguro.
198
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
Estas casas viejas
siempre esconden secretos.
199
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
La suya tiene más que las otras.
200
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
¡Bebé!
201
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
¡Bebé! ¡Despierta, bebecito!
202
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
Hay una red de túneles
debajo del vecindario.
203
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
Fueron construidos en el siglo 19
por familias muy afluentes
204
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
para transportar a su familiares
con enfermedades mentales.
205
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
Así escondían los problemas que preferían
no mostrar a la alta sociedad.
206
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
Leanne siempre supo de los túneles.
207
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
Nuestra misión siempre es averiguar los
secretos de los lugares antes de entrar.
208
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
Así es como Leanne
trajo al niño a sus vidas.
209
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
Así es como lo aparece y desaparece.
210
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
Es una ilusión.
211
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Dorothy, eres una genio.
212
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
Laura, la madre,
murió dos días después del incendio.
213
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
La fecha fue el 17 de abril, 2011.
214
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Revisa el 17 de abril del año siguiente.
215
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
Mira tu reflejo al final de tu eslogan.
216
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
¿Qué ves?
217
00:17:33,595 --> 00:17:36,306
Han escuchado la expresión,
"¿tan linda como un pastel?".
218
00:17:36,306 --> 00:17:39,935
{\an8}La pastelería Fili en la 20 ha introducido
un nuevo y radical concepto.
219
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
{\an8}Pastelillos con caras.
220
00:17:41,395 --> 00:17:43,105
{\an8}8 NOTICIAS
PASTELILLOS QUE SONRÍEN
221
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
{\an8}Así que dígannos,
¿qué inspiró esta deliciosa idea?
222
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
{\an8}Bueno, se supone que fuera el especial
del Día de San Valentín,
223
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
{\an8}pero se quedó. Supongo que a la gente
le gusta comer gente.
224
00:17:54,658 --> 00:17:56,451
Especialmente lo que no les caen bien.
225
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
{\an8}Esta es mi maestra de tercer grado.
226
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
{\an8}Ya no está.
227
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
{\an8}Bueno, ha sido una dulce adición
228
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
{\an8}a la popular línea de galletas, pasteles
y tártaras de la pastelería en la 20.
229
00:18:10,674 --> 00:18:14,386
Y la gente los está devorando.
Soy Dorothy Turner, 8 Noticias.
230
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
¿Los viste?
231
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
Por Dios.
232
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
Ahora mira la cinta del siguiente año,
mismo día.
233
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
No. He visto como manipula la vida
y la muerte.
234
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
Había un perro y...
235
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
{\an8}y el colega de Dorothy en vivo.
236
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
{\an8}¿LA FAMILIA MARINO?
237
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
{\an8}Todos buscamos sentido en la oscuridad.
238
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
¿Y qué hay de mi niño?
239
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
Sé que murió. Pero ese niño,
se siente como si fuera mi hijo.
240
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
Buscamos casos de personas perdidas,
no encontramos nada. Yo sé que es hijo.
241
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
The Philadelphia Inquirer publicó
un obituario en septiembre de 2019.
242
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
Una mujer tuvo una sobredosis
cerca del Parque Fitler Square.
243
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
Una adicta.
244
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
Algunos dice que viajaba con un infante.
245
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
Un niño pequeño de ojos azules.
246
00:19:21,078 --> 00:19:23,830
Si nunca lo reportaron como perdido,
¿cómo podrías saberlo?
247
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
Tenemos a gente en las calles
que escuchan estas cosas.
248
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
...el vecindario es fuera de este mundo.
249
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
{\an8}Solo esta mañana,
250
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
{\an8}tres residentes reportan haber visto
un disco gigante flotando en el cielo.
251
00:19:45,727 --> 00:19:48,730
{\an8}Los escépticos dicen
que los extraterrestres no son reales
252
00:19:48,730 --> 00:19:51,942
y que lo de en la mañana
solo es un delirio o un engaño.
253
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
{\an8}Lo único que puedo decir es,
254
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
{\an8}si nuestros amigos extraterrestres
están haya afuera, llévenme.
255
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
{\an8}OVNI O CONSPIRANOICOS
256
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
...puedo decir es, si nue...
257
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
Esa niña te visitó en el aniversario
de la muerte de su madre.
258
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Esa mierda es espeluznante.
259
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
¿Por qué nos haría esto?
260
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
¿Por qué le haría esto a Dorothy?
261
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
Leanne vio a Dorothy una vez
cuando era muy joven.
262
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
Después de perder a su madre,
se convirtió en una obsesión.
263
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Le permitía visitar a Dorothy
una vez al año
264
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
esperando que le ayudara con su duelo.
265
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
8 NOTICIAS - 17 DE ABRIL
266
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
Planeaba qué vestir semanas antes.
267
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
Pero no le era suficiente observar.
268
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
Tenía que ser parte de la vida de Dorothy.
269
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
Observó a Dorothy durante semanas.
270
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
La muerte de tu hijo
fue el punto sin retorno.
271
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
Fue su manera de entrar.
272
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
Creo que vio al infante abandonado
273
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
como obra de Dios. La oportunidad
de darle a la madre lo que quería.
274
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
Así que se lo llevó.
275
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
Hola, Jericho.
276
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
Espero que sepas
que no me siento bien haciendo esto.
277
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
Mis disculpas.
278
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Y mis condolencias.
279
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
Sanar viene de la verdad.
280
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
Espero que al fin puedas empezar.
281
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
Lo que te voy a pedir no será fácil,
282
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
pero dentro del camino de la reforma,
es lo más importante.
283
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
Necesito que me ayudes
a recuperar a Leanne.
284
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
Es lo único que queremos, George.
Tener un bebé.
285
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
¿Todo lo que me dijiste era mentira?
286
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Dejé a mi familia por tu fe.
287
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
Jugaste tu rol.
288
00:23:18,649 --> 00:23:20,859
Es hora de que regreses a tu familia.
289
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
La historia ya casi termina.
290
00:23:56,979 --> 00:23:58,605
¿Cocinaste todo esto por tu cuenta?
291
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
¿Puedes poner la mesa?
La cena está casi lista.
292
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
¿Dónde han estado?
293
00:24:09,741 --> 00:24:11,410
Reforzando nuestra hermandad.
294
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Tu voz.
295
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
Ya me siento mucho mejor.
296
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
¿Puedes sacar esto por mí?
297
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
¿Qué hiciste hoy, Leanne?
298
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Fui al mercado con Jericho.
299
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
Julian, ¿qué le pasó a tu voz?
300
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
Alergias.
301
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
- ¿Estás seguro?
- Dottie, ¿me pasas la sal?
302
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
Esto no necesita sal.
303
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Así es como mamá solía prepararlo.
304
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
¿Recuerdas las maravillosas cenas
que nos preparaba?
305
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
Dios mío, nos amó tanto.
306
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Sean, ¿cómo estuvo tu día?
307
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Hoy me hice viral.
308
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
¿De verdad? Es asombroso.
309
00:25:02,252 --> 00:25:03,754
Debes estar muy agradecido.
310
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Le pasa a mucha gente. No es tan especial.
311
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
No es cierto.
312
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
De hecho, estoy pensando
en cancelar mi contrato.
313
00:25:12,137 --> 00:25:14,723
- No puedes hacer eso.
- Él puede hacer lo que quiera.
314
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
¿Qué?
315
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Deben tener mucho cuidado.
316
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
¿No es maravilloso?
317
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
¿Cenando juntos otra vez?
318
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
Perdona a tu humilde sirviente
por esta blasfemia.
319
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
He pecado con mis mentiras.
320
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
A través del engaño,
321
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
puse en riesgo a esta familia.
322
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
Pero todos estamos en peligro.
Es nuestra última esperanza.
323
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
Por favor,
324
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
dales la fortaleza para traer al Caído
con nosotros.
325
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
Perdóname.
326
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
Perdóname.
327
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
Subtítulos: Alejandra García